about summary refs log tree commit diff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po4446
1 files changed, 4115 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7b8fdc9caf..61ec5eef94 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:36+0000\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-19 07:32+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: argp/argp-help.c:227
 #, c-format
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #: argp/argp-help.c:1214
 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes"
+msgstr "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes."
 
 #: argp/argp-help.c:1600
 msgid "Usage:"
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "Reportar erros a %s.\n"
 
 #: argp/argp-parse.c:101
 msgid "Give this help list"
-msgstr "mostrar esta lista de ajuda"
+msgstr "Mostrar esta lista de ajuda"
 
 #: argp/argp-parse.c:102
 msgid "Give a short usage message"
-msgstr "mostrar mensagem curta de uso"
+msgstr "Mostrar mensagem curta de uso"
 
 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
-#: nss/makedb.c:120
+#: nss/makedb.c:121
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
@@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "SEGS"
 
 #: argp/argp-parse.c:106
 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "esperar SEGS segundos (predefinição 3600)"
+msgstr "Esperar SEGS segundos (predefinição 3600)"
 
 #: argp/argp-parse.c:167
 msgid "Print program version"
-msgstr "mostrar versão do programa"
+msgstr "Mostrar versão do programa"
 
 #: argp/argp-parse.c:183
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
@@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "Criar ficheiro de cabeçalho C NOME contendo as definições de símbolo
 
 #: catgets/gencat.c:112
 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "não usar catálogo existente, forçar novo ficheiro de saída"
+msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo ficheiro de saída"
 
-#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
 msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "escrever saída em ficheiro NOME"
+msgstr "Escrever saída em ficheiro NOME"
 
 #: catgets/gencat.c:118
 msgid ""
 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 "is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"gerar catálogo de mensagens.\vSe FICH-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão. Se FICH-SAÍDA\n"
+"Gerar catálogo de mensagens.\vSe FICH-ENTRADA for -, a entrada é lida da entrada padrão. Se FICH-SAÍDA\n"
 "for -, a saída é escrita na saída padrão.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:123
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "-o FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...\n"
 "[FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...]"
 
-#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311
 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
-#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 #, c-format
 msgid ""
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
-#: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
-#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
+#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid ""
@@ -181,10 +181,10 @@ msgstr ""
 "PARTICULAR.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
-#: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
+#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
-#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
 #: posix/getconf.c:490
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "*standard input*"
 msgstr "*entrada padrão*"
 
 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
-#: nss/makedb.c:246
+#: nss/makedb.c:247
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada \"%s\""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "linha mal formada ignorada"
 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "Impossível abrir ficheiro de saída \"%s\""
+msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\""
 
 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
 msgid "invalid escape sequence"
@@ -276,15 +276,15 @@ msgstr "impossível determinar carácter de escape"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:53
 msgid "Don't buffer output"
-msgstr "não armazenar saída"
+msgstr "Não armazenar saída"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:58
 msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr "Despejar informação gerada pela criação de perfil do PC"
+msgstr "Despejar informação gerada pela criação de perfil do PC."
 
 #: debug/pcprofiledump.c:61
 msgid "[FILE]"
-msgstr "[FICHEIRO]"
+msgstr "[FICH]"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:108
 #, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada"
 #: debug/pcprofiledump.c:115
 #, c-format
 msgid "cannot read header"
-msgstr "Impossível ler cabeçalho"
+msgstr "impossível ler o cabeçalho"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:179
 #, c-format
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seguir a execução do programa imprimindo a função actualmente em curso.\n"
 "\n"
-"     --data=FICHEIRO      não executar o programa, imprimir só os dados de FICHEIRO\n"
+"     --data=FICH          não executar o programa, imprimir só os dados de FICH\n"
 "\n"
 "   -?,--help              imprimir esta ajuda e sair\n"
 "      --usage             dar uma mensagem curta de uso\n"
@@ -378,56 +378,56 @@ msgstr "modo inválido"
 msgid "invalid mode parameter"
 msgstr "parâmetro de modo inválido"
 
-#: elf/cache.c:69
+#: elf/cache.c:180
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: elf/cache.c:141
+#: elf/cache.c:254
 msgid "Unknown OS"
 msgstr "SO desconhecido"
 
-#: elf/cache.c:146
+#: elf/cache.c:259
 #, c-format
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", SO ABI: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297
+#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "Impossível abrir ficheiro de cache %s\n"
 
-#: elf/cache.c:177
+#: elf/cache.c:334
 #, c-format
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
 msgstr "mmap do ficheiro de cache falhou.\n"
 
-#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
+#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
 #, c-format
 msgid "File is not a cache file.\n"
 msgstr "Não é um ficheiro de cache.\n"
 
-#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
+#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
 msgstr "%d libs encontradas na cache \"%s\"\n"
 
-#: elf/cache.c:437
+#: elf/cache.c:725
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
 msgstr "Impossível criar ficheiro de cache %s temporário"
 
-#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
-#: elf/cache.c:473
+#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
+#: elf/cache.c:770
 #, c-format
 msgid "Writing of cache data failed"
 msgstr "Falha ao escrever dados da cache"
 
-#: elf/cache.c:468
+#: elf/cache.c:765
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 msgstr "Falha ao alterar direitos de accesso de %s a %#o"
 
-#: elf/cache.c:477
+#: elf/cache.c:774
 #, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
 msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
@@ -489,139 +489,139 @@ msgstr "impossível mapear páginas para tabela fptr"
 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 msgstr "erro interno: symidx fora de alcance da tabela fptr"
 
-#: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104
+#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
 msgid "cannot create capability list"
 msgstr "impossível criar lista de capacidade"
 
-#: elf/dl-load.c:428
+#: elf/dl-load.c:432
 msgid "cannot allocate name record"
 msgstr "impossível alocar registo de nome"
 
-#: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812
+#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
 msgid "cannot create cache for search path"
 msgstr "impossível criar cache para caminho de procura"
 
-#: elf/dl-load.c:610
+#: elf/dl-load.c:614
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 msgstr "impossível criar cópia de RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:703
+#: elf/dl-load.c:711
 msgid "cannot create search path array"
 msgstr "impossível criar matriz de caminho de procura"
 
-#: elf/dl-load.c:964
+#: elf/dl-load.c:951
 msgid "cannot stat shared object"
 msgstr "impossível avaliar objecto partilhado"
 
-#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278
+#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "impossível criar descritor de objecto partilhado"
 
-#: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759
+#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "impossível ler dados do ficheiro"
 
-#: elf/dl-load.c:1140
+#: elf/dl-load.c:1147
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "alinhamento do comando de carregamento ELF não alinhado à página"
+msgstr "Alinhamento do comando de carregamento ELF não alinhado à página"
 
-#: elf/dl-load.c:1147
+#: elf/dl-load.c:1154
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "endereço/desvio do comando de carregamento ELF inadequadamente alinhado"
+msgstr "Endereço/Desvio do comando de carregamento ELF inadequadamente alinhado"
 
-#: elf/dl-load.c:1226
+#: elf/dl-load.c:1233
 msgid "object file has no loadable segments"
 msgstr "o ficheiro objecto não tem segmentos carregáveis"
 
-#: elf/dl-load.c:1239
+#: elf/dl-load.c:1246
 msgid "cannot dynamically load executable"
 msgstr "impossível carregar dinamicamente o executável"
 
-#: elf/dl-load.c:1275
+#: elf/dl-load.c:1271
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "o ficheiro objecto não tem secção dinâmica"
 
-#: elf/dl-load.c:1302
+#: elf/dl-load.c:1289
 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
 msgstr "impossível carregar dinamicamente executável independente da posição"
 
-#: elf/dl-load.c:1304
+#: elf/dl-load.c:1291
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 msgstr "o objecto partilhado não pode ser dlopen()"
 
-#: elf/dl-load.c:1317
+#: elf/dl-load.c:1304
 msgid "cannot allocate memory for program header"
 msgstr "impossível alocar memória para o cabeçalho do programa"
 
-#: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130
+#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
 msgid "cannot change memory protections"
 msgstr "impossível alterar as protecções da memória"
 
-#: elf/dl-load.c:1370
+#: elf/dl-load.c:1357
 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 msgstr "impossível activar a pilha do executável como o objecto partilhado requer"
 
-#: elf/dl-load.c:1383
+#: elf/dl-load.c:1385
 msgid "cannot close file descriptor"
 msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro"
 
-#: elf/dl-load.c:1658
+#: elf/dl-load.c:1668
 msgid "file too short"
 msgstr "ficheiro muito curto"
 
-#: elf/dl-load.c:1693
+#: elf/dl-load.c:1704
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "cabeçalho ELF inválido"
 
-#: elf/dl-load.c:1705
+#: elf/dl-load.c:1716
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
-msgstr "codificação de dados do ficheiro ELF não é big-endian"
+msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é big-endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1707
+#: elf/dl-load.c:1718
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
-msgstr "codificação de dados do ficheiro ELF não é little-endian"
+msgstr "Codificação de dados do ficheiro ELF não é little-endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1711
+#: elf/dl-load.c:1722
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "identidade da versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual"
+msgstr "Identidade da versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual"
 
-#: elf/dl-load.c:1715
+#: elf/dl-load.c:1726
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "OS ABI do ficheiro ELF inválida"
 
-#: elf/dl-load.c:1718
+#: elf/dl-load.c:1729
 msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr "versão ABI do ficheiro ELF inválida"
+msgstr "Versão ABI do ficheiro ELF inválida"
 
-#: elf/dl-load.c:1721
+#: elf/dl-load.c:1732
 msgid "nonzero padding in e_ident"
 msgstr "espaço não-zero em e_ident"
 
-#: elf/dl-load.c:1724
+#: elf/dl-load.c:1735
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: elf/dl-load.c:1731
+#: elf/dl-load.c:1742
 msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual"
+msgstr "Versão do ficheiro ELF não corresponde ao actual"
 
-#: elf/dl-load.c:1739
+#: elf/dl-load.c:1750
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "só ET_DYN e ET_EXEC podem ser carregados"
 
-#: elf/dl-load.c:1744
+#: elf/dl-load.c:1755
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "phentsize do ficheiro ELF não tem o tamanho esperado"
+msgstr "Tamanho phentsize do ficheiro ELF não é o esperado"
 
-#: elf/dl-load.c:2297
+#: elf/dl-load.c:2312
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2298
+#: elf/dl-load.c:2313
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 msgstr "classe ELF errada: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2301
+#: elf/dl-load.c:2316
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "impossível abrir ficheiro-objecto partilhado"
 
@@ -645,15 +645,15 @@ msgstr "impossível estender âmbito global"
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 msgstr "Contador de gerações TLS embrulhado! Por favor, reporte isto."
 
-#: elf/dl-open.c:808
+#: elf/dl-open.c:802
 msgid "invalid mode for dlopen()"
 msgstr "modo inválido para dlopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:825
+#: elf/dl-open.c:819
 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 msgstr "não há espaços de nome disponíveis para dlmopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:849
+#: elf/dl-open.c:843
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 msgstr "espaço de nome destino inválido em dlmopen()"
 
@@ -694,200 +694,219 @@ msgstr "erro de procura da versão"
 msgid "cannot allocate version reference table"
 msgstr "impossível alocar tabela de referência da versão"
 
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Print cache"
-msgstr "imprimir a cache"
+msgstr "Imprimir a cache"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "gerar mensagens verbosas"
+msgstr "Gerar mensagens verbosas"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:152
 msgid "Don't build cache"
-msgstr "não construir cache"
+msgstr "Não construir cache"
 
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:153
 msgid "Don't update symbolic links"
-msgstr "não actualizar ligações simbólicas"
+msgstr "Não actualizar ligações simbólicas"
 
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:154
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "mudar para e usar RAIZ como pasta raiz"
+msgstr "Mudar para e usar RAIZ como pasta raiz"
 
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:154
 msgid "ROOT"
 msgstr "RAIZ"
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:155
 msgid "CACHE"
 msgstr "CACHE"
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:155
 msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "usar CACHE como ficheiro de cache"
+msgstr "Usar CACHE como ficheiro de cache"
 
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:156
 msgid "CONF"
 msgstr "CONF"
 
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:156
 msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "usar CONF como ficheiro de configuração"
+msgstr "Usar CONF como ficheiro de configuração"
 
-#: elf/ldconfig.c:152
+#: elf/ldconfig.c:157
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr "processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache"
+msgstr "Processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache."
 
-#: elf/ldconfig.c:153
+#: elf/ldconfig.c:158
 msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "ligar manualmente bibliotecas individuais"
+msgstr "Ligar manualmente bibliotecas individuais."
 
-#: elf/ldconfig.c:154
+#: elf/ldconfig.c:159
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
-#: elf/ldconfig.c:155
+#: elf/ldconfig.c:159
+msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
+msgstr "Formato a usar: new (predefinição), old ou compat"
+
+#: elf/ldconfig.c:160
 msgid "Ignore auxiliary cache file"
-msgstr "ignorar ficheiro de cache auxiliar"
+msgstr "Ignorar ficheiro de cache auxiliar"
 
-#: elf/ldconfig.c:163
+#: elf/ldconfig.c:168
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "configurar vínculos de execução do linker dinâmicos "
+msgstr "Configurar vínculos de execução do linker dinâmicos ."
 
-#: elf/ldconfig.c:346
+#: elf/ldconfig.c:371
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
 msgstr "Caminho \"%s\" com mais uma oportunidade"
 
-#: elf/ldconfig.c:393
+#: elf/ldconfig.c:372
+#, c-format
+msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
+msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:487
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "%s não é um tipo de biblioteca conhecido"
 
-#: elf/ldconfig.c:421
+#: elf/ldconfig.c:515
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
-msgstr "impossível analisar %s"
+msgstr "Impossível analisar %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:500
+#: elf/ldconfig.c:596
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "impossível analisar %s\n"
+msgstr "Impossível analisar %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:510
+#: elf/ldconfig.c:606
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "%s não é ligação simbólica\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:529
+#: elf/ldconfig.c:625
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "impossível desligar %s"
+msgstr "Impossível desligar %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:535
+#: elf/ldconfig.c:631
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "impossível ligar %s a %s"
+msgstr "Impossível ligar %s a %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:541
+#: elf/ldconfig.c:637
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (alterado)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:543
+#: elf/ldconfig.c:639
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (SALTADO)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:598
+#: elf/ldconfig.c:695
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
-msgstr "impossível encontrar %s"
+msgstr "Impossível encontrar %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871
+#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "impossível lstat %s"
+msgstr "Impossível lstat %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:621
+#: elf/ldconfig.c:718
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal"
+msgstr "Ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal."
 
-#: elf/ldconfig.c:630
+#: elf/ldconfig.c:727
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s"
+msgstr "Nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:714
+#: elf/ldconfig.c:800
+#, c-format
+msgid " (from %s:%d)\n"
+msgstr " (de %s:%d)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:824
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "impossível abrir a pasta %s"
+msgstr "Impossível abrir a pasta %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97
+#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "ficheiro de entrada %s não encontrado\n"
+msgstr "Ficheiro de entrada %s não encontrado\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:806
+#: elf/ldconfig.c:918
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "Impossível analisar %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:953
+#: elf/ldconfig.c:1063
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "biblioteca libc5 %s na pasta errada"
 
-#: elf/ldconfig.c:956
+#: elf/ldconfig.c:1066
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "biblioteca libc6 %s na pasta errada"
 
-#: elf/ldconfig.c:959
+#: elf/ldconfig.c:1069
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "biblioteca libc4 %s na pasta errada"
 
-#: elf/ldconfig.c:987
+#: elf/ldconfig.c:1097
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes"
+msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes."
 
-#: elf/ldconfig.c:1097
+#: elf/ldconfig.c:1227
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
 msgstr "Aviso: a ignorar ficheiro de configuração que não pode ser aberto: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1164
+#: elf/ldconfig.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
+msgstr "%s:%u: directiva hwcap ignorada"
+
+#: elf/ldconfig.c:1294
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 msgstr "nome de ficheiro absoluto requerido para ficheiro de configuração se usar -r"
 
-#: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31
+#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memória esgotada"
 
-#: elf/ldconfig.c:1204
+#: elf/ldconfig.c:1334
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 msgstr "%s:%u: impossível ler a pasta %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1252
+#: elf/ldconfig.c:1382
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
 msgstr "caminho relativo \"%s\" usado para construir a cache"
 
-#: elf/ldconfig.c:1276
+#: elf/ldconfig.c:1406
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "impossível mudar para /"
+msgstr "Impossível mudar para /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1317
+#: elf/ldconfig.c:1447
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n"
+msgstr "Impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n"
 
 #: elf/ldd.bash.in:42
 msgid "Written by %s and %s.\n"
@@ -903,7 +922,7 @@ msgid ""
 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 "  -v, --verbose           print all information\n"
 msgstr ""
-"Uso: ldd [OPÇÃO]... FICHEIRO...\n"
+"Uso: ldd [OPÇÃO]... FICH...\n"
 "      --help              imprimir esta ajuda e sair\n"
 "      --version           imprimir informação da versão e sair\n"
 "  -d, --data-relocs       processar relocalizações de dados\n"
@@ -930,7 +949,7 @@ msgstr "argumentos de ficheiro em falta"
 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente"
 
@@ -996,7 +1015,7 @@ msgstr "impossível alocar buffer para o nome do objecto"
 
 #: elf/pldd.c:58
 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
-msgstr "listar objectos dinâmicos partilhados carregados para o processo"
+msgstr "Listar objectos dinâmicos partilhados carregados para o processo."
 
 #: elf/pldd.c:62
 msgid "PID"
@@ -1005,12 +1024,12 @@ msgstr "PID"
 #: elf/pldd.c:89
 #, c-format
 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
-msgstr "requerido exactamente um parâmetro com a ID do processo\n"
+msgstr "Requerido exactamente um parâmetro com a ID do processo.\n"
 
 #: elf/pldd.c:103
 #, c-format
 msgid "invalid process ID '%s'"
-msgstr "ID de processo \"%s\" inválida"
+msgstr "identidade de processo \"%s\" inválida"
 
 #: elf/pldd.c:111
 #, c-format
@@ -1030,7 +1049,7 @@ msgstr "impossível preparar leitura de %s/tarefa"
 #: elf/pldd.c:158
 #, c-format
 msgid "invalid thread ID '%s'"
-msgstr "ID de tópico \"%s\" inválida"
+msgstr "identidade de tópico \"%s\" inválida"
 
 #: elf/pldd.c:169
 #, c-format
@@ -1052,57 +1071,57 @@ msgstr "impossível obter informação do processo %lu"
 msgid "process %lu is no ELF program"
 msgstr "o processo %lu não é um programa ELF"
 
-#: elf/readelflib.c:34
+#: elf/readelflib.c:36
 #, c-format
 msgid "file %s is truncated\n"
 msgstr "ficheiro \"%s\"truncado\n"
 
-#: elf/readelflib.c:65
+#: elf/readelflib.c:67
 #, c-format
 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s é um ficheiro ELF 32 bit\n"
 
-#: elf/readelflib.c:67
+#: elf/readelflib.c:69
 #, c-format
 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s é um ficheiro ELF 64 bit\n"
 
-#: elf/readelflib.c:69
+#: elf/readelflib.c:71
 #, c-format
 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 msgstr "ELFCLASS desconhecida no ficheiro %s\n"
 
-#: elf/readelflib.c:76
+#: elf/readelflib.c:78
 #, c-format
 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
 msgstr "%s não é um ficheiro de objecto partilhado (tipo: %d).\n"
 
-#: elf/readelflib.c:101
+#: elf/readelflib.c:106
 #, c-format
 msgid "more than one dynamic segment\n"
 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
 
-#: elf/readlib.c:103
+#: elf/readlib.c:104
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "impossível fstat %s.\n"
+msgstr "Impossível fstat %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:114
+#: elf/readlib.c:115
 #, c-format
 msgid "File %s is empty, not checked."
-msgstr "o ficheiro %s está vazio, não verificado"
+msgstr "O ficheiro %s está vazio, não verificado."
 
-#: elf/readlib.c:120
+#: elf/readlib.c:121
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "o ficheiro %s é muito pequeno, não verificado"
+msgstr "O ficheiro %s é muito pequeno, não verificado."
 
-#: elf/readlib.c:130
+#: elf/readlib.c:131
 #, c-format
 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "impossível mapear o ficheiro %s\n"
+msgstr "Impossível mapear o ficheiro %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:169
+#: elf/readlib.c:170
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 msgstr "%s não é um ficheiro ELF - tem os bytes mágicos iniciais errados\n"
@@ -1124,7 +1143,7 @@ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro: %m\n"
 #: elf/sln.c:134
 #, c-format
 msgid "No target in line %d\n"
-msgstr "sem alvo na linha %d\n"
+msgstr "Sem alvo na linha %d\n"
 
 #: elf/sln.c:164
 #, c-format
@@ -1225,7 +1244,7 @@ msgstr "gerar gráfico de chamadas"
 
 #: elf/sprof.c:89
 msgid "Read and display shared object profiling data."
-msgstr "ler e mostrar dados de perfil do objecto partilhado"
+msgstr "Ler e mostrar dados de perfil do objecto partilhado."
 
 #: elf/sprof.c:94
 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
@@ -1244,7 +1263,7 @@ msgstr "impossível criar descritor interno"
 #: elf/sprof.c:554
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "falha ao reabrir objecto partilhado \"%s\""
+msgstr "Falha ao reabrir objecto partilhado \"%s\""
 
 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
 #, c-format
@@ -1380,7 +1399,7 @@ msgstr "omitir caracteres inválidos da saída"
 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
 #: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+msgstr "FICH"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:67
 msgid "output file"
@@ -1396,11 +1415,11 @@ msgstr "imprimir informação de progresso"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:74
 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "converter codificação dos ficheiros indicados para outra"
+msgstr "Converter codificação dos ficheiros indicados para outra codificação."
 
 #: iconv/iconv_prog.c:78
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+msgstr "[FICH...]"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
 #, c-format
@@ -1469,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 
 #: iconv/iconvconfig.c:109
 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "criar ficheiro de configuração de carregamento rápido do módulo iconv"
+msgstr "Criar ficheiro de configuração de carregamento rápido do módulo iconv."
 
 #: iconv/iconvconfig.c:113
 msgid "[DIR...]"
@@ -1481,20 +1500,20 @@ msgstr "CAMINHO"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:127
 msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr "prefixo usado para todos os acessos ao ficheiro"
+msgstr "Prefixo usado para todos os acessos ao ficheiro"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:128
 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
-msgstr "Pôr a saída em FICHEIRO em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a FICHEIRO)"
+msgstr "Pôr a saída em FICH em vez da localização instalada (--prefix não se aplica a FICH)"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:132
 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
-msgstr "não procurar em  pastas padrão, só nas da linha de comando"
+msgstr "Não procurar em pastas padrão, só nas da linha de comando"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr "requeridos argumentos de pasta ao usar --nostdlib"
+msgstr "Argumentos de pasta requeridos ao usar --nostdlib"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:341
 #, c-format
@@ -2320,33 +2339,3151 @@ msgstr "%s: dados de transliteração do idioma \"%s\" indisponíveis"
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
 msgstr "%s: tabela da classe \"%s\": %lu bytes"
 
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:4
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabela para o mapa \"%s\": %lu bytes"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: tabela para a largura: %lu bytes"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: nenhuma identificação para a categoria \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: padrão \"%s\" desconhecido para a categoria \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definição duplicada de versão de categoria"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: valor de campo \"%s\" inválido"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: campo \"%s\" indefinido"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" não pode ser uma cadeia vazia"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: expressão regular inválida para o campo \"%s\": %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" tem um tamanho errado"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr "%s: o valor do campo \"int_curr_symbol\" não corresponde a um nome válido na norma ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de estar dentro de %d...%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: o valor do campo \"%s\" tem de ser um único carácter"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: \"-1\" tem de ser a última entrada no campo \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" têm de ser menores que 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "a taxa de conversão não pode ser zero"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: sequência de escape inválida no campo \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é \"+\" nem \"-\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: bandeira de direcção na cadeia %Zd no campo \"era\" não é um carácter único"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: número inválido para o desvio na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: lixo no final do desvio na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: lixo no final da data inicial na cadeia %Zd no campo \"era\" "
+
+#: locale/programs/ld-time.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: data inicial inválida na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: data final inválida na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: lixo no final da data final na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: nome de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: formato de era em falta na cadeia %Zd no campo \"era\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: o terceiro operador para o valor do campo \"%s\" não pode ser maior que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: os valores do campo \"%s\" não podem ser maiores que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: muito poucos valores para o campo \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:785
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "ponto e vírgula final extra"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: demasiados valores para o campo \"%s\""
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "lixo encontrado no fim da linha"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "lixo no fim do número"
+
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "lixo no fim da especificação de código de carácter"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "nome simbólico por terminar"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "sequência de escape ilegal no final da cadeia"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
+msgid "unterminated string"
+msgstr "cadeia não terminada"
+
+#: locale/programs/linereader.c:808
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:829
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "o símbolo \"%.*s\" não está no mapa do repertório"
+
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "nome \"%s\" desconhecido"
+
+#: locale/programs/locale.c:70
+msgid "System information:"
+msgstr "Informação do sistema:"
+
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escrever nomes de idiomas disponíveis"
+
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escrever nomes de mapas de caracteres disponíveis"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modificar formato de saída:"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escrever nomes de categorias seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escrever nomes de palavras-chave seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Print more information"
+msgstr "Imprimir mais informação"
+
+#: locale/programs/locale.c:83
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obter informação específica do idioma."
+
+#: locale/programs/locale.c:86
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOME\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:522
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "ao preparar a saída"
+
+#: locale/programs/locale.c:998
+#, c-format
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "Impossível definir %s para o idioma predefinido"
+
+#: locale/programs/locale.c:1096
+#, c-format
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr "aviso: a variável LOCPATH está definida como \"%s\"\n"
+
+#: locale/programs/localedef.c:116
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheiros de entrada:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:118
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nomes de carácter simbólicos definidos em FICH"
+
+#: locale/programs/localedef.c:120
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "As definições da fonte estão em FICH"
+
+#: locale/programs/localedef.c:122
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "FICH contém o mapa de nomes simbólicos para valores UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Criar saída, mesmo que tenham sido emitidos avisos"
+
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr "Não criar ligações físicas entre idiomas instalados"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Conformidade estrita com POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Suprimir avisos e mensagens de informação"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Imprimir mais mensagens"
+
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+msgid "<warnings>"
+msgstr "<avisos>"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a desactivar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Lista separada por vírgulas de mensagens a activar; os avisos suportados são: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Controlo do arquivo:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Não adicionar novos dados ao arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Adicionar ao arquivo idiomas nomeados por parâmetros"
+
+#: locale/programs/localedef.c:146
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Substituir conteúdo existente no arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:148
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Remover do arquivo idiomas nomeados por parâmetros"
+
+#: locale/programs/localedef.c:149
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Listar conteúdo do arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:151
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "ficheiro locale.alias a consultar ao fazer o arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Gerar saída little-endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Gerar saída big-endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:160
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compilar especificação do idioma"
+
+#: locale/programs/localedef.c:163
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICH...\n"
+"--list-archive [FICH]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:239
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "impossível criar pasta para os ficheiros de saída"
+
+#: locale/programs/localedef.c:250
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATAL: o sistema não define \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
+
+#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
+#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro de definição de idioma \"%s\""
+
+#: locale/programs/localedef.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "impossível escrever ficheiros de saída em \"%s\""
+
+#: locale/programs/localedef.c:310
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "nenhum ficheiro de saída produzido por ter havido erros"
+
+#: locale/programs/localedef.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pasta de sistema para mapas de caracteres: %s\n"
+"\t\t       mapas de repertório: %s\n"
+"\t\t       caminho do idioma    : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot create output path '%s': %s"
+msgstr "impossível criar caminho de saída \"%s\": %s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:554
+#, c-format
+msgid "no write permission to output path '%s': %s"
+msgstr "sem permissão de escrita no caminho de saída \"%s\": %s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:646
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "dependências circulares entre definições de idiomas"
+
+#: locale/programs/localedef.c:652
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "impossível adicionar idioma \"%s\" já lido uma segunda vez"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "impossível criar a pasta temporária: %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "impossível inicializar o ficheiro de arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "impossível redimensionar o ficheiro de arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "impossível mapear o cabeçalho do arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "falha ao criar novo arquivo de idioma"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "impossível alterar o modo do novo arquivo de idioma"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "impossível ler dados do arquivo de idioma"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "impossível mapear o arquivo de idioma"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "impossível bloquear o novo arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "impossível estender o arquivo de idioma"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "impossível alterar o modo do arquivo de idioma redimensionado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "impossível renomear o novo arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:608
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "impossível abrir o arquivo de idioma \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "impossível analisar o arquivo de idioma \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "impossível bloquear o arquivo de idioma \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "impossível ler o cabeçalho do arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:728
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "o idioma \"%s\" já existe"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "impossível adicionar ao arquivo de idioma"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "ficheiro aliás de idioma \"%s\" não encontrado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "A adicionar %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "falha ao analisar \"%s\": a ignorar %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "\"%s\" não é uma pasta; ignorado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "impossível abrir a pasta \"%s\": %s: ignorado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "conjunto de ficheiros de idioma incompleto em \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "impossível ler todos os ficheiros em \"%s\": ignorado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "idioma \"%s\" não está no arquivo"
+
+#: locale/programs/locfile.c:137
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "o argumento de \"%s\" tem de ser um único carácter"
+
+#: locale/programs/locfile.c:257
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "erro de sintaxe: fora de uma secção de definição de idioma"
+
+#: locale/programs/locfile.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "impossível abrir ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\""
+
+#: locale/programs/locfile.c:822
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "falha ao escrever dados para a categoria \"%s\""
+
+#: locale/programs/locfile.c:930
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\" para a categoria \"%s\""
+
+#: locale/programs/locfile.c:966
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "esperado argumento de cadeia para \"copy\""
+
+#: locale/programs/locfile.c:970
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "o nome do idioma deve ser composto só de caracteres portáteis"
+
+#: locale/programs/locfile.c:989
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "não deve ser especificada mais nenhuma palavra-chave com \"copy\""
+
+#: locale/programs/locfile.c:1003
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "\"%1$s\": a definição não termina com \"END %1$s\""
+
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "erro de sintaxe na definição do mapa do repertório: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:270
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "nenhum valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> indicado"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:330
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "impossível gravar o novo mapa do repertório"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:341
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "ficheiro de mapa do repertório \"%s\" não encontrado"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:79
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Definir as permissões de dono, grupo e acesso do pseudo-terminal escravo correspondendo ao pseudo-terminal mestre passado no descritor de ficheiro \"%d\". Este é o programa de ajuda da função \"grantpt\". Não se destina a ser executado a partir da linha de comandos.\n"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:204
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:212
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "tem de ser instalado setuid `root'"
+
+#: malloc/mcheck.c:344
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "a memória é consistente, a biblioteca tem erros\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "memória desobstruída antes do bloco alocado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "memória desobstruída após o bloco alocado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "bloco libertado duas vezes\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "mcheck_status fictício, a biblioteca tem erros\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento.\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
+"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
+"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
+"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
+"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
+"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: memusage [OPÇÃO]... PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]...\n"
+"Mostra a utilização da memória por PROGRAMA.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NOME     Nome do programa a analisar\n"
+"   -p,--png=FICH          Gerar gráfico PNG e armazenar em FICH\n"
+"   -d,--data=FICH         Gerar dados binários e armazenar em FICH\n"
+"   -u,--unbuffered        Não memorizar a saída\n"
+"   -b,--buffer=TAM        Recolher TAM entradas antes de as escrever\n"
+"      --no-timer          Não recolher informação adicional pelo temporizador\n"
+"   -m,--mmap              Rastrear também mmap & amigos\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Mostrar esta ajuda e sair\n"
+"      --usage             Mostrar mensagem curta de utilização\n"
+"   -V,--version           Imprimir informação da versão e sair\n"
+"\n"
+" As seguintes opções só se aplicam ao gerar saídas gráficas:\n"
+"   -t,--time-based        Fazer gráfico linear no tempo\n"
+"   -T,--total             Desenhar também gráfico do total de memória utilizada\n"
+"      --title=CADEIA      Utilizar CADEIA como título do gráfico\n"
+"   -x,--x-size=TAM        Fazer o gráfico com TAM pixels de largura\n"
+"   -y,--y-size=TAM        Fazer o gráfico com TAM pixels de altura\n"
+"\n"
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para opções curtas\n"
+"correspondentes.\n"
+"\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Sintaxe: memusage [--data=FICH] [--progname=NOME] [--png=FICH] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=TAM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=CADEIA] [--x-size=TAM] [--y-size=TAM]\n"
+"\t    PROGRAMA [OPÇÃOPROGRAMA]..."
+
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage: a opção \\`${1##*=}' é ambígua"
+
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage: opção \\`$1' não reconhecida"
+
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "Nenhum nome de programa indicado"
+
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Nome do ficheiro de saída"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEIA"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Cadeia de título utilizada no gráfico"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Gerar saída linear pelo tempo (a predefinição é linear por nº de chamadas da função)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Desenhar também gráfico do total de memória consumida"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de largura"
+
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Fazer gráfico de saída com VALOR pixels de altura"
+
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Gerar gráfico dos dados de análise da memória"
+
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "FICHDADOS (FICHSAÍDA)"
+
+#: misc/error.c:192
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "impossível libertar os argumentos"
+
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Provável sucesso"
+
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Provavelmente não encontrado"
+
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Cache expirada"
+
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Servidores NIS+s inalcançáveis"
+
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objecto desconhecido"
+
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Servidor ocupado, tente de novo"
+
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Erro genérico de sistema"
+
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Primeira cadeia ou cadeia seguinte quebradas"
+
 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão recusada"
 
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "Não é dono"
+
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nome não servido por este servidor"
+
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Servidor sem memória"
+
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Já existe um objecto com esse nome"
+
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Não é servidor mestre para este domínio"
+
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Objecto inválido para a operação"
+
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nome mal formado ou ilegal"
+
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Impossível criar callback"
+
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Resultados enviados para callback proc"
+
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Não encontrado, nome inexistente"
+
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Nome ou entrada não únicos"
+
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Falha ao modificar"
+
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "A base de dados para a tabela não existe"
+
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Tipo de tabela/entrada trocado"
+
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "A ligação aponta para nome ilegal"
+
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Sucesso parcial"
+
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
+
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Erro no sub-sistema RPC"
+
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Atributo mal formado ou em falta"
+
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "O objecto nomeado não pode ser procurado"
+
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Erro ao falar com callback proc"
+
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Espaço de nome não-NIS+ encontrado"
+
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Tipo de objecto ilegal para a operação"
+
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "O objecto passado não é o mesmo objecto no servidor"
+
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Falha na operação de modificação"
+
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Consulta ilegal para a tabela nomeada"
+
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Tentativa de remover uma tabela não vazia"
+
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro de arranque a frio do NIS+. Tem o NIS+ instalado?"
+
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Requerida re-sincronização completa para a pasta"
+
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Falha na operação NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Serviço NIS+ indisponível ou não instalado"
+
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Sim, 42 é o significado da vida"
+
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Sem espaço de ficheiro no servidor"
+
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Impossível criar processo no servidor"
+
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Servidor mestre ocupado, despejo completo re-agendado."
+
+#: nis/nis_local_names.c:122
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "Entrada LOCAL para UID %d na pasta %s não é única\n"
+
+#: nis/nis_print.c:52
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONHECIDO"
+
+#: nis/nis_print.c:110
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJECTO FICTÍCIO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:113
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "NENHUM OBJECTO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:116
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "PASTA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:119
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:122
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABELA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:125
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:128
+msgid "LINK\n"
+msgstr "LIGAÇÃO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:131
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:134
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(objecto desconhecido)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nome: \"%s\"\n"
+
+#: nis/nis_print.c:169
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor mestre:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicar:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNome       : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:178
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tChave pública: "
+
+#: nis/nis_print.c:182
+msgid "None.\n"
+msgstr "Nada.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:185
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:190
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:193
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:196
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconhecida (tipo = %d, bits = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:207
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tEndereços universais (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tempo de vida: "
+
+#: nis/nis_print.c:231
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Direitos de acesso predefinidos:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:240
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:241
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDireitos de acesso: "
+
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Bandeiras de grupo:"
+
+#: nis/nis_print.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membros do grupo:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo da tabela      : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de colunas   : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de carácter: %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Caminho de procura: %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:274
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Colunas             :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:277
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNome          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:279
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos    : "
+
+#: nis/nis_print.c:281
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\tDireitos de acesso: "
+
+#: nis/nis_print.c:291
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo de objecto ligado: "
+
+#: nis/nis_print.c:293
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Ligado a: %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:303
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tDados de entrada de tipo %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:306
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+
+#: nis/nis_print.c:309
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Dados encriptados\n"
+
+#: nis/nis_print.c:311
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Dados binários\n"
+
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nome do objecto  : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Pasta         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Dono          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:330
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:331
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Direitos de acesso: "
+
+#: nis/nis_print.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo de vida : "
+
+#: nis/nis_print.c:336
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Hora de criação: %s"
+
+#: nis/nis_print.c:338
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Hora de mod.  : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:339
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo de objecto: "
+
+#: nis/nis_print.c:359
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "    Tamanho dos dados = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado            : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:374
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de objectos: %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:378
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objecto #%d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grupo para o grupo \"%s.%s\":\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Membros explícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    Sem membros explícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Membros implícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    Sem membros implícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Membros recursivos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    Sem membros recursivos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Não-membros explícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr "    Sem não-membros explícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Não-membros implícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr "    Sem não-membros implícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
+msgid "    Recursive nonmembers:\n"
+msgstr "    Não-membros recursivos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr "    Sem não-membros recursivos\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:836
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Mau pedido de argumentos"
+
+#: nis/ypclnt.c:839
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Falha RPC em operação NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:842
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Impossível vincular ao servidor que serve este domínio"
+
+#: nis/ypclnt.c:845
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Mapa inexistente no domínio do servidor"
+
+#: nis/ypclnt.c:848
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Chave inexistente no mapa"
+
+#: nis/ypclnt.c:851
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Erro NIS interno"
+
+#: nis/ypclnt.c:854
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Falha de alocação de recurso local"
+
+#: nis/ypclnt.c:857
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "Sem mais registos na base de dados do mapa"
+
+#: nis/ypclnt.c:860
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "Impossível comunicar com portmapper"
+
+#: nis/ypclnt.c:863
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "Impossível comunicar com ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:866
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "Impossível comunicar com ypserv"
+
+#: nis/ypclnt.c:869
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Nome local de domínio não definido"
+
+#: nis/ypclnt.c:872
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "A base de dados NIS do mapa está má"
+
+#: nis/ypclnt.c:875
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Versão cliente/servidor NIS trocada - impossível fornecer o serviço"
+
+#: nis/ypclnt.c:881
+msgid "Database is busy"
+msgstr "Base de dados ocupada"
+
+#: nis/ypclnt.c:884
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Código de erro NIS desconhecido"
+
+#: nis/ypclnt.c:925
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Erro interno ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:928
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Domínio não vinculado"
+
+#: nis/ypclnt.c:931
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Falha ao alocar recurso de sistema"
+
+#: nis/ypclnt.c:934
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Erro ypbind desconhecido"
+
+#: nis/ypclnt.c:975
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: impossível converter anfitrião para nome de rede\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:993
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: impossível obter o endereço do servidor\n"
+
+#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "\"%s\" não encontrado na cache de anfitriões!"
+
+#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de anfitriões!"
+
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "adicionar nova entrada \"%s\" de tipo %s para %s à cache%s"
+
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (primeiro)"
+
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "a procurar ficheiro monitorizado \"%s\": %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi alterado (mtime)"
+
+#: nscd/cache.c:341
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "cache %s aparada; tempo %ld"
+
+#: nscd/cache.c:370
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "a considerar %s entrada \"%s\", expiração %<PRIu64>"
+
+#: nscd/cachedumper.c:168
+msgid " - all data: "
+msgstr " - todos os dados: "
+
+#: nscd/cachedumper.c:362
+#, c-format
+msgid " - remaining data %p: "
+msgstr " - dados restantes %p: "
+
+#: nscd/connections.c:520
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "ficheiro de base de dados persistente \"%s\" inváĺido: %s"
+
+#: nscd/connections.c:528
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "cabeçalho não inicializado"
+
+#: nscd/connections.c:533
+msgid "header size does not match"
+msgstr "o tamanho do cabeçalho não coincide"
+
+#: nscd/connections.c:543
+msgid "file size does not match"
+msgstr "o tamanho do ficheiro não coincide"
+
+#: nscd/connections.c:560
+msgid "verification failed"
+msgstr "falha na verificação"
+
+#: nscd/connections.c:574
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "o tamanho sugerido para a tabela da base de dados %s é maior que a tabela da base de dados persistente"
+
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "impossível criar descritor só de leitura para \"%s\"; sem mapa"
+
+#: nscd/connections.c:601
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "impossível aceder a \"%s\""
+
+#: nscd/connections.c:649
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "base de dados para %s corrompida ou em utilização simultânea; remova %s manualmente se necessário e reinicie"
+
+#: nscd/connections.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "impossível criar %s: sem base de dados persistente usada"
+
+#: nscd/connections.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "impossível criar %s: impossível partilhar"
+
+#: nscd/connections.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "impossível escrever no ficheiro de base de dados %s: %s"
+
+#: nscd/connections.c:785
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "impossível abrir o socket: %s"
+
+#: nscd/connections.c:804
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "impossível activar o socket para aceitar ligações: %s"
+
+#: nscd/connections.c:861
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify do ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: nscd/connections.c:865
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "a monitorizar o ficheiro \"%s\" (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:878
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "desactivada monitorização baseada em inotify da pasta \"%s\": %s"
+
+#: nscd/connections.c:882
+#, c-format
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "a monitorizar a pasta \"%s\" (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:910
+#, c-format
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "a monitorizar o ficheiro %s para a base de dados %s"
+
+#: nscd/connections.c:920
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "falha de stat para o ficheiro \"%s\"; será tentado novamente mais tarde: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1039
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "fornecer acesso a FD %d, para %s"
+
+#: nscd/connections.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "impossível gerir o pedido antigo versão %d; a versão actual é %d"
+
+#: nscd/connections.c:1074
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "pedido de %ld não gerido devido a permissão em falta"
+
+#: nscd/connections.c:1079
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "pedido de \"%s\" [%ld] não gerido devido a permissão em falta"
+
+#: nscd/connections.c:1084
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "pedido não gerido devido a permissão em falta"
+
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "impossível escrever resultado: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1239
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "erro ao obter a id do chamador: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "impossível abrir /proc/self/cmdline: %m; a desactivar o modo paranoia"
+
+#: nscd/connections.c:1372
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "impossível mudar para a UID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia"
+
+#: nscd/connections.c:1383
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "impossível mudar para a GID antiga: %s; a desactivar o modo paranoia"
+
+#: nscd/connections.c:1397
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "impossível mudar para a pasta de trabalho antiga: %s; a desactivar o modo paranoia"
+
+#: nscd/connections.c:1444
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "falha de re-exec: %s; a desactivar o modo paranoia"
+
+#: nscd/connections.c:1453
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\": %s"
+
+#: nscd/connections.c:1637
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "leitura curta ao ler o pedido: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1670
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "tamanho de chave no pedido muito longo: %d"
+
+#: nscd/connections.c:1683
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "leitura curta ao ler a chave do pedido: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1693
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d) do PID %ld"
+
+#: nscd/connections.c:1698
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: pedido recebido (versão = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:1838
+#, c-format
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "evento inotify ignorado para \"%s\" (o ficheiro existe)"
+
+#: nscd/connections.c:1843
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a remover observação"
+
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "falha ao remover observação do ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: nscd/connections.c:1866
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi escrito em"
+
+#: nscd/connections.c:1890
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "a pasta-mãe monitorizada \"%s\" foi %s, a remover observação de \"%s\""
+
+#: nscd/connections.c:1916
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "o ficheiro monitorizado \"%s\" foi %s, a adicionar observação"
+
+#: nscd/connections.c:1928
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "falha ao adicionar observação ao ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "desactivada a monitorização baseada em  inotify após erro de leitura %d"
+
+#: nscd/connections.c:2386
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "impossível inicializar variável condicional"
+
+#: nscd/connections.c:2394
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "impossível iniciar a linha de limpeza; a terminar"
+
+#: nscd/connections.c:2408
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "impossível iniciar qualquer linha de trabalhador; a terminar"
+
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Falha ao executar nscd como utilizador \"%s\""
+
+#: nscd/connections.c:2483
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "falha em getgrouplist inicial"
+
+#: nscd/connections.c:2492
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "getgrouplist falhou"
+
+#: nscd/connections.c:2510
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
+
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escrita curta em %s: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo!"
+
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos!"
+
+#: nscd/grpcache.c:492
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "GID numérica \"%s\" inválida!"
+
+#: nscd/mem.c:425
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "libertados %zu bytes na cache %s"
+
+#: nscd/mem.c:568
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "sem memória para a base de dados \"%s\""
+
+#: nscd/netgroupcache.c:122
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "\"%s\" não encontrado na cache do grupo de rede!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:124
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de grupos de rede!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:470
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "\"%s\" (%s,%s,%s) não encontrado na cache do grupo de rede!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:473
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "A recarregar \"%s\" (%s,%s,%s) na cache de grupos de rede!"
+
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Ler dados de configuração de NOME"
+
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Não bifurcar e mostrar mensagens no tty actual"
+
+#: nscd/nscd.c:112
+msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
+msgstr "Imprimir conteúdo do ficheiro de cache offline NOME"
+
+#: nscd/nscd.c:114
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Não bifurcar, mas de resto, comportar-se como daemon"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Iniciar NÚMERO linhas"
+
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Encerrar o servidor"
+
+#: nscd/nscd.c:117
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Imprimir as estatísticas da configuração actual"
+
+#: nscd/nscd.c:118
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABELA"
+
+#: nscd/nscd.c:119
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalidar a cache especificada"
+
+#: nscd/nscd.c:120
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABELA,sim"
+
+#: nscd/nscd.c:121
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Usar cache separada para cada utilizador"
+
+#: nscd/nscd.c:126
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Daemon da cache de nomes de serviços."
+
+#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorreto de argumentos"
+
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "falha ao ler o ficheiro de configuração: é fatal"
+
+#: nscd/nscd.c:183
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "já em execução"
+
+#: nscd/nscd.c:203
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "impossível criar um túnel para falar com o filho"
+
+#: nscd/nscd.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "impossível bifurcar"
+
+#: nscd/nscd.c:277
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "impossível mudar a pasta de trabalho actual para \"/\""
+
+#: nscd/nscd.c:285
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de diário"
+
+#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escrita incompleta"
+
+#: nscd/nscd.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "impossível ler ACK invalidado"
+
+#: nscd/nscd.c:381
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "falha ao invalidar"
+
+#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Só root pode usar esta opção!"
+
+#: nscd/nscd.c:450
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "\"%s\" não é uma base de dados conhecida"
+
+#: nscd/nscd.c:465
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "serviços seguros já não estão implementados"
+
+#: nscd/nscd.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Tabelas suportadas:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Para instruções sobre relato de erros, veja:\n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:648
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "wait falhou\n"
+
+#: nscd/nscd.c:655
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "filho saiu com estado %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:660
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "folho terminou ao sinal %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "base de dados %s não suportada"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:105
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Erro de análise: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:191
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção server-user"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:201
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Tem de especificar um utilizador para a opção stat-user"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:259
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Tem de especificar um valor para a opção restart-interval"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:273
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "impossível obter para a pasta de trabalho actual: %s; a desactivar o modo paranoia"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "tamanho máximo de ficheiro para a base de dados %s muito pequeno"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "impossível escrever estatísticas: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:174
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:175
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:186
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Só root ou %s podem usar esta opção!"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:197
+#, c-format
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd não está em execução!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:221
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "impossível ler dados estatísticos"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"Configuração nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nível de depuração do servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:248
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tempo de execução do servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:251
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  tempo de execução do servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:253
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  tempo de execução do servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:255
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  tempo de execução do servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"%15d  current number of threads\n"
+"%15d  maximum number of threads\n"
+"%15lu  number of times clients had to wait\n"
+"%15s  paranoia mode enabled\n"
+"%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d  número actual de linhas\n"
+"%15d  número máximo de linhas\n"
+"%15lu  número de vezes que clientes esperaram\n"
+"%15s  modo paranoia activo\n"
+"%15lu  reiniciar interno\n"
+"%15u  recarregar contagem\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15s  cache is persistent\n"
+"%15s  cache is shared\n"
+"%15zu  suggested size\n"
+"%15zu  total data pool size\n"
+"%15zu  used data pool size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu  current number of cached values\n"
+"%15zu  maximum number of cached values\n"
+"%15zu  maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache activa\n"
+"%15s  cache persistente\n"
+"%15s  cache partilhada\n"
+"%15zu  tamanho sugerido\n"
+"%15zu  tamanho total do conjunto de dados\n"
+"%15zu  tamanho usado do conjunto de dados\n"
+"%15lu  segundos de tempo de vida para entradas positivas\n"
+"%15lu  segundos de tempo de vida para entradas negativas\n"
+"%15<PRIuMAX>  coincidências na cache em entradas positivas\n"
+"%15<PRIuMAX>  coincidências na cache em entradas negativas\n"
+"%15<PRIuMAX>  falhas na cache em entradas positivas\n"
+"%15<PRIuMAX>  falhas na cache em entradas negativas\n"
+"%15lu%% taxa de coincidências na cache\n"
+"%15zu  número actual de valores em cache\n"
+"%15zu  número máximo de valores em cache\n"
+"%15zu  comprimento procurado máximo da cadeia\n"
+"%15<PRIuMAX>  número de atrasos em rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  número de atrasos em wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  alocações de memória falhadas\n"
+"%15s  procurar alterações em /etc/%s\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:407
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "\"%s\" não encontrado na cache da base de dados do utilizador!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:409
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "A recarregar \"%s\" na cache da base de dados do utilizador!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:471
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "UID numérica \"%s\" inválida!"
+
+#: nscd/selinux.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Falha ao abrir ligação ao sub-sistema de auditoria: %m"
+
+#: nscd/selinux.c:176
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Falha ao definir keep-capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) falhou"
+
+#: nscd/selinux.c:191
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Falha ao inicializar abandono de capacidades"
+
+#: nscd/selinux.c:192
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "cap_init falhou"
+
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Falha ao abandonar capacidades"
+
+#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "cap_set_proc falhou"
+
+#: nscd/selinux.c:239
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Falha ao remover definição de keep-capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:255
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Falha ao determinar se o kernel suporta SELinux"
+
+#: nscd/selinux.c:270
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Falha ao iniciar linha AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:292
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Falha ao criar bloqueio AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:338
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Falha ao iniciar AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:340
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciada"
+
+#: nscd/selinux.c:382
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Erro ao consultar política para classes de objectos ou permissões indefinidas."
+
+#: nscd/selinux.c:389
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Erro ao obter classe de segurança para nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:394
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Erro ao traduzir nome da permissão \"%s\" para aceder ao bit de vector."
+
+#: nscd/selinux.c:404
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Erro ao obter contexto do par do socket"
+
+#: nscd/selinux.c:409
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Erro ao obter contexto de nscd"
+
+#: nscd/selinux.c:415
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Erro ao obter sid do contexto"
+
+#: nscd/selinux.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u  entry lookups\n"
+"%15u  entry hits\n"
+"%15u  entry misses\n"
+"%15u  entry discards\n"
+"%15u  CAV lookups\n"
+"%15u  CAV hits\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estatísticas SELinux AVC:\n"
+"\n"
+"%15u  procuras de entradas\n"
+"%15u  coincidências de entrada\n"
+"%15u  falhas de entrada\n"
+"%15u  descartes de entrada\n"
+"%15u  procuras CAV\n"
+"%15u  coincidências CAV\n"
+"%15u  sondas CAV\n"
+"%15u  falhas CAV\n"
+
+#: nscd/servicescache.c:358
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "\"%s\" não encontrado na cache dos serviços!"
+
+#: nscd/servicescache.c:360
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "A recarregar \"%s\" na cache de serviços!"
+
+#: nss/getent.c:55
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "base de dados [chave ...]"
+
+#: nss/getent.c:60
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIG"
+
+#: nss/getent.c:60
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuração do serviço a utilizar"
+
+#: nss/getent.c:61
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "desactivar codificação IDN"
+
+#: nss/getent.c:66
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Obter entradas para a base de dados administrativa."
+
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Enumeração não suportada em %s\n"
+
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "Impossível alocar lista do grupo: %m\n"
+
+#: nss/getent.c:901
+#, c-format
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Nome de base de dados desconhecido"
+
+#: nss/getent.c:931
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Bases de dados suportadas:\n"
+
+#: nss/getent.c:997
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
+
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Converter chave em minúsculas"
+
+#: nss/makedb.c:123
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Não imprimir mensagens ao construir a base de dados"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Imprimir conteúdo da base de dados, uma entrada por linha"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "CHAR"
+msgstr "CAR"
+
+#: nss/makedb.c:127
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Linha gerada não é parte da iteração"
+
+#: nss/makedb.c:132
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Criar base de dados simples a partir da entrada textual."
+
+#: nss/makedb.c:135
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"FICH-ENTRADA FICH-SAÍDA\n"
+"-o FICH-SAÍDA FICH-ENTRADA\n"
+"-u FICH-ENTRADA"
+
+#: nss/makedb.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro de base de dados \"%s\""
+
+#: nss/makedb.c:273
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "nenhuma entrada para processar"
+
+#: nss/makedb.c:283
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "impossível criar nome de ficheiro temporário"
+
+#: nss/makedb.c:289
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "impossível criar ficheiro temporário"
+
+#: nss/makedb.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "impossível analisar ficheiro recém-criado"
+
+#: nss/makedb.c:316
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "impossível renomear o ficheiro temporário"
+
+#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "impossível criar árvore de procura"
+
+#: nss/makedb.c:557
+msgid "duplicate key"
+msgstr "chave duplicada"
+
+#: nss/makedb.c:569
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "problemas ao ler \"%s\""
+
+#: nss/makedb.c:796
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "falha ao escrever o novo ficheiro de base de dados"
+
+#: nss/makedb.c:809
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "impossível analisar ficheiro de base de dados"
+
+#: nss/makedb.c:814
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "impossível mapear ficheiro de base de dados"
+
+#: nss/makedb.c:817
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "o ficheiro não é um ficheiro de base de dados"
+
+#: nss/makedb.c:875
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "impossível definir contexto de criação de ficheiro para \"%s\""
+
+#: posix/getconf.c:417
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Uso: %s [-v especificação] nome_variável [nomecaminho]\n"
+
+#: posix/getconf.c:420
+#, c-format
+msgid "       %s -a [pathname]\n"
+msgstr "       %s -a [nomecaminho]\n"
+
+#: posix/getconf.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  ou:  getconf [-v SPEC] CAMINHO_VAR CAMINHO\n"
+"\n"
+"Obter o valor de configuração da variável VAR, ou da variável CAMINHO_VAR\n"
+"para o caminho CAMINHO. Se SPEC for indicado, dar valores para ambiente\n"
+"de compilação SPEC.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:572
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "especificação \"%s\" desconhecida"
+
+#: posix/getconf.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "Impossível executar %s"
+
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinido"
+
+#: posix/getconf.c:707
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variável \"%s\" não reconhecida"
+
+#: posix/getopt.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
+
+#: posix/getopt.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
+
+#: posix/getopt.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n"
+
+#: posix/getopt.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
+
+#: posix/getopt.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n"
+
+#: posix/getopt.c:620
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
+
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#: posix/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Sem correspondência"
+
+#: posix/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#: posix/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de agrupamento inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida final"
+
+#: posix/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referência de retorno inválida"
+
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par"
+
+#: posix/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( não correspondido"
+
+#: posix/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ não correspondido"
+
+#: posix/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final de intervalo inválido"
+
+#: posix/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memória esgotada"
+
+#: posix/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressão regular precedente inválida"
+
+#: posix/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
+
+#: posix/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expressão regular muito grande"
+
+#: posix/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sem par"
+
+#: posix/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: posix/wordexp.c:1795
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parâmetro nulo ou não definido"
+
+#: resolv/herror.c:63
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Erro do Resolver 0 (sem erro)"
+
+#: resolv/herror.c:64
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Servidor desconhecido"
+
+#: resolv/herror.c:65
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Falha ao procurar nome de anfitrião"
+
+#: resolv/herror.c:66
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Erro desconhecido de servidor"
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Nenhum endereço associado ao nome"
+
+#: resolv/herror.c:102
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Erro interno do Resolver"
+
+#: resolv/herror.c:105
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Erro desconhecido do Resolver"
+
+#: resolv/res_hconf.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: linha %d: impossível especificar mais de %d domínios a aparar"
+
+#: resolv/res_hconf.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: linha %d: delimitador de lista não seguido de domínio"
+
+#: resolv/res_hconf.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: linha %d: esperado \"on\" ou \"of\"', obtido \"%s\"\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: linha %d: mau comando \"%s\"\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: linha %d: a ignorar lixo final \"%s\"\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "opcode ilegal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Operando ilegal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Modo de endereçamento ilegal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Armadilha ilegal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "opcode privilegiado"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Registo privilegiado"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Erro do co-processador"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Erro da pilha interna"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Divisão inteira por zero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Transporte de inteiro"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Divisão de vírgula flutuante por zero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Transporte de vírgula flutuante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Sub-transporte de vírgula flutuante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Resultado de vírgula flutuante inexacto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Operação de vírgula flutuante inválida"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Subscrito fora do intervalo: %s"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Endereço não mapeado para o objecto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Permissões inválidas para o objecto mapeado"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Alinhamento de endereços inválido"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Endereço físico não existente"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Erro de equipamento específico do objecto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Ponto de quebra do processo"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Armadilha de rastreio do processo"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "O filho saíu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "O filho terminou anormalmente e não criou um ficheiro de núcleo"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "O filho terminou anormalmente e criou um ficheiro de núcleo"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "O filho rastreado capturou"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "O filho parou"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "O filho parado continuou"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Dados de entrada disponíveis"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Buffers de saída disponíveis"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Mensagem de entrada disponível"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
+msgid "I/O error"
+msgstr "Erro de E/S"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Entrada de alta prioridade disponível"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Dispositivo desligado"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Sinal enviado por kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Sinal enviado por sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Sinal gerado pela expiração de um temporizador"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S assíncrono"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Sinal gerado pela chegada de uma mensagem a uma fila de mensagens vazia"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Sinal enviado por tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de procura de nome assíncrono"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Sinal gerado pela conclusão de um pedido de E/S"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Sinal enviado pelo kernel"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Sinal desconhecido #%d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSinal desconhecido #%d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Sinal desconhecido"
+
+#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Erro desconhecido "
+
+#: string/strsignal.c:39
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Sinal %d de tempo real"
+
+#: string/strsignal.c:43
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Sinal %d desconhecido"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memória esgotada\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:350
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c: problema fatal de ordenação"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; versão inferior = %lu, versão superior = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; why = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; why = (erro de autenticação desconhecido - %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: sucesso"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: impossível codificar os argumentos"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: impossível descodificar o resultado"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: impossível enviar"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: impossível receber"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: expirado"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: versões RPC incompatíveis"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: erro de autenticação"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: programa indisponível"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: programa/versão trocados"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: procedimento indisponível"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: o servidor não consegue descodificar os argumentos"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: errro de sistema remoto"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: anfitrião desconhecido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: protocolo desconhecido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: falha no mapeador de portas"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: programa não registado"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: falha (erro não especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:334
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Autenticação com sucesso"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Credencial de cliente inválida"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "O servidor rejeitou a credencial"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Verificador de cliente inválido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "O servidor rejeitou o verificador"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Credencial do cliente muito fraca"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Verificador de servidor inválido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Falha (erro não especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: erro fatal de serialização do cabeçalho"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: problema rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Impossível registar o serviço"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Impossível criar socket para transmissão rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Impossível definir a opção de socket SO_BROADCAST"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Impossível enviar pacote de transmissão"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema no conjunto de transmissão"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Impossível receber resposta à transmissão"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:72
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: - sem memória"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:92
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - falha ao sondar"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "impossível re-atribuir número de procedimento %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "impossível criar servidor rpc\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "impossível registar programa %ld, versão %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: sem memória\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "problema ao responder ao programa %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "programa %d nunca registado\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema de criação de socket tcp"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - impossível getsocketname ou ouvir"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problema de criação de socket"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - impossível getsockname"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad muito pequeno para IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: cache já activada"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: impossível alocar a cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: impossível alocar dados da cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: impossível alocar a cache fifo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: vítima não encontrada"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: falha ao alocar a vítima"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: impossível alocar novo rpc_buffer"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema de criação de socket AF_UNIX"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - impossível getsocketname ou ouvir"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Hangup"
+msgstr "Desligar"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interromper"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrução ilegal"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Killed"
+msgstr "Morto"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro de bus"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Má chamada de sistema"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Falta de segmentação"
+
 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
 msgid "Broken pipe"
 msgstr "Túnel quebrado"
 
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarme"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condição I/O urgente"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (sinal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Child exited"
+msgstr "Filho saiu"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (entrada tty)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (saída tty)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Possível I/O"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Excedido limite de tempo da CPU"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Temporizador virtual expirado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Temporizador de perfil expirado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "Janela alterada"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Armadilha EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Falha de pilha"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Power failure"
+msgstr "Falha de energia"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Pedido de informação"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:9
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Operação não permitida"
 
 #. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:21
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
 msgid "No such process"
 msgstr "Processo inexistente"
 
@@ -2357,12 +5494,12 @@ msgstr "Processo inexistente"
 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 #. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:32
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
 msgid "Interrupted system call"
 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
 
 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:37
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Erro de entrada/saída"
 
@@ -2371,7 +5508,7 @@ msgstr "Erro de entrada/saída"
 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 #. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:46
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
 msgid "No such device or address"
 msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente"
 
@@ -2379,27 +5516,27 @@ msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente"
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:54
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "Lista de argumentos muito longa"
 
 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:60
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
 msgid "Exec format error"
 msgstr "Erro de formato do executável"
 
 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 #. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:67
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
 msgid "Bad file descriptor"
 msgstr "Mau descritor de ficheiro"
 
 #. TRANS This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 #. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:74
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
 msgid "No child processes"
 msgstr "Sem processos-filho"
 
@@ -2407,69 +5544,69 @@ msgstr "Sem processos-filho"
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:82
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
 msgid "Resource deadlock avoided"
 msgstr "Impasse de recursos evitado"
 
 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
 #. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:88
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
 msgid "Cannot allocate memory"
 msgstr "Impossível alocar memória"
 
 #. TRANS An invalid pointer was detected.
 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:99
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
 msgid "Bad address"
 msgstr "Mau endereço"
 
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 #. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:106
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
 msgid "Block device required"
 msgstr "Dispositivo de bloqueio requerido"
 
 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:113
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
 msgid "Device or resource busy"
 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
 
 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:119
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
 msgid "File exists"
 msgstr "O ficheiro existe"
 
 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:126
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
 msgid "Invalid cross-device link"
 msgstr "Ligação entre dispositivos inválida"
 
 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 #. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:132
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
 msgid "No such device"
 msgstr "Dispositivo inexistente"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:137
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Não é pasta"
 
 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
 #. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:143
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
 msgid "Is a directory"
 msgstr "É pasta"
 
 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:149
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "Argumento inválido"
 
@@ -2480,20 +5617,20 @@ msgstr "Argumento inválido"
 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:160
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
 msgid "Too many open files"
 msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:167
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
 msgid "Too many open files in system"
 msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema"
 
 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 #. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:173
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
 msgstr "Controlo de E/S inapropriado para o dispositivo"
 
@@ -2502,47 +5639,47 @@ msgstr "Controlo de E/S inapropriado para o dispositivo"
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:182
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
 msgid "Text file busy"
 msgstr "Ficheiro de texto ocupado"
 
 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:187
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
 msgid "File too large"
 msgstr "Ficheiro muito grande"
 
 #. TRANS Write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:193
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
 msgid "No space left on device"
 msgstr "Sem espaço livre no dispositivo"
 
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:198
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
 msgid "Illegal seek"
 msgstr "Procura ilegal"
 
 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:203
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
 msgid "Read-only file system"
 msgstr "Sistema de ficheiros só de leitura"
 
 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:210
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
 msgid "Too many links"
 msgstr "Demasiadas ligações"
 
 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:225
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
 msgid "Numerical argument out of domain"
 msgstr "Argumento numérico fora do domínio"
 
 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:231
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
 msgid "Numerical result out of range"
 msgstr "Resultado numérico fora do intervalo"
 
@@ -2575,7 +5712,7 @@ msgstr "Resultado numérico fora do intervalo"
 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 #. TRANS and return to its command loop.
 #. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:264
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
 msgid "Resource temporarily unavailable"
 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
 
@@ -2587,47 +5724,47 @@ msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:276
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
 msgid "Operation now in progress"
 msgstr "Operação agora em curso"
 
 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 #. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:282
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
 msgid "Operation already in progress"
 msgstr "Operação já em curso"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:287
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
 msgid "Socket operation on non-socket"
 msgstr "Operação de socket em não-socket"
 
 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 #. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:293
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
 msgid "Message too long"
 msgstr "Mensagem muito grande"
 
 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:298
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
 msgid "Protocol wrong type for socket"
 msgstr "Tipo de protocolo errado para o socket"
 
 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:304
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
 msgid "Protocol not available"
 msgstr "Protocolo indisponível"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:311
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
 msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Protocolo não suportado"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:316
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Tipo de socket não suportado"
 
@@ -2637,71 +5774,71 @@ msgstr "Tipo de socket não suportado"
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:326
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação não suportada"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:331
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
 msgid "Protocol family not supported"
 msgstr "Família de protoclos não suportada"
 
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:337
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
 msgid "Address family not supported by protocol"
 msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:342
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
 msgid "Address already in use"
 msgstr "Endereço já em uso"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:349
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "Impossível atribuir o endereço pedido"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:354
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
 msgid "Network is down"
 msgstr "A rede está em baixo"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 #. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:360
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
 msgid "Network is unreachable"
 msgstr "Rede inacessível"
 
 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:365
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
 msgid "Network dropped connection on reset"
 msgstr "A rede repôs a ligação ao reiniciar"
 
 #. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:370
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
 msgid "Software caused connection abort"
 msgstr "O programa abortou a ligação"
 
 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 #. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:377
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
 msgid "Connection reset by peer"
 msgstr "Ligação reposta pelo peer"
 
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 #. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:384
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
 msgid "No buffer space available"
 msgstr "Sem espaço disponível no buffer"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:390
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
 msgid "Transport endpoint is already connected"
 msgstr "Ponto final do transporte já está ligado"
 
@@ -2709,74 +5846,74 @@ msgstr "Ponto final do transporte já está ligado"
 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:398
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
 msgid "Transport endpoint is not connected"
 msgstr "Ponto final do transporte não está ligado"
 
 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:405
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
 msgid "Destination address required"
 msgstr "Endereço destino requerido"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 msgstr "Impossível enviar após encerramento do ponto final do transporte"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:413
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
 msgid "Too many references: cannot splice"
 msgstr "Demasiadas referências: impossível unir"
 
 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 #. TRANS the timeout period.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:419
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Ligação expirada"
 
 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 #. TRANS it is not running the requested service).
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:425
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
 msgid "Connection refused"
 msgstr "Ligação recusada"
 
 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:431
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
 msgid "Too many levels of symbolic links"
 msgstr "Demasiados níveis de ligações simbólicas"
 
 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:438
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
 msgid "File name too long"
 msgstr "Nome de ficheiro muito grande"
 
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:443
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
 msgid "Host is down"
 msgstr "O anfitrião está em baixo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:448
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
 msgid "No route to host"
 msgstr "Sem caminho para o anfitrião"
 
 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:454
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "A pasta não está vazia"
 
 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:460
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
 msgid "Too many users"
 msgstr "Demasiados utilizadores"
 
 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:465
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
 msgid "Disk quota exceeded"
 msgstr "Quota do disco excedida"
 
@@ -2785,7 +5922,7 @@ msgstr "Quota do disco excedida"
 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
 #. TRANS and remounting the file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:474
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
 msgid "Stale file handle"
 msgstr "Gestão de ficheiro obsoleto"
 
@@ -2793,7 +5930,7 @@ msgstr "Gestão de ficheiro obsoleto"
 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:482
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
 msgid "Object is remote"
 msgstr "O objecto é remoto"
 
@@ -2801,7 +5938,7 @@ msgstr "O objecto é remoto"
 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:490
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
 msgid "No locks available"
 msgstr "Sem bloqueios disponíveis"
 
@@ -2810,57 +5947,57 @@ msgstr "Sem bloqueios disponíveis"
 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:499
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
 msgid "Function not implemented"
 msgstr "Função não implementada"
 
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 msgstr "Carácter largo ou multi-byte inválido ou incompleto"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
 msgid "Bad message"
 msgstr "Má mensagem"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
 msgid "Identifier removed"
 msgstr "Identificador removido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
 msgid "Multihop attempted"
 msgstr "Multihop tentado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
 msgid "No data available"
 msgstr "Sem dados disponíveis"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
 msgid "Link has been severed"
 msgstr "A ligação foi cortada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
 msgid "No message of desired type"
 msgstr "Sem mensagens do tipo desejado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
 msgid "Out of streams resources"
 msgstr "Sem recursos de fluxos"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
 msgid "Device not a stream"
 msgstr "O dispositivo não é um fluxo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
 msgid "Value too large for defined data type"
 msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados definido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:538
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
 msgid "Timer expired"
 msgstr "Temporizador expirado"
 
@@ -2868,195 +6005,195 @@ msgstr "Temporizador expirado"
 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
 msgid "Operation canceled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
 msgid "Owner died"
 msgstr "O proprietário faleceu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
 msgid "State not recoverable"
 msgstr "Estado não recuperável"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
 msgid "Interrupted system call should be restarted"
 msgstr "A chamada de sistema interrompida devia ser reiniciada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
 msgid "Channel number out of range"
 msgstr "Número de canal fora do intervalo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
 msgid "Level 2 not synchronized"
 msgstr "Nível 2 não sincronizado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
 msgid "Level 3 halted"
 msgstr "Nível 3 parado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
 msgid "Level 3 reset"
 msgstr "Nível 3 reiniciado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
 msgid "Link number out of range"
 msgstr "Número de ligação fora do intervalo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
 msgid "Protocol driver not attached"
 msgstr "Controlador de protocolo não anexado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
 msgid "No CSI structure available"
 msgstr "Sem estrutura CSI disponível"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
 msgid "Level 2 halted"
 msgstr "Nível 2 parado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
 msgid "Invalid exchange"
 msgstr "Troca inválida"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
 msgid "Invalid request descriptor"
 msgstr "Descritor de pedido inválido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
 msgid "Exchange full"
 msgstr "Troca completa"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
 msgid "No anode"
 msgstr "Sem ânodo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
 msgid "Invalid request code"
 msgstr "Código de pedido inválido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
 msgid "Invalid slot"
 msgstr "Ranhura inválida"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
 msgid "Bad font file format"
 msgstr "Mau formato de ficheiro de letra"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
 msgid "Machine is not on the network"
 msgstr "A máquina não está na rede"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
 msgid "Package not installed"
 msgstr "Pacote não instalado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
 msgid "Advertise error"
 msgstr "Erro de anúncio"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
 msgid "Srmount error"
 msgstr "Erro de srmount"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
 msgid "Communication error on send"
 msgstr "Erro de comunicação ao enviar"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
 msgid "RFS specific error"
 msgstr "Erro específico de RFS"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
 msgid "Name not unique on network"
 msgstr "Nome não exclusivo na rede"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
 msgid "File descriptor in bad state"
 msgstr "Descritor de ficheiro em mau estado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
 msgid "Remote address changed"
 msgstr "Endereço remoto alterado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
 msgid "Can not access a needed shared library"
 msgstr "Impossível aceder a uma biblioteca partilhada necessária"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
 msgstr "A aceder a uma biblioteca partilhada corrompida"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "Secção .lib num .out corrompida"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 msgstr "Tentativa de ligar a demasiadas bibliotecas partilhadas"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
 msgstr "Impossível executar uma biblioteca partilhada directamente"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
 msgid "Streams pipe error"
 msgstr "Erro de túnel de fluxos"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
 msgid "Structure needs cleaning"
 msgstr "A estrutura necessita de limpeza"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
 msgid "Not a XENIX named type file"
 msgstr "Não é um ficheiro de tipo XENIX"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
 msgid "No XENIX semaphores available"
 msgstr "Sem semáforos XENIX disponíveis"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
 msgid "Is a named type file"
 msgstr "É um ficheiro de tipo nomeado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
 msgid "Remote I/O error"
 msgstr "Erro de E/S remoto"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
 msgid "No medium found"
 msgstr "Sem meio encontrado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
 msgid "Wrong medium type"
 msgstr "Tipo de meio errado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
 msgid "Required key not available"
 msgstr "Chave requerida indisponível"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
 msgid "Key has expired"
 msgstr "Chave expirada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
 msgid "Key has been revoked"
 msgstr "Chave revogada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
 msgid "Key was rejected by service"
 msgstr "Chave rejeitada pelo serviço"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
 msgstr "Operação impossível devido a RF-kill"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
 msgid "Memory page has hardware error"
 msgstr "A página de memória tem um erro de equipamento"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
 msgid "RPC struct is bad"
 msgstr "A estrutura RPC é errada"
 
@@ -3065,43 +6202,43 @@ msgstr "A estrutura RPC é errada"
 #. TRANS
 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
 msgid "Inappropriate file type or format"
 msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropriado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
 msgid "RPC bad procedure for program"
 msgstr "Mau procedimento RPC para o programa"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
 msgid "Translator died"
 msgstr "O tradutor morreu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
 msgid "RPC version wrong"
 msgstr "Versão RPC errada"
 
 #. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
 msgid "You really blew it this time"
 msgstr "Desta vez estragou tudo"
 
 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
 msgid "Too many processes"
 msgstr "Demasiados processos"
 
 #. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
 msgid "Gratuitous error"
 msgstr "Erro gratuito"
 
@@ -3117,11 +6254,11 @@ msgstr "Erro gratuito"
 #. TRANS
 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
 msgid "Not supported"
 msgstr "Não suportado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
 msgid "RPC program version wrong"
 msgstr "Versão do programa RPC errada"
 
@@ -3131,7 +6268,7 @@ msgstr "Versão do programa RPC errada"
 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 #. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
 msgid "Inappropriate operation for background process"
 msgstr "Operação inapropriada para processo de 2º plano"
 
@@ -3149,7 +6286,7 @@ msgstr "Operação inapropriada para processo de 2º plano"
 #. TRANS @c
 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
 msgid "Computer bought the farm"
 msgstr "O computador morreu"
 
@@ -3158,25 +6295,672 @@ msgstr "O computador morreu"
 #. TRANS
 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 #. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
 msgid "Operation would block"
 msgstr "A operação bloquearia"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
 msgid "Need authenticator"
 msgstr "Necessita de autenticação"
 
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 #. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
 msgid "RPC program not available"
 msgstr "Programa RPC indisponível"
 
 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
 msgid "Error in unknown error system: "
 msgstr "Erro em sistema de erro desconhecido: "
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor errado para ai_flags"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family não suportado"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Falha na alocação de memória"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Sem endereço associado ao nome de servidor"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nome ou serviço desconhecidos"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype não suportado"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Erro de sistema"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "A processar pedido em curso"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Pedido cancelado"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Pedido não cancelado"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Todos os pedidos feitos"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrompido por um sinal"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Cadeia parâmetro incorrectamente codificada"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: não sabe como gerir mais de 8 argumentos\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: lddlibc4 FICH\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "impossível ler o cabeçalho de \"%s\""
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s é para máquina %d desconhecida.\n"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
+msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
+msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte IBT activo"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
+msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
+msgstr "reconstruir objecto partilhado com suporte SHSTK activo"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
+msgid "can't disable CET"
+msgstr "impossível desactivar CET"
+
+#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "tem outros caracteres além dos alfanuméricos ASCII, \"-\" ou \"+\""
+
+#: timezone/zdump.c:334
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "tem menos de 3 caracteres"
+
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "tem mais de 6 caracteres"
+
+#: timezone/zdump.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: aviso: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
+"  -v         List transitions verbosely\n"
+"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
+"  --help     Output this help\n"
+"  --version  Output version info\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: uso: %s OPÇÕES FUSOHOARÁRIO ...\n"
+"As opções incluem:\n"
+"  -c [L,]U   Começar no ano L (predefinição -500), terminar antes do ano U (predefinição 2500)\n"
+"  -t [L,]U   Começar na hora L, terminar antes da hora U (em segundos desde 1970)\n"
+"  -i         Listar transições brevemente (formato experimental)\n"
+"  -v         Listar transições verbosamente\n"
+"  -V         Listar transições um pouco menos verbosamente\n"
+"  --help     Mostrar esta ajuda\n"
+"  --version  Mostrar informação da versão\n"
+"\n"
+"Relatar erros a %s.\n"
+
+#: timezone/zdump.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: argumento %s -c solto\n"
+
+#: timezone/zdump.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: argumento %s -t solto\n"
+
+#: timezone/zic.c:432
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: memória esgotada: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:440
+msgid "size overflow"
+msgstr "transporte de tamanho"
+
+#: timezone/zic.c:450
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "transporte de alinhamento"
+
+#: timezone/zic.c:498
+msgid "integer overflow"
+msgstr "transporte de inteiro"
+
+#: timezone/zic.c:532
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "\"%s\", linha %<PRIdMAX>: "
+
+#: timezone/zic.c:535
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (regra de \"%s\", linha %<PRIdMAX>)"
+
+#: timezone/zic.c:554
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: timezone/zic.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
+"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
+"\t[ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: uso: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d pasta ] [ -l horalocal ] [ -L saltosegundos ] \\\n"
+"\t[ -p regrasposix ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t ligação-horalocal ] \\\n"
+"\t[ nomefich ... ]\n"
+"\n"
+"Relatar erros a %s.\n"
+
+#: timezone/zic.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossível chdir para %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:698
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "especificação aleatória de tempo de compilação de zic_t"
+
+#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
+msgid "incompatible -b options"
+msgstr "opções -b incompatíveis"
+
+#: timezone/zic.c:723
+#, c-format
+msgid "invalid option: -b '%s'"
+msgstr "opção inválida: -b \"%s\""
+
+#: timezone/zic.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -d especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -l especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -p especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -t especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:767
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr "-y é obsoleto"
+
+#: timezone/zic.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -y especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:781
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -L especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:792
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -r option specified\n"
+msgstr "%s: mais de uma opção -r especificada\n"
+
+#: timezone/zic.c:798
+#, c-format
+msgid "%s: invalid time range: %s\n"
+msgstr "%s: período inválido: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:805
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s ignorada"
+
+#: timezone/zic.c:848
+msgid "link to link"
+msgstr "ligação a ligação"
+
+#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
+msgid "command line"
+msgstr "linha de comandos"
+
+#: timezone/zic.c:871
+msgid "empty file name"
+msgstr "nome de ficheiro vazio"
+
+#: timezone/zic.c:874
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" começa com \"/\""
+
+#: timezone/zic.c:884
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o componente \"%.*s\""
+
+#: timezone/zic.c:890
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "o componente de nome de ficheiro \"%s\" contém um \"-\" inicial"
+
+#: timezone/zic.c:893
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém componente extra longo \"%.*s...\""
+
+#: timezone/zic.c:921
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"%c\""
+
+#: timezone/zic.c:922
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" contém o byte \"\\%o\""
+
+#: timezone/zic.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "%s: ligação de %s/%s falhou: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: impossível remover %s/%s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1026
+#, c-format
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr "utilizada ligação simbólica, ligação física falhou: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: impossível ler %s/%s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: impossível criar %s/%s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1050
+#, c-format
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr "utilizada cópia, ligação física falhou: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1053
+#, c-format
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr "utilizada cópia, ligação simbólica falhou: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "mesma regra de nome em múltiplos ficheiros"
+
+#: timezone/zic.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s em zona sem regras"
+
+#: timezone/zic.c:1191
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada padrão"
+
+#: timezone/zic.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossível abrir %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1207
+msgid "line too long"
+msgstr "linha muito longa"
+
+#: timezone/zic.c:1230
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "linha de entrada de tipo errado"
+
+#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: pânico: l_value %d inválido\n"
+
+#: timezone/zic.c:1262
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "linha de continuação esperada não encontrada"
+
+#: timezone/zic.c:1298
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "fracções de segundo rejeitadas por versão zic pré-2018"
+
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
+msgid "time overflow"
+msgstr "transporte de tempo"
+
+#: timezone/zic.c:1322
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "valores acima de 24 horas não são geridos em versões zic pré-2007"
+
+#: timezone/zic.c:1340
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "tempo gravado inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1351
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "número de campos errados em linha de Regra"
+
+#: timezone/zic.c:1360
+#, c-format
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "Nome de regra \"%s\" inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1382
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "número de campos errados em linha de Zona"
+
+#: timezone/zic.c:1387
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -l são mutuamente exclusivas"
+
+#: timezone/zic.c:1393
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "as linha \"Zone %s\" e opção -p são mutuamente exclusivas"
+
+#: timezone/zic.c:1400
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "nome de zona duplecado %s (ficheiro \"%s\", linha %<PRIdMAX>)"
+
+#: timezone/zic.c:1414
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "número errado de campos em linha de continuação de Zona"
+
+#: timezone/zic.c:1454
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "desvio UT inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1458
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "formato de abreviatura inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1467
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "formato \"%s\" não gerido por versões zic pré-2015"
+
+#: timezone/zic.c:1494
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "A hora final da linha de continuação Zona não é posterior à hora final da linha anterior"
+
+#: timezone/zic.c:1526
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "ano bissexto inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
+msgid "invalid month name"
+msgstr "nome de mês inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "dia do mês inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1566
+msgid "time too small"
+msgstr "hora muito pequena"
+
+#: timezone/zic.c:1570
+msgid "time too large"
+msgstr "hora muito grande"
+
+#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "hora do dia inválida"
+
+#: timezone/zic.c:1577
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "segundo de salto precede Epoch"
+
+#: timezone/zic.c:1585
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "número de campos errados em linha de Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1591
+msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "campo Rolling/Stationary inválido em linha Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1599
+msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "campo CORRECTION inválido em linha Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1611
+msgid "wrong number of fields on Expires line"
+msgstr "número de campos errados em linha de Expires"
+
+#: timezone/zic.c:1613
+msgid "multiple Expires lines"
+msgstr "múltiplas linhas Expires"
+
+#: timezone/zic.c:1624
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "número de campos errados em linha de Link"
+
+#: timezone/zic.c:1628
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "campo FROM em branco em linha Link"
+
+#: timezone/zic.c:1703
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "ano inicial inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1725
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "ano final inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1729
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "ano inicial maior que ano final"
+
+#: timezone/zic.c:1736
+msgid "typed single year"
+msgstr "inserido ano único"
+
+#: timezone/zic.c:1739
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr "o tipo de ano \"%s\" é obsoleto, use antes \"-\""
+
+#: timezone/zic.c:1774
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "nome de dia inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1935
+#, c-format
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "clientes de referência gerem mal mais de %d dos tempos de transição"
+
+#: timezone/zic.c:1939
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "clientes pré-2014 podem gerir mal mais de 1200 tempos de transição"
+
+#: timezone/zic.c:2058
+msgid "too many transition times"
+msgstr "demasiados tempos de transição"
+
+#: timezone/zic.c:2297
+#, c-format
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "magnitude do desvio UT %%z excede 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2673
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "sem variável de ambiente POSIX para a zona"
+
+#: timezone/zic.c:2679
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: clientes pré-%d podem gerir mal carimbos distantes"
+
+#: timezone/zic.c:2818
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "duas regras para o mesmo instante"
+
+#: timezone/zic.c:2889
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "impossível determinar abreviatura do fuso horário a utilizar logo a seguir ao tempo"
+
+#: timezone/zic.c:2964
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "Desvio UT fora do intervalo"
+
+#: timezone/zic.c:2987
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de tempo local"
+
+#: timezone/zic.c:3005
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "demasiados segundos de salto"
+
+#: timezone/zic.c:3032
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr "Segundos de salto muito juntos"
+
+#: timezone/zic.c:3043
+msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
+msgstr "\"#expires\" é obsoleto; use \"Expires\""
+
+#: timezone/zic.c:3049
+msgid "last Leap time does not precede Expires time"
+msgstr "o último tempo de salto não precede o tempo Expires"
+
+#: timezone/zic.c:3095
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Resultado bravo da execução do comando"
+
+#: timezone/zic.c:3096
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: o comando foi \"%s\", o resultado foi %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:3202
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr "\"%s\" não está documentado; use antes \"last%s\""
+
+#: timezone/zic.c:3233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr "\"%s\" é ambíguo em zic pré-2017c"
+
+#: timezone/zic.c:3267
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Número ímpar de aspas"
+
+#: timezone/zic.c:3361
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "uso de 2/29 em ano não-bissexto"
+
+#: timezone/zic.c:3396
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "a regra ultrapassa o início/fim do mês; não funcionará com versões zic pré-2004"
+
+#: timezone/zic.c:3423
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "\tcom menos de três caracteres"
+
+#: timezone/zic.c:3425
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "abreviatura do fuso horário com demasiados caracteres"
+
+#: timezone/zic.c:3427
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "abreviatura do fuso horário difere do padrão POSIX"
+
+#: timezone/zic.c:3433
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "demasiadas ou muito longas abreviaturas do fuso horário"
+
+#: timezone/zic.c:3479
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: impossível criar pasta %s: %s"