# Polish translation for GNU libc. # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Pawe� Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-06 00:01+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Roz��czenie" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" # XXX -PK #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Wyj�cie" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "B��dna instrukcja" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Pu�apka debuggera/breakpoint" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "B��d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Unicestwiony" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "B��d szyny" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Naruszenie ochrony pami�ci" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Zako�czony" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Nag�y wypadek I/O" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zatrzymany (sygna�)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Kontynuacja" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "Potomek zako�czy� prac�" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zatrzymany (wej�cie z tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zatrzymany (wyj�cie na tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "We/Wy dozwolone" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit wielko�ci pliku" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Up�yn�� czas stopera wirtualnego" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Up�yn�� czas stopera profiluj�cego" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "Okno zmienione" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sygna� u�ytkownika 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sygna� u�ytkownika 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "Pu�apka EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "B��dne wywo�anie systemowe" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "B��d stosu" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "��danie informacji" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Awaria zasilania" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Zasoby zosta�y stracone" #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "B��d w nieznanym systemie b��d�w: " #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Nieznany b��d " #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� `%s'" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "nie mo�na przeczyta� nag��wka z `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "b��d podczas zamykania wej�cia `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "b��dna sekwencja wej�ciowa na pozycji %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "niekompletny znak lub sekwencja steruj�ca na ko�cu bufora" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 #: iconv/iconv_prog.c:585 msgid "error while reading the input" msgstr "b��d podczas czytania danych wej�ciowych" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "przydzielenie bufora dla danych wej�ciowych by�o niemo�liwe" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Specyfikacja formatu wej�cia/wyj�cia:" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding of original text" msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "encoding for output" msgstr "kodowanie wynik�w" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "Information:" msgstr "Informacje:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "list all known coded character sets" msgstr "wy�wietlenie wszystkich znanych zestaw�w znak�w" #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 msgid "Output control:" msgstr "Kontrola wyj�cia:" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "pomini�cie nieprawid�owych znak�w z wyj�cia" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "output file" msgstr "plik wynikowy" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "suppress warnings" msgstr "nie wypisywanie ostrze�e�" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "print progress information" msgstr "wy�wietlanie informacji o post�pie konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konwersja podanych plik�w mi�dzy r�nymi metodami kodowania." #: iconv/iconv_prog.c:79 msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" #: iconv/iconv_prog.c:201 msgid "cannot open output file" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wyj�ciowego" #: iconv/iconv_prog.c:243 #, c-format msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konwersja z `%s' oraz do `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:248 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konwersja z `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:255 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konwersja do `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obs�ugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:265 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "nie uda�o si� rozpocz�� konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:360 msgid "error while closing output file" msgstr "b��d podczas zamykania pliku wyj�ciowego" #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "Prosimy zg�asza� b��dy za pomoc� skryptu `glibcbug' na adres <bugs@gnu.org>.\n" #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 #: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania s� opisane w �r�d�ach.\n" "Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji MO�LIWO�CI\n" "SPRZEDA�Y lub PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA�.\n" # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 #: elf/sprof.c:355 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autorem jest %s.\n" #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wynik�w" #: iconv/iconv_prog.c:502 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "b��dna sekwencja wej�ciowa na pozycji %ld" #: iconv/iconv_prog.c:510 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "b��d wewn�trzny (nieprawid�owy deskryptor)" #: iconv/iconv_prog.c:513 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "nieznany b��d iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:756 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Poni�sza lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znak�w. Nie oznacza\n" "to, �e wszystkie kombinacje zestaw�w mog� by� u�ywane jako parametry OD i DO.\n" "Jeden zestaw znak�w mo�e znajdowa� si� na li�cie pod wieloma nazwami\n" "(aliasami).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modu��w iconv." #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefiks u�ywany przy ka�dym dost�pie do pliku" #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "nie utworzono pliku wyj�ciowego, poniewa� wyst�pi�y ostrze�enia" #: iconv/iconvconfig.c:405 msgid "while inserting in search tree" msgstr "b��d podczas wstawiania do drzewa wyszukiwa�" #: iconv/iconvconfig.c:1204 msgid "cannot generate output file" msgstr "nie mo�na wygenerowa� pliku wyj�ciowego" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "nie mo�na odczyta� katalogu mapy znak�w `%s'" #: locale/programs/charmap.c:136 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znak�w `%s'" #: locale/programs/charmap.c:194 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono domy�lnej tablicy znak�w `%s'" #: locale/programs/charmap.c:257 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "tablica znak�w `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:336 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> musi by� wi�kszy ni� <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "b��d sk�adni w prologu: %s" #: locale/programs/charmap.c:357 msgid "invalid definition" msgstr "niepoprawna definicja" #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "b��dny argument" #: locale/programs/charmap.c:402 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "powt�rzona definicja <%s>" #: locale/programs/charmap.c:409 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "warto�� <%s> musi wynosi� 1 lub wi�cej" #: locale/programs/charmap.c:421 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "warto�� <%s> musi by� wi�ksza lub r�wna warto�ci <%s>" #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument <%s> musi by� pojedynczym znakiem" #: locale/programs/charmap.c:470 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "zestawy znak�w ze stanami blokowania nie s� obs�ugiwane" #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 #: locale/programs/charmap.c:814 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "b��d sk�adni w definicji %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "brak nazwy symbolicznej" #: locale/programs/charmap.c:552 msgid "invalid encoding given" msgstr "niepoprawne kodowanie" #: locale/programs/charmap.c:561 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "za ma�o bajt�w w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:563 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "za du�o bajt�w w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "brak nazwy symbolicznej dla ko�ca przedzia�u" #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "definicja `%1$s' musi ko�czy� si� wyra�eniem `END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:642 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "po definicji CHARMAP mog� wyst�powa� tylko definicje WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "warto�� %s musi by� liczb� ca�kowit�" # state machine = finite state machine = # automat sko�czony -PK #: locale/programs/charmap.c:841 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: b��d w automacie sko�czonym" #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 #: locale/programs/ld-identification.c:469 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku" #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "nieznany znak `%s'" #: locale/programs/charmap.c:887 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "liczba bajt�w dla sekwencji bajt�w pocz�tku i ko�ca przedzia�u jest r�na: %d i %d" #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 #: locale/programs/repertoire.c:420 msgid "invalid names for character range" msgstr "nieprawid�owe nazwy dla przedzia�u znak�w" #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "w szesnastkowym formacie przedzia�u powinny by� u�ywane wielkie litery" #: locale/programs/charmap.c:1021 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> i <%s> nie s� poprawnymi nazwami dla przedzia�u" #: locale/programs/charmap.c:1027 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "g�rna granica przedzia�u nie jest wi�ksza ni� dolna" #: locale/programs/charmap.c:1085 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "wynikowe bajty dla przedzia�u nie mog� zosta� wyra�one." #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Nie znaleziono definicji dla kategorii %s" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 #: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane" #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: pole `%s' nie mo�e by� puste" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: kod j�zyka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: skr�t j�zyka `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: warto�� `%s' nie pasuje do warto�ci `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny" #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 #: locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 #: locale/programs/ld-time.c:1150 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane wi�cej ni� raz" #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: niekompletna linia `END'" #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definicja nie ko�czy si� przez `END %1$s'" #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: b��d sk�adni" #: locale/programs/ld-collate.c:398 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-collate.c:407 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany w repertuarze" #: locale/programs/ld-collate.c:414 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany jako symbol scalaj�cy" #: locale/programs/ld-collate.c:421 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "`%.*s' ju� zdefiniowany jako element scalaj�cy" #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: porz�dki `forward' i `backward' wykluczaj� si� wzajemnie" #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 #: locale/programs/ld-collate.c:504 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: `%s' wyst�pi�o wi�cej ni� raz w definicji wagi %d" #: locale/programs/ld-collate.c:560 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: zbyt du�o regu�; pierwszy wpis mia� tylko %d" #: locale/programs/ld-collate.c:596 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: za ma�o regu� sortowania" #: locale/programs/ld-collate.c:761 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: pusty �a�cuch wagi jest niedozwolony" # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK #: locale/programs/ld-collate.c:856 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: wagi musz� u�ywa� jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni" #: locale/programs/ld-collate.c:912 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: zbyt du�o warto�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "porz�dek dla `%.*s' zosta� ju� zdefiniowany w %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1081 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: pocz�tkowy i ko�cowy symbol przedzia�u musz� by� znakami" #: locale/programs/ld-collate.c:1108 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: sekwencje bajt�w pierwszego i ostatniego znaku musz� mie� t� sam� d�ugo��" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: sekwencja bajt�w pierwszego znaku sekwencji nie jest mniejsza ni� ostatniego znaku" #: locale/programs/ld-collate.c:1275 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia�u nie mo�e by� bezpo�rednio po `order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1279 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia�u nie mo�e by� bezpo�rednio przed `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "`%s' i `%.*s' nie s� poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedzia�u" #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: porz�dek dla `%.*s' zosta� ju� zdefiniowany w %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: `%s' musi by� znakiem" #: locale/programs/ld-collate.c:1550 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: `position' musi by� u�yte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub �adnej" #: locale/programs/ld-collate.c:1575 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co" #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1803 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "brak definicji `UNDEFINED'" #: locale/programs/ld-collate.c:1832 msgid "too many errors; giving up" msgstr "zbyt du�o b��d�w; poddaj� si�" #: locale/programs/ld-collate.c:2735 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: powt�rzona definicja `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2771 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: powt�rzona deklaracja sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2910 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalaj�cego" #: locale/programs/ld-collate.c:3042 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji r�wnowa�no�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:3055 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: nieznany znak w warto�ci definicji r�wnowa�no�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:3065 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji r�wnowa�no�ci" #: locale/programs/ld-collate.c:3074 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "b��d podczas dodawania r�wnowa�nego symbolu scalaj�cego" #: locale/programs/ld-collate.c:3104 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "powt�rzona definicja skryptu `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3152 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3180 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: wielokrotna definicja porz�dku dla sekcji `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3205 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: b��dna liczba regu� sortowania" #: locale/programs/ld-collate.c:3232 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: wielokrotna definicja porz�dku dla nie nazwanej sekcji" #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414 #: locale/programs/ld-collate.c:3778 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: brak s�owa kluczowego `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3347 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: porz�dek dla symbolu scalaj�cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" #: locale/programs/ld-collate.c:3365 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: porz�dek dla elementu scalaj�cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" #: locale/programs/ld-collate.c:3376 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: nie mo�na zmieni� porz�dku po %.*s: nieznany symbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: brak s�owa kluczowego `reorder-end'" #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:3527 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: b��dny symbol <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3725 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: nie mo�na u�y� `%s' jako ko�ca przedzia�u wyrzutni" #: locale/programs/ld-collate.c:3774 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony" #: locale/programs/ld-collate.c:3793 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: brak s�owa kluczowego `reorder-sections-end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:440 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Brak nazwy zestawu znak�w w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:469 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:484 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie mo�e by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "b��d wewn�trzny w %s, linia %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:527 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:543 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie mo�e by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "znak <SP> nie mo�e by� w klasie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:600 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "kategoria `digit' nie ma wpis�w w grupach po dziesi��" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "brak cyfr wej�ciowych ani �adnej ze standardowych nazw w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "nie wszystkie znaki u�yte w `outdigit' s� dost�pne w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "nie wszystkie znaki u�yte w `outdigit' s� dost�pne w repertuarze" #: locale/programs/ld-ctype.c:1244 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "klasa znak�w `%s' jest ju� zdefiniowana" #: locale/programs/ld-ctype.c:1250 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:1276 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "tablica znak�w `%s' jest ju� zdefiniowana" #: locale/programs/ld-ctype.c:1282 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dok�adnie dziesi�ciu element�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" msgstr "warto��-do <U%0*X> przedzia�u jest mniejsza ni� warto��-od <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1702 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "pocz�tkowa i ko�cowa sekwencja znak�w przedzia�u musz� mie� t� sam� d�ugo��" #: locale/programs/ld-ctype.c:1709 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "sekwencja znak�w warto��-do jest mniejsza ni� sekwencja warto��-od" #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165 msgid "syntax error" msgstr "b��d sk�adni" #: locale/programs/ld-ctype.c:2296 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: b��d sk�adni w definicji nowej klasy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:2311 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: b��d sk�adni w definicji nowej tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:2486 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "przedzia� wyrzutni musi by� oznaczony dwoma argumentami tego samego typu" #: locale/programs/ld-ctype.c:2495 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "dla warto�ci przedzia�u b�d�cych nazwami nie mo�na u�y� bezwzgl�dnej wyrzutni `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2510 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "dla warto�ci przedzia�u w kodzie UCS trzeba u�y� wyrzutni szesnastkowej `..'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2524 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "dla warto�ci przedzia�u z kodami znak�w trzeba u�y� bezwzgl�dnej wyrzutni `...'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2675 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "powt�rzona definicja odwzorowania `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie ko�czy si� przez `translit_end'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2856 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: powt�rzona definicja `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:2861 msgid "previous definition was here" msgstr "tutaj by�a poprzednia definicja" #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: nie znaleziono daj�cej si� wyrazi� definicji `default_missing'" #: locale/programs/ld-ctype.c:3036 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy�lny, nie zosta� zdefiniowany w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znak�w nie mo�e by� wyra�ony w jednym bajcie" #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy�lny, nie zosta� zdefiniowany" #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "znak `%s', wymagany jako domy�lny, nie zosta� zdefiniowany" #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy�lny, nie mo�e by� wyra�ony w jednym bajcie" #: locale/programs/ld-ctype.c:3481 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "brak definicji cyfr wyj�ciowych ani �adnej standardowej nazwy w tablicy znak�w" #: locale/programs/ld-ctype.c:3772 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedost�pne" #: locale/programs/ld-ctype.c:3868 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajt�w\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajt�w\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4070 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tablica dla szeroko�ci: %lu bajt�w\n" #: locale/programs/ld-identification.c:171 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'" #: locale/programs/ld-identification.c:436 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: powt�rzona definicja wersji kategorii" #: locale/programs/ld-measurement.c:114 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: b��dna warto�� dla pola `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane" #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: warto�� pola `%s' nie mo�e by� �a�cuchem pustym" #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: brak poprawnego wyra�enia regularnego dla pola `%s': %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: warto�� pola `int_curr_symbol' ma z�� d�ugo��" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: warto�� pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: warto�� pola `%s' nie mo�e by� �a�cuchem pustym" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: warto�� pola `%s' musi mie�ci� si� w przedziale %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: warto�� pola `%s' musi by� pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: `-1' musi by� ostatnim elementem w polu `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: warto�ci pola `%s' musz� by� mniejsze ni� 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:908 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "warto�� stopnia konwersji nie mo�e by� zerem" #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:248 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: znacznik kierunku w �a�cuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:259 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: znacznik kierunku w �a�cuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna warto�� przesuni�cia w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: �mieci na ko�cu warto�ci przesuni�cia w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data pocz�tkowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:340 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: �mieci na ko�cu daty pocz�tkowej w �a�cuchu %Zd w polu `era' " #: locale/programs/ld-time.c:359 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data pocz�tkowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:408 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data ko�cowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:417 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: �mieci na ko�cu daty ko�cowej w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:436 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: niepoprawna data ko�cowa w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:445 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: brak nazwy ery w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:457 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: brak formatu ery w �a�cuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:486 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: warto�� trzeciego argumentu pola `%s' nie mo�e by� wi�ksza ni� %d" #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: warto�ci pola `%s' nie mog� by� wi�ksze ni� %d" #: locale/programs/ld-time.c:510 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: warto�ci w polu `%s' nie mog� by� wi�ksze ni� %d" #: locale/programs/ld-time.c:986 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: zbyt ma�o warto�ci w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:1031 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "nadmiarowy �rednik na ko�cu" #: locale/programs/ld-time.c:1034 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: zbyt du�o warto�ci w polu `%s'" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "�mieci na ko�cu linii" #: locale/programs/linereader.c:304 msgid "garbage at end of number" msgstr "�mieci na ko�cu liczby" #: locale/programs/linereader.c:416 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "�mieci na ko�cu specyfikacji kodu znaku" #: locale/programs/linereader.c:502 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nie zako�czona nazwa symboliczna" #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195 msgid "invalid escape sequence" msgstr "b��dna sekwencja escape" #: locale/programs/linereader.c:629 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "niepoprawna sekwencja escape na ko�cu �a�cucha" #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861 msgid "unterminated string" msgstr "nie zako�czony �a�cuch" #: locale/programs/linereader.c:675 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "nie symboliczna warto�� znaku nie powinna by� u�yta" #: locale/programs/linereader.c:822 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znak�w" #: locale/programs/linereader.c:843 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "System information:" msgstr "Informacja o systemie:" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available locales" msgstr "Wypisanie nazw dost�pnych lokalizacji" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Wypisanie nazw dost�pnych tablic znak�w" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Modify output format:" msgstr "Modyfikacja formatu wyj�ciowego:" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Wypisanie nazw wybranych s��w kluczowych" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Print more information" msgstr "Wypisanie wi�kszej ilo�ci informacji" #: locale/programs/locale.c:88 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Wy�wietlanie danych dotycz�cych lokalizacji." #: locale/programs/locale.c:91 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAZWA\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:195 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_CTYPE na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:197 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_MESSAGES na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:210 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_COLLATE na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:226 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Nie mo�na ustawi� LC_ALL na domy�ln� lokalizacj�" #: locale/programs/locale.c:517 msgid "while preparing output" msgstr "podczas przygotowywania wynik�w" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Pliki wej�ciowe:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Nazwy symboliczne znak�w s� zdefiniowane w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Definicje �r�d�owe znajduj� si� w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na warto�ci UCS4" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Tworzenie pliku wyj�ciowego nawet je�li wyst�pi�y ostrze�enia" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create old-style tables" msgstr "Tworzenie tablic w starym stylu" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Opcjonalny prefiks plik�w wyj�ciowych" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "�cis�e przestrzeganie POSIX" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Pomini�cie wy�wietlania ostrze�e� i informacji" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Print more messages" msgstr "Wy�wietlanie wi�cej liczby komunikat�w" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Archive control:" msgstr "Kontrola archiwum:" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Nie dodawanie nowych danych do archiwum" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji okre�lonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Zast�pienie aktualnej zawarto�ci archiwum" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Usuni�cie z archiwum lokalizacji okre�lonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "List content of archive" msgstr "Lista zawarto�ci archiwum" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "Plik locale.alias u�ywany przy tworzeniu archiwum" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilowanie specyfikacji lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NAZWA\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] PLIK...\n" "--list-archive [PLIK]" #: locale/programs/localedef.c:233 msgid "cannot create directory for output files" msgstr "nie mo�na utworzy� katalogu na pliki wyj�ciowe" #: locale/programs/localedef.c:244 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku definicji lokalizacji `%s'" #: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "nie mo�na zapisa� plik�w wyj�ciowych do `%s'" # wyjatkowo nieladne tlumaczenia repertoire i locale -PK # XXX #: locale/programs/localedef.c:367 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Katalog systemowy dla tablic znak�w: %s\n" " tablic repertuar�w: %s\n" " �cie�ka lokalizacji: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "zap�tlone zale�no�ci pomi�dzy definicjami lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "nie mo�na doda� po raz drugi ju� odczytanej lokalizacji `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 msgid "cannot create temporary file" msgstr "nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 msgid "cannot initialize archive file" msgstr "nie mo�na zainicjowa� pliku archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 msgid "cannot resize archive file" msgstr "nie mo�na zmieni� rozmiaru pliku archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 #: locale/programs/locarchive.c:511 msgid "cannot map archive header" msgstr "nie mo�na odwzorowa� nag��wka archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:156 msgid "failed to create new locale archive" msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiod�o si�" #: locale/programs/locarchive.c:168 msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "nie mo�na zmieni� uprawnie� nowego archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:253 msgid "cannot map locale archive file" msgstr "nie mo�na odwzorowa� pliku archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:329 msgid "cannot lock new archive" msgstr "nie mo�na zablokowa� nowego archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:380 msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "nie mo�na rozszerzy� pliku archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:389 msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "nie mo�na zmieni� uprawnie� archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru" #: locale/programs/locarchive.c:397 msgid "cannot rename new archive" msgstr "nie mo�na zmieni� nazwy nowego archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:450 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "nie mo�na otworzy� archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:455 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "nie mo�na wykona� stat na archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:474 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "nie mo�na zablokowa� archiwum lokalizacji \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:497 msgid "cannot read archive header" msgstr "nie mo�na odczyta� nag��wka archiwum" #: locale/programs/locarchive.c:557 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "lokalizacja '%s' ju� istnieje" #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 #: locale/programs/locfile.c:343 msgid "cannot add to locale archive" msgstr "nie mo�na doda� do archiwum lokalizacji" #: locale/programs/locarchive.c:982 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku alias�w lokalizacji `%s'" #: locale/programs/locarchive.c:1126 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Dodawanie %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1132 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "stat na \"%s\" nie powiod�o si�: %s: zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1138 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1145 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "nie mo�na otworzy� katalogu \"%s\": %s: zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "niekompletny zestaw plik�w lokalizacji w \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1281 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "nie mo�na przeczyta� wszystkich plik�w w \"%s\": zignorowano" #: locale/programs/locarchive.c:1351 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argument `%s' musi by� pojedynczym znakiem" #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "b��d sk�adni: poza sekcj� definicji lokalizacji" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wyj�ciowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:745 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "nie mo�na utworzy� pliku wyj�ciowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:781 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest �a�cuch" #: locale/programs/locfile.c:785 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "nazwa lokalizacji powinna sk�ada� si� wy��cznie ze znak�w przeno�nych" #: locale/programs/locfile.c:804 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "�adne inne s�owo kluczowe nie powinno wyst�powa� razem z `copy'" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "b��d sk�adni w definicji tablicy repertuaru: %s" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "nie podano �adnych warto�ci <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>" #: locale/programs/repertoire.c:332 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "nie mo�na zachowa� nowej tablicy repertuaru" #: locale/programs/repertoire.c:343 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'" #: locale/programs/repertoire.c:450 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> i <%s> s� niepoprawnymi nazwami dla przedzia�u" #: locale/programs/repertoire.c:457 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "g�rna granica przedzia�u nie jest mniejsza ni� dolna" #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 #: posix/getconf.c:1007 msgid "memory exhausted" msgstr "pami�� wyczerpana" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b��d: %s.\n" #: assert/assert.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie zosta� spe�niony.\n" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "ser" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Pierwszy �a�cuch do test�w." #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Inny �a�cuch do test�w." #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Tworzenie pliku nag��wkowego C o tej NAZWIE zawieraj�cego definicje symboli" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Zamiast do istniej�cego katalogu, zapisanie do nowego pliku" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Zapisanie wynik�w do pliku NAZWA" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generowanie katalogu komunikat�w.Je�li PLIK-WE to -, dane s� czytane ze standardowego wej�cia. Je�li PLIK-WY\n" "to -, dane s� zapisywane na standardowe wyj�cie.\n" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n" "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standardowe wej�cie*" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "b��dny numer zbioru" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "powt�rzona definicja zbioru" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" msgstr "to pierwsza definicja" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "nieznany zbi�r `%s'" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "niepoprawny znak cudzys�owu" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" msgstr "powt�rzony numer komunikatu" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" msgstr "powt�rzony identyfikator komunikatu" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "niepoprawny znak: komunikat zignorowany" #: catgets/gencat.c:774 msgid "invalid line" msgstr "niepoprawna linia" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" msgstr "b��dnie sformu�owana linia zosta�a pomini�ta" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wyj�ciowego `%s'" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" msgstr "nie zako�czony komunikat" #: catgets/gencat.c:1241 msgid "while opening old catalog file" msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu" #: catgets/gencat.c:1332 msgid "conversion modules not available" msgstr "modu�y konwersji niedost�pny" #: catgets/gencat.c:1358 msgid "cannot determine escape character" msgstr "nie mo�na okre�li� znaku escape" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obs�u�y� wi�cej ni� 8 argument�w\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852 msgid "Success" msgstr "Sukces" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operacja niedozwolona" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Nie ma takiego procesu" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Przerwane wywo�anie systemowe" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Input/output error" msgstr "B��d wej�cia/wyj�cia" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Nie ma takiego urz�dzenia ani adresu" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 msgid "Argument list too long" msgstr "Lista argument�w za d�uga" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "B��dny format pliku wykonywalnego" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" msgstr "B��dny deskryptor pliku" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Brak proces�w potomnych" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Unikni�to zakleszczenia zasob�w" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Nie mo�na przydzieli� pami�ci" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808 msgid "Permission denied" msgstr "Brak dost�pu" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "B��dny adres" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Wymagane urz�dzenie blokowe" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 msgid "Device or resource busy" msgstr "Urz�dzenie lub zasoby zaj�te" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "B��dne dowi�zanie mi�dzy urz�dzeniami" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Nie ma takiego urz�dzenia" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "Nie jest katalogiem" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "Jest katalogiem" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Z�y argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Za du�o otwartych plik�w" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Too many open files in system" msgstr "Za du�o otwartych plik�w w systemie" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Niew�a�ciwy ioctl dla urz�dzenia" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Plik wykonywalny zaj�ty" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Plik zbyt du�y" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Brak miejsca na urz�dzeniu" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "B��dne przesuni�cie" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "System plik�w wy��cznie do odczytu" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Za du�o dowi�za�" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argument liczbowy spoza dziedziny" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zasoby chwilowo niedost�pne" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 msgid "Operation would block" msgstr "Operacja spowodowa�aby blokad�" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operacja jest w�a�nie wykonywana" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacja jest ju� wykonywana" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operacja na obiekcie, kt�ry nie jest gniazdem" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Komunikat za d�ugi" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Typ protoko�u nie pasuje do gniazda" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 msgid "Protocol not available" msgstr "Protok� niedost�pny" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protok� nie obs�ugiwany" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Nie obs�ugiwany typ gniazda" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nie obs�ugiwana" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Nie obs�ugiwana rodzina protoko��w" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Rodzina adres�w nie obs�ugiwana przez protok�" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Adres jest ju� w u�yciu" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nie mo�na przypisa� ��danego adresu" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "Sie� jest wy��czona" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Sie� jest niedost�pna" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Sie� przerwa�a po��czenie po resecie" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Oprogramowanie spowodowa�o przerwanie po��czenia" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Po��czenie zerwane przez drug� stron�" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Brak miejsca w buforze" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Drugi koniec jest ju� po��czony" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Drugi koniec nie jest po��czony" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Wymagany jest adres docelowy" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Wysy�anie po zamkni�ciu gniazda jest niemo�liwe" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Za du�o odniesie�: dowi�zanie niemo�liwe" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na po��czenie" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Po��czenie odrzucone" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Za du�e zagnie�d�enie dowi�za� symbolicznych" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Za d�uga nazwa pliku" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "Urz�dzenie jest wy��czone" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do hosta" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 msgid "Too many processes" msgstr "Za du�o proces�w" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Za du�o u�ytkownik�w" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Przekroczony limit dyskowy" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku NFS" # to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza # jak sie uruchomi mountd bez -r -PK #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "RPC struct is bad" msgstr "Struktura RPC jest b��dna" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "RPC version wrong" msgstr "Z�a wersja RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC program not available" msgstr "Program RPC niedost�pny" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Z�a wersja programu RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Z�a procedura RPC dla programu" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 msgid "No locks available" msgstr "Brak dost�pnych blokad" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Niew�a�ciwy typ lub format pliku" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Authentication error" msgstr "B��d uwierzytelnienia" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Need authenticator" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 msgid "Function not implemented" msgstr "Nie zaimplementowana funkcja" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 msgid "Not supported" msgstr "Nie obs�ugiwane" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "B��dny lub niepe�ny znak wielobajtowy" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Dzia�anie niedopuszczalne dla procesu w tle" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 msgid "Translator died" msgstr "Translator przerwa� prac�" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "You really blew it this time" msgstr "Tym razem da�e� popali�" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Komputer wyjecha� na wakacje" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Gratuitous error" msgstr "Nieoczekiwany b��d" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Bad message" msgstr "B��dny komunikat" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Identyfikator zosta� usuni�ty" # wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Pr�ba przej�cia przez zbyt wiele ruter�w" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Brak danych" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "Po��czenie zosta�o przerwane" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Brak komunikatu o po��danym typie" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "Out of streams resources" msgstr "Brak dodatkowych strumieni" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Device not a stream" msgstr "Urz�dzenie nie jest strumieniem" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Warto�� za du�a dla zdefiniowanego typu danych" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "B��d protoko�u" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Up�yn�� czas stopera" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacja anulowana" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Nale�y wznowi� przerwane wywo�anie systemowe" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Numer kana�u poza zakresem" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Poziom 2 nie zsynchronizowany" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Poziom 3 zatrzymany" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Poziom 3 wyzerowany" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "Numer dowi�zania poza zakresem" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Sterownik protoko�u nie jest pod��czony" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Struktura CSI niedost�pna" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Poziom 2 zatrzymany" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Invalid exchange" msgstr "B��dna wymiana" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "B��dny deskryptor ��dania" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Exchange full" msgstr "Przepe�niona wymiana" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "No anode" msgstr "Brak anody" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "Invalid request code" msgstr "Z�y kod ��dania" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "B��dny kana�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Podczas blokowania pliku wyst�pi�o zakleszczenie" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "B��dny format pliku fontu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maszyna nie znajduje si� w tej sieci" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "B��d podczas og�aszania" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "B��d srmount" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "B��d komunikacji podczas wysy�ania" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "RFS specific error" msgstr "B��d RFS" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Deskryptor pliku w z�ym stanie" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "Zmieni� si� adres drugiego ko�ca" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Brak dost�pu do wymaganej biblioteki dzielonej" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Pr�ba u�ycia uszkodzonej biblioteki dzielonej" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Pr�ba ��czenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Nie mo�na bezpo�rednio uruchomi� biblioteki dzielonej" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Streams pipe error" msgstr "B��d potoku biblioteki strumieni" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Brak dost�pnych semafor�w XENIXowych" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "Is a named type file" msgstr "Jest plikiem nazwanym" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "B��d we/wy w odleg�ym systemie" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "No medium found" msgstr "Brak medium" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "Wrong medium type" msgstr "Niew�a�ciwy typ medium" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Sygna� 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "Pu�apka IOT" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "B��d 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 #: nis/nis_error.c:40 msgid "Not owner" msgstr "Nie jest w�a�cicielem" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "B��d we/wy" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Lista argument�w za d�uga" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "B��dny numer pliku" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Za ma�o miejsca" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "Urz�dzenie zaj�te" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Dowi�zanie mi�dzy urz�dzeniami" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "Przepe�nienie tablicy plik�w" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument spoza dziedziny" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "Wynik za du�y" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Wykryto/unikni�to sytuacji zakleszczenia" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Brak dost�pnych blokad rekord�w" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Przekroczony limit dyskowy" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "B��dny deskryptor wymiany" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "B��dny deskryptor ��dania" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Przepe�nienie tablicy komunikat�w" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "Przepe�nienie tablicy anod" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Z�y kod ��dania" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Podczas blokowania pliku wyst�pi�o zakleszczenie" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "B��d 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "B��d 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Nie jest urz�dzeniem strumieniowym" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Brak dodatkowych strumieni" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "B��d 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "B��d 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "B��d 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "B��d 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "Nie jest komunikatem danych" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Pr�ba ��czenia z wi�ksz� liczb� bibliotek dzielonych ni� wynosi limit" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Nie mo�na bezpo�rednio uruchomi� biblioteki dzielonej" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "B��dna sekwencja bajt�w" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Operacja nie mo�e by� zastosowana" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Liczba dowi�za� symbolicznych przy dost�pie do pliku przekracza MAXSYMLINKS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "B��d 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "B��d 92" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Opcja nie obs�ugiwana przez protok�" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "B��d 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "B��d 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "B��d 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "B��d 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "B��d 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "B��d 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "B��d 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "B��d 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "B��d 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "B��d 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "B��d 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "B��d 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "B��d 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "B��d 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "B��d 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "B��d 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "B��d 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "B��d 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "B��d 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "B��d 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operacja nie obs�ugiwana przez drugi koniec" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Rodzina adres�w nie obs�ugiwana przez rodzin� protoko��w" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Sie� przerwa�a po��czenie z powodu resetu" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "B��d 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "Nie jest plikiem nazwy" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "Niedost�pne" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "Nie jest plikiem nazwy" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "Zarezerwowane do przysz�ego wykorzystania" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "B��d 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Wysy�anie po zamkni�ciu gniazda jest niemo�liwe" #: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sNieznany sygna� %d\n" #: dlfcn/dlinfo.c:51 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF wyst�pi�o w kodzie nie �adowanym dynamicznie" #: dlfcn/dlinfo.c:61 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "nieobs�ugiwane ��danie dlinfo" #: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "pami�� jest sp�jna, biblioteka zawiera b��dy\n" #: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "pami�� zosta�a uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n" #: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "pami�� zosta�a uszkodzona za przydzielonym blokiem\n" #: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok zwalniany dwa razy\n" #: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "b��dny mcheck_status, biblioteka zawiera b��dy\n" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Nazwa pliku wyj�ciowego" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "�a�cuch tytu�owy u�ywany w wynikowym wykresie" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "Generowanie wyj�cia liniowo po czasie (domy�lnie: liniowo po liczbie wywo�a� funkcji)" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Narysowanie tak�e wykresu ca�kowitego u�ycia pami�ci" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "stworzenie wykresu szeroko�ci VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "stworzenie wykresu szeroko�ci VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pami�ci" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJ�CIOWY]" #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Sygna� czasu rzeczywistego %d" #: string/strsignal.c:73 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Nieznany sygna� %d" #: timezone/zdump.c:176 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: sk�adnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n" #: timezone/zdump.c:269 msgid "Error writing standard output" msgstr "B��d podczas pisania na standardowe wyj�cie" #: timezone/zic.c:361 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Brak pami�ci: %s\n" #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany b��d systemowy" #: timezone/zic.c:420 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", linia %d: %s" #: timezone/zic.c:423 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regu�a z \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:435 msgid "warning: " msgstr "uwaga: " #: timezone/zic.c:445 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: sk�adnia: %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] \\\n" "\t[ -p regu�y_POSIX ] [ -d katalog ] [ -L sek_przest�pne ] \\\n" "\t[ -y yearistype ] [ plik ...]\n" #: timezone/zic.c:492 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -d\n" #: timezone/zic.c:502 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -l\n" #: timezone/zic.c:512 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -p\n" #: timezone/zic.c:522 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -y\n" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Podano wi�cej ni� jedn� opcj� -L\n" #: timezone/zic.c:639 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na usun�� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:646 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "stworzenie dowi�zania zwyk�ego nie powiod�o si�, u�yto symbolicznego" #: timezone/zic.c:654 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na dowi�za� %s do %s: %s\n" #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "ta sama nazwa nazwa regu�y w r�nych plikach" #: timezone/zic.c:795 msgid "unruly zone" msgstr "strefa bez regu�" #: timezone/zic.c:802 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s w strefie dla kt�rej nie zdefiniowano regu�" #: timezone/zic.c:823 msgid "standard input" msgstr "standardowe wej�cie" #: timezone/zic.c:828 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na otworzy� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:839 msgid "line too long" msgstr "za d�uga linia" #: timezone/zic.c:859 msgid "input line of unknown type" msgstr "nieznany typ linii wej�ciowej" #: timezone/zic.c:875 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: linia Leap nie znajduje si� w pliku sekund przest�pnych %s\n" #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panika: B��dna l-warto�� %d\n" #: timezone/zic.c:890 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: B��d odczytu %s\n" #: timezone/zic.c:897 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: B��d podczas zamykania %s: %s\n" #: timezone/zic.c:902 msgid "expected continuation line not found" msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji" #: timezone/zic.c:958 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Rule" #: timezone/zic.c:962 msgid "nameless rule" msgstr "bezimienna regu�a" #: timezone/zic.c:967 msgid "invalid saved time" msgstr "b��dny czas oszcz�dno�ci" #: timezone/zic.c:986 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Zone" #: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj� si� wzajemnie" #: timezone/zic.c:1000 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj� si� wzajemnie" #: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "powt�rzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:1028 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "z�a liczba p�l w linii kontynuacji Zone" #: timezone/zic.c:1068 msgid "invalid UTC offset" msgstr "nieprawid�owe przesuni�cie UTC" #: timezone/zic.c:1071 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "nieprawid�owy format skr�tu" #: timezone/zic.c:1097 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "Czas ko�cowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie ko�cowym poprzedniej linii" #: timezone/zic.c:1124 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Leap" #: timezone/zic.c:1133 msgid "invalid leaping year" msgstr "nieprawid�owy rok przest�pny" #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252 msgid "invalid month name" msgstr "nieprawid�owa nazwa miesi�ca" #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388 msgid "invalid day of month" msgstr "nieprawid�owy dzie� miesi�ca" #: timezone/zic.c:1166 msgid "time before zero" msgstr "czas przed zerem" #: timezone/zic.c:1170 msgid "time too small" msgstr "czas zbyt ma�y" #: timezone/zic.c:1174 msgid "time too large" msgstr "czas zbyt du�y" #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281 msgid "invalid time of day" msgstr "nieprawid�owa pora dnia" #: timezone/zic.c:1197 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "b��dne pole CORRECTION w linii Leap" #: timezone/zic.c:1201 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "b��dne pole Rolling/Stationary w linii Leap" #: timezone/zic.c:1216 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "z�a liczba p�l w linii Link" #: timezone/zic.c:1220 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "puste pole FROM w linii Link" #: timezone/zic.c:1224 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "puste pole TO w linii Link" #: timezone/zic.c:1301 msgid "invalid starting year" msgstr "nieprawid�owy rok pocz�tkowy" #: timezone/zic.c:1305 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "rok pocz�tkowy jest zbyt ma�y" #: timezone/zic.c:1307 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "rok pocz�tkowy jest zbyt du�y" #: timezone/zic.c:1326 msgid "invalid ending year" msgstr "nieprawid�owy rok ko�cowy" #: timezone/zic.c:1330 msgid "ending year too low to be represented" msgstr "rok ko�cowy jest zbyt ma�y" #: timezone/zic.c:1332 msgid "ending year too high to be represented" msgstr "rok ko�cowy jest zbyt du�y" #: timezone/zic.c:1335 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "rok pocz�tkowy jest p�niejszy ni� ko�cowy" #: timezone/zic.c:1342 msgid "typed single year" msgstr "podano pojedynczy rok" #: timezone/zic.c:1379 msgid "invalid weekday name" msgstr "nieprawid�owa nazwa dnia tygodnia" #: timezone/zic.c:1494 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na usun�� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1504 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na utworzy� %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1570 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: B��d podczas zapisu do %s\n" # jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK #: timezone/zic.c:1760 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "nie mo�na okre�li� skr�tu strefy czasowej po ko�cu przedzia�u czasu" #: timezone/zic.c:1803 msgid "too many transitions?!" msgstr "za du�o konwersji?!" #: timezone/zic.c:1822 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "b��d wewn�trzny - addtype wywo�ane z b��dnym isdst" #: timezone/zic.c:1826 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "b��d wewn�trzny - addtype wywo�ane z b��dnym ttisstd" #: timezone/zic.c:1830 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "b��d wewn�trzny - addtype wywo�ane z b��dnym ttisgmt" #: timezone/zic.c:1849 msgid "too many local time types" msgstr "za du�o lokalnych typ�w czasu" #: timezone/zic.c:1877 msgid "too many leap seconds" msgstr "za du�o sekund przest�pnych" #: timezone/zic.c:1883 msgid "repeated leap second moment" msgstr "powt�rzona chwila wyst�powania sekund przest�pnych" #: timezone/zic.c:1935 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia" #: timezone/zic.c:1936 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: polecenie `%s' zwr�ci�o %d\n" #: timezone/zic.c:2031 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nieparzysta liczba cudzys�ow�w" #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070 msgid "time overflow" msgstr "przepe�nienie czasu" #: timezone/zic.c:2117 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "u�ycie 2/29 w roku nieprzest�pnym" #: timezone/zic.c:2151 msgid "no day in month matches rule" msgstr "�aden z dni miesi�ca nie pasuje do regu�y" #: timezone/zic.c:2175 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "za d�ugie lub za du�o skr�t�w stref czasowych" #: timezone/zic.c:2216 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Nie mo�na utworzy� katalogu %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2238 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy� znak\n" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797 msgid "parameter null or not set" msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodzina adres�w dla tej nazwy hosta nie jest obs�ugiwana" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemo�liwe" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "B��dna warto�� dla ai_flags" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Wyst�pi� krytyczny b��d w odwzorowaniu nazw" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family zawiera nie obs�ugiwan� rodzin� protoko��w" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Wyst�pi� b��d przydzielania pami�ci" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Brak adresu zwi�zanego z nazw� hosta" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Ta nazwa lub us�uga jest nieznana" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nazwa nie obs�ugiwana dla ai_socktype" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype zawiera nie obs�ugiwany typ gniazda" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "B��d systemowy" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "��danie przetworzenia jest ju� wykonywane" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "��danie anulowane" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "��danie nie anulowane" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Wszystkie ��dania wykonane" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Przerwane przez sygna�" #: posix/getconf.c:892 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Sk�adnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [�cie�ka]\n" #: posix/getconf.c:950 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\"" #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowana" #: posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'" #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159 #: posix/getopt.c:1181 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja `%s' musi mie� argument\n" #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niew�a�ciwa opcja -- %c\n" #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n" #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234 #: posix/getopt.c:1255 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mie� argument -- %c\n" #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argument�w\n" #: posix/regcomp.c:150 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid regular expression" msgstr "B��dne wyra�enie regularne" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Invalid collation character" msgstr "B��dny znak sortowany" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Invalid character class name" msgstr "B��dna nazwa klasy znaku" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ko�cz�cy znak `\\'" #: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid back reference" msgstr "B��dny odno�nik wstecz" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "B��dna zawarto�� \\{\\}" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Invalid range end" msgstr "B��dny koniec zakresu" #: posix/regcomp.c:183 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pami�� wyczerpana" #: posix/regcomp.c:186 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "B��dne poprzedzaj�ce wyra�enie regularne" #: posix/regcomp.c:189 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Niespodziewany koniec wyra�enia regularnego" #: posix/regcomp.c:192 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyra�enie regularne jest za du�e" #: posix/regcomp.c:195 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: posix/regcomp.c:661 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak wyra�enia regularnego" #: argp/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania warto�ci" #: argp/argp-help.c:233 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:245 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "B��dne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1205 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumenty obowi�zkowe lub opcjonalne dla d�ugich opcji s� r�wnie� obowi�zkowe lub opcjonalne dla odpowiednich kr�tkich opcji." #: argp/argp-help.c:1592 msgid "Usage:" msgstr "Sk�adnia:" #: argp/argp-help.c:1596 msgid " or: " msgstr " lub: " #: argp/argp-help.c:1608 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCJA...]" #: argp/argp-help.c:1635 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyska� wi�cej informacji.\n" #: argp/argp-help.c:1663 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Prosimy zg�asza� b��dy na adres %s.\n" #: argp/argp-parse.c:115 msgid "Give this help list" msgstr "Wy�wietlenie tego tekstu pomocy" #: argp/argp-parse.c:116 msgid "Give a short usage message" msgstr "Wy�wietlenie kr�tkiej informacji o sk�adni polecenia" #: argp/argp-parse.c:117 msgid "Set the program name" msgstr "Okre�lenie nazwy programu" #: argp/argp-parse.c:119 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domy�lnie 3600)" #: argp/argp-parse.c:180 msgid "Print program version" msgstr "Wy�wietlenie wersji programu" #: argp/argp-parse.c:196 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(B��D PROGRAMU) Nieznana wersja?!" #: argp/argp-parse.c:672 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Za du�o argument�w\n" #: argp/argp-parse.c:813 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(B��D PROGRAMU) Opcja powinna zosta� rozpoznana?!" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "B��d rozwi�zywania nazw 0 (brak b��du)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany host" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Odnalezienie nazwy urz�dzenia jest niemo�liwe" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Nieznany b��d serwera" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Brak adresu zwi�zanego z nazw�" #: resolv/herror.c:108 msgid "Resolver internal error" msgstr "B��d wewn�trzny biblioteki rozwi�zuj�cej nazwy" #: resolv/herror.c:111 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Nieznany b��d biblioteki rozwi�zuj�cej nazwy" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: oczekiwano us�ugi, napotkano `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: linia %d: nie mo�na poda� wi�cej ni� %d us�ug" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: linia %d: brak s�owa kluczowego po ograniczniku listy" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: linia %d: nie mo�na poda� wi�cej ni� %d prawid�owych domen" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: linia %d: brak domeny po ograniczniku listy" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: b��dne polecenie `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: linia %d: zignorowano ko�cowe �mieci `%s'\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "baza [klucz ...]" #: nss/getent.c:56 msgid "Service configuration to be used" msgstr "U�ycie tej konfiguracji us�ugi rozwi�zywania nazw" #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Wyliczanie nie obs�ugiwane dla %s\n" #: nss/getent.c:800 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent - wy�wietlenie wpis�w z baz administracyjnych." #: nss/getent.c:801 msgid "Supported databases:" msgstr "Obs�ugiwane bazy danych:" #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64 msgid "wrong number of arguments" msgstr "z�a liczba argument�w" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nieznana baza `%s'\n" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Nie buforowanie wyj�cia" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[PLIK]" #: debug/pcprofiledump.c:100 msgid "cannot open input file" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego" #: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" msgstr "nie mo�na odczyta� nag��wka" #: debug/pcprofiledump.c:170 msgid "invalid pointer size" msgstr "nieprawid�owy rozmiar wska�nika" #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Nie mo�na przydzieli� pami�ci\n" #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zaj�te\n" #: inet/rcmd.c:222 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "po��czenie do adresu %s: " #: inet/rcmd.c:240 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Pr�bowanie %s...\n" #: inet/rcmd.c:289 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:310 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:313 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: b��d protoko�u podczas zestawiania p�tli\n" #: inet/rcmd.c:358 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: b��d protoko�u podczas zestawiania p�tli\n" #: inet/rcmd.c:387 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: odczyt skr�cony" #: inet/rcmd.c:549 msgid "lstat failed" msgstr "lstat nie powiod�o si�" #: inet/rcmd.c:551 msgid "not regular file" msgstr "nie jest zwyk�ym plikiem" #: inet/rcmd.c:556 msgid "cannot open" msgstr "nie mo�na otworzy�" #: inet/rcmd.c:558 msgid "fstat failed" msgstr "fstat nie powiod�o si�" #: inet/rcmd.c:560 msgid "bad owner" msgstr "nieodpowiedni w�a�ciciel" #: inet/rcmd.c:562 msgid "writeable by other than owner" msgstr "zapisywalny nie tylko przez w�a�ciciela" #: inet/rcmd.c:564 msgid "hard linked somewhere" msgstr "gdzie� twardo dowi�zany" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "brak pami�ci" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "B��d: plik .netrc mo�e by� czytany przez innych." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Nale�y usun�� has�o lub uczyni� plik niedost�pnym dla innych." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Nieznane s�owo kluczowe w .netrc: %s" #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/auth_unix.c:318 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Krytyczny problem z prze��czaniem" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; wersja poboczna = %lu, wersja g��wna = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; bo = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(nieznany b��d uwierzytelnienia - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sukces" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Nie mo�na zakodowa� argument�w" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Nie mo�na zdekodowa� wyniku" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Niemo�liwe wysy�anie" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Niemo�liwy odbi�r" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: B��d uwierzytelniania" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Niedost�pny program" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Niezgodno�� programu/wersji" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Niedost�pna procedura" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Serwer nie mo�e zdekodowa� argument�w" #: sunrpc/clnt_perr.c:224 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: B��d w odleg�ym systemie" #: sunrpc/clnt_perr.c:228 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nieznany host" #: sunrpc/clnt_perr.c:232 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RCP: Nieznany protok�" #: sunrpc/clnt_perr.c:236 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Awaria portmappera" #: sunrpc/clnt_perr.c:240 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program" #: sunrpc/clnt_perr.c:244 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b��d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (nieznany kod b��du)" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Authentication OK" msgstr "Uwierzytelnienie poprawne" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Invalid client credential" msgstr "B��dne uwierzytelnienie klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" msgstr "Serwer odrzuci� wierzytelno��" #: sunrpc/clnt_perr.c:368 msgid "Invalid client verifier" msgstr "B��dny weryfikator klienta" #: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Serwer odrzuci� weryfikacj�" #: sunrpc/clnt_perr.c:376 msgid "Client credential too weak" msgstr "Wierzytelno�� klienta jest zbyt ma�a" #: sunrpc/clnt_perr.c:380 msgid "Invalid server verifier" msgstr "B��dny weryfikator serwera" #: sunrpc/clnt_perr.c:384 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Nieudane (nieustalony b��d)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Krytyczny b��d serializacji nag��wka." #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (odczyt konfiguracji interfejsu)" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "problem rpc pmap_getmaps" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (odczyt konfiguracji interfejsu)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:137 msgid "Cannot register service" msgstr "Nie mo�na zarejestrowa� us�ugi" #: sunrpc/pmap_rmt.c:190 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "rozg�oszenie: ioctl (odczyt konfiguracji interfejsu)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:199 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "rozg�oszenie: ioctl (odczyt flag interjesu)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda dla rozg�aszania rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Nie mo�na ustawi� opcji gniazda SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Nie mo�na wys�a� pakietu rozg�oszeniowego" #: sunrpc/pmap_rmt.c:353 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem z nas�uchem przy rozg�aszaniu" #: sunrpc/pmap_rmt.c:366 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Nie mo�na otrzyma� odpowiedzi na rozg�aszanie" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: wyj�cie nadpisze %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:295 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: nie mo�na otworzy� %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: podczas zapisywania wyj�cia do %s: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "nie mo�na odnale�� preprocesora C: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "nie mo�na odnale�� preprocesora C (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: preprocesor C zako�czy� prac� z sygna�em %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: preprocesor C zako�czy� prac� z kodem wyj�cia %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "b��dny typ sieci :'%s'\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1104 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: za du�o definicji\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1116 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: b��dne kodowanie arglist\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1149 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "plik `%s' ju� istnieje i mo�e zosta� nadpisany\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1194 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Mo�na poda� tylko jeden plik wej�ciowy!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1364 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Ta implementacja nie obs�uguje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla w�tk�w!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1373 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Nie mo�na u�ywa� flagi id_sieci z flag� inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1385 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Flagi id_sieci mo�na u�ywa� tylko z TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Nowa sk�adnia opcji nie pozwala na u�ywanie flagi table!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1411 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "flagi generowania szablon�w wymagaj� podania \"pliku_we\".\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Nie mo�na poda� wi�cej ni� jednej flagi generowania pliku!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "sk�adnia: %s plik_we\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=warto��]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y �cie�ka] plik_we\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "spodziewana sta�a lub identyfikator" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "b��dny znak w pliku: " #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "nie zako�czony �a�cuch znak�w" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "pusty �a�cuch znak�w" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "b��d preprocesora" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu jest niedost�pny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedost�pny\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu w wersji %lu gotowy i oczekuje\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemo�liwy" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych program�w.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program wer. proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: rozg�aszanie nieudane: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Niestety nie jeste� rootem\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Nie mo�na usun�� rejestracji programu %s w wersji %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Sk�adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" # collation symbol... # collation element... dlaczego 'element ��cz�cy' ??? -pk # #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: nieznana us�uga %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run - poll nie powiod�o si�" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "nie mo�na ponownie przypisa� procedury numer %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:96 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "nie mo�na utworzy� serwera rpc\n" #: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "nie mo�na zarejestrowa� programu %ld w wersji %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:111 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "program %d nie by� nigdy zarejestrowany\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - nie mo�na wykona� getsockname lub listen" #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - nie mo�na wykona� getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za ma�e na IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:493 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: bufor jest ju� aktywny" #: sunrpc/svc_udp.c:499 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: nie mo�na przydzieli� bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:507 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: nie mo�na przydzieli� danych bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:514 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: nie mo�na przydzieli� kolejki dla bufora" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu mo�liwego do powt�rnego wykorzystania" #: sunrpc/svc_udp.c:561 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: przydzielenie pami�ci dla nowego wpisu jest niemo�liwe" #: sunrpc/svc_udp.c:567 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: nie mo�na przydzieli� nowego rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - nie mo�na wykona� getsockname lub listen" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: brak pami�ci\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: brak pami�ci\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "zwolnienie argument�w niemo�liwe" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Prawdopodobnie sukces" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Dezaktualizacja bufora cache" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Serwery NIS+ s� niedost�pne" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Nieznany obiekt" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Serwer zaj�ty, trzeba spr�bowa� ponownie" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Og�lny b��d systemowy" #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "�a�cuch pierwszy/nast�pny jest uszkodzony" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nazwa nie jest obs�ugiwana przez ten serwer" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "Brak pami�ci dla serwera" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Istnieje ju� obiekt o tej nazwie" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "To nie jest serwer nadrz�dny dla tej domeny" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "B��dny obiekt dla tej operacji" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "�le sformu�owana lub nieprawid�owa nazwa" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Utworzenie wywo�ania zwrotnego jest niemo�liwe" # XXX callback? -PK #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Wyniki zosta�y wys�ane do procedury wywo�ania zwrotnego" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Nie znaleziono, brak takiej nazwy" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "Modyfikacja nie powiod�a si�" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasuj� do siebie" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Dowi�zanie wskazuje na b��dn� nazw�" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Cz�ciowy sukces" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Za du�o atrybut�w" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "B��d w podsystemie RPC" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Brakuj�cy lub �le sformu�owany atrybut" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Wskazany obiekt nie mo�e by� przeszukiwany" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas odwo�ania do procedury wywo�ania zwrotnego" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Napotkano nazwy nie nale��ce do przestrzeni NIS+" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Nieprawid�owy typ obiektu dla tej operacji" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "Operacja modyfikacji nie powiod�a si�" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "B��dne zapytanie dla podanej tablicy" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Pr�ba skasowania tablicy z zawarto�ci�" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "B��d podczas dost�pu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Katalog wymaga powt�rzenia pe�nej synchronizacji" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "Operacja NIS+ nie powiod�a si�" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Us�uga NIS+ jest niedost�pna lub nie zosta�a zainstalowana" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzi� na pytanie o sens �ycia" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemo�liwe" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemo�liwe" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Brak miejsca na serwerze" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemo�liwe" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Serwer nadrz�dny jest zaj�ty, pe�ny zrzut danych przesuni�ty na p�niej." #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "NIEZNANY" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "NIEISTNIEJ�CY OBIEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "BRAK OBIEKTU\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPA\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABLICA\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "POZYCJA\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "DOWI�ZANIE\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRYWATNY\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Nieznany obiekt)\n" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nazwa : `%s'\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Serwer nadrz�dny :\n" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikacja :\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNazwa : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tKlucz publiczny : " #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Brak.\n" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit�w)\n" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bit�w)\n" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Czas �ycia : " #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Domy�lne prawa dost�pu :\n" #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tPrawa dost�pu: " #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Flagi grupy :" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Cz�onkowie grupy :\n" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Typ tablicy : %s\n" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Liczba kolumn : %d\n" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Separator znak�w : %c\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "�cie�ka przeszukiwania : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolumny :\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNazwa : %s\n" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAtrybuty : " #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tPrawa dost�pu : " #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Typ dowi�zanego obiektu : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Dowi�zany do : %s\n" #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDane rekordu typu %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u bajt�w] " #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Zaszyfrowane dane\n" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Dane binarne\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nazwa obiektu : %s\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "W�a�ciciel : %s\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupa : %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Prawa dost�pu : " #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Czas �ycia : " #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Czas utworz. : %s" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Czas modyf. : %s" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Typ obiektu : " #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Rozmiar danych = %u\n" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Stan : %s\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Liczba obiekt�w : %u\n" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Obiekt #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n" # XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Cz�onkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Brak zadeklarowanych cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Cz�onkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Brak domniemanych cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Cz�onkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Brak rekursywnych cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Nie-cz�onkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Brak zadeklarowanych nie-cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Nie-cz�onkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Brak domniemanych nie-cz�onk�w\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Brak rekursywnych nie-cz�onk�w\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: brak listy identyfikator�w grup w `%s'." #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (odwzorowanie nis+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" # XXX principal = nadzorca, troche lame -PK #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt d�uga" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wyst�pi�" #: nis/ypclnt.c:171 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/ypclnt.c:780 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argumenty ��dania s� b��dne" #: nis/ypclnt.c:782 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "B��d RPC podczas operacji NIS" #: nis/ypclnt.c:784 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem dla tej domeny" #: nis/ypclnt.c:786 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Brak takiej mapy w domenie serwera" #: nis/ypclnt.c:788 msgid "No such key in map" msgstr "Brak takiego klucza w mapie" #: nis/ypclnt.c:790 msgid "Internal NIS error" msgstr "B��d wewn�trzny NIS" #: nis/ypclnt.c:792 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas przydzielania lokalnych zasob�w" #: nis/ypclnt.c:794 msgid "No more records in map database" msgstr "Nie ma wi�cej rekord�w w mapie" #: nis/ypclnt.c:796 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:798 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:800 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:802 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona" #: nis/ypclnt.c:804 msgid "NIS map database is bad" msgstr "Mapa NIS zawiera b��dy" #: nis/ypclnt.c:806 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Niezgodno�� wersji mi�dzy klientem i serwerem NIS - us�uga niemo�liwa" #: nis/ypclnt.c:810 msgid "Database is busy" msgstr "Baza danych jest zaj�ta" #: nis/ypclnt.c:812 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Nieznany kod b��du NIS" #: nis/ypclnt.c:854 msgid "Internal ypbind error" msgstr "B��d wewn�trzny ypbind" #: nis/ypclnt.c:856 msgid "Domain not bound" msgstr "Domena nie zosta�a zwi�zana" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Wyst�pi� b��d podczas przydzielania zasob�w systemowych" #: nis/ypclnt.c:860 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Nieznany b��d ypbind" #: nis/ypclnt.c:899 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: nie mo�na przekonwertowa� nazwy hosta na nazw� sieci\n" #: nis/ypclnt.c:911 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: nie mo�na uzyska� adresu serwera\n" #: nscd/cache.c:94 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "b��d podczas wstawiania do tablicy mieszaj�cej" #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemo�liwe: %s" #: nscd/connections.c:150 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" msgstr "Nie mo�na uruchomi� nscd w trybie bezpiecznym jako u�ytkownik nieuprzywilejowany" #: nscd/connections.c:172 #, c-format msgid "while allocating cache: %s" msgstr "podczas przydzielania bufora: %s" #: nscd/connections.c:197 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "nie mo�na otworzy� gniazda: %s" #: nscd/connections.c:215 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "nie mo�na otworzy� gniazda do przyjmowania po��cze�: %s" #: nscd/connections.c:260 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "nie mo�na obs�u�y� ��da� w starej wersji %d; aktualna wersja to %d" #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "nie mo�na zapisa� wyniku: %s" #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "b��d podczas pobierania identyfikator�w wywo�uj�cych: %s" #: nscd/connections.c:485 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "podczas przyjmowania po��czenia: %s" #: nscd/connections.c:498 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "skr�cony odczyt podczas czytania ��dania: `%s'" #: nscd/connections.c:542 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "d�ugo�� klucza w ��daniu zbyt du�a: %d" #: nscd/connections.c:556 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "skr�cony odczyt podczas czytania klucza ��dania: %s" #: nscd/connections.c:566 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: odebrano ��danie (Wersja = %d) od procesu %ld" #: nscd/connections.c:571 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: odebrano ��danie (Wersja = %d)" #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655 #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Uruchomienie nscd jako u�ytkownik '%s' nie powiod�o si�" #: nscd/connections.c:656 msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist nie powiod�o si�" #: nscd/connections.c:669 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups nie powiod�o" #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 msgid "while allocating key copy" msgstr "podczas przydzielania kopii klucza" #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 msgid "while allocating cache entry" msgstr "podczas przydzielania elementu bufora" #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "b��d zapisu w %s: %s" #: nscd/grpcache.c:219 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze grup!" #: nscd/grpcache.c:285 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Nieprawid�owy liczbowy gid \"%s\"!" #: nscd/grpcache.c:292 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%d\" w buforze grup!" #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436 #: nscd/hstcache.c:501 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze host�w!" #: nscd/nscd.c:89 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA" #: nscd/nscd.c:91 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Nie przechodzenie w t�o i wy�wietlanie komunikat�w na bie��cym terminalu" #: nscd/nscd.c:92 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: nscd/nscd.c:92 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY w�tk�w" #: nscd/nscd.c:93 msgid "Shut the server down" msgstr "Zako�czenie pracy serwera" #: nscd/nscd.c:94 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Wy�wietlenie aktualnych statystyk konfiguracji" #: nscd/nscd.c:95 msgid "TABLE" msgstr "TABLICA" #: nscd/nscd.c:96 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Uniewa�nienie podanego bufora" #: nscd/nscd.c:97 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABLICA,yes" #: nscd/nscd.c:97 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "U�ycie oddzielnego bufora dla ka�dego u�ytkownika" # XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK #: nscd/nscd.c:102 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Demon buforuj�cy us�ugi odwzorowania nazw." #: nscd/nscd.c:141 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "nie mo�na przeczyta� pliku konfiguracyjnego; koniec pracy" #: nscd/nscd.c:152 msgid "already running" msgstr "jest ju� uruchomiony" #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Tylko root mo�e u�ywa� tej opcji!" #: nscd/nscd_conf.c:88 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "B��d analizowania: %s" #: nscd/nscd_conf.c:171 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku dziennika \"%s\"" #: nscd/nscd_conf.c:187 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Trzeba poda� nazw� u�ytkownika dla opcji server-user" #: nscd/nscd_conf.c:194 msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "Trzeba poda� nazw� u�ytkownika dla opcji stat-user" #: nscd/nscd_conf.c:205 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s" #: nscd/nscd_stat.c:103 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "nie mo�na zapisa� statystyk: %s" #: nscd/nscd_stat.c:128 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Tylko root lub %s mo�e u�ywa� tej opcji!" #: nscd/nscd_stat.c:139 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n" #: nscd/nscd_stat.c:150 msgid "write incomplete" msgstr "zapis nie by� kompletny" #: nscd/nscd_stat.c:162 msgid "cannot read statistics data" msgstr "nie mo�na odczyta� danych statystycznych" #: nscd/nscd_stat.c:165 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "konfiguracja nscd:\n" "\n" "%15d poziom komunikat�w diagnostycznych\n" #: nscd/nscd_stat.c:189 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:192 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:194 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:196 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus czasu dzia�ania serwera\n" #: nscd/nscd_stat.c:198 #, c-format msgid "%15lu number of times clients had to wait\n" msgstr "%15lu razy klienci musieli czeka�\n" #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " no" msgstr " nie" #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 msgid " yes" msgstr " tak" #: nscd/nscd_stat.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zu suggested size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15lu cache hits on positive entries\n" "%15lu cache hits on negative entries\n" "%15lu cache misses on positive entries\n" "%15lu cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15lu current number of cached values\n" "%15lu maximum number of cached values\n" "%15lu maximum chain length searched\n" "%15lu number of delays on rdlock\n" "%15lu number of delays on wrlock\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "bufor %s:\n" "\n" "%15s bufor w��czony\n" "%15Zu zalecany rozmiar\n" "%15lu sekund czasu przez kt�ry b�d� utrzymywane wpisy pozytywne\n" "%15lu sekund czasu przez kt�ry b�d� utrzymywane wpisy negatywne\n" "%15lu trafionych wpis�w pozytywnych\n" "%15lu trafionych wpis�w negatywnych\n" "%15lu nie trafionych wpis�w pozytywnych\n" "%15lu nie trafionych wpis�w negatywnych\n" "%15lu%% trafie�\n" "%15lu aktualnie pami�tanych warto�ci\n" "%15lu maksymalnie pami�tanych warto�ci\n" "%15lu maksymalna d�ugo�� szukanego �a�cucha\n" "%15lu op�nie� na rdlock\n" "%15lu op�nie� na wrlock\n" "%15s sprawdzanie zmian w /etc/%s\n" #: nscd/pwdcache.c:215 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hase�!" #: nscd/pwdcache.c:281 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Nieprawid�owy liczbowy uid \"%s\"!" #: nscd/pwdcache.c:288 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%d\" w buforze hase�!" #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422 msgid "cannot create capability list" msgstr "nie mo�na utworzy� listy uprawnie�" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "plik %s jest skr�cony\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s jest 32-bitowym plikiem ELF.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s jest 64-bitowym plikiem ELF.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Nieznana ELFCLASS w pliku %s.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "wi�cej ni� jeden segment dynamiczny\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n" #: elf/cache.c:70 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: elf/cache.c:111 msgid "Unknown OS" msgstr "Nieznany system" #: elf/cache.c:116 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku bufora %s\n" #: elf/cache.c:154 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap pliku bufora nie powiod�o si�.\n" #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Plik nie jest plikiem bufora.\n" #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n" #: elf/cache.c:410 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Nie mo�na usun�� starego tymczasowego pliku bufora %s" #: elf/cache.c:417 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Nie mo�na utworzy� tymczasowego pliku bufora %s" #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Zapis danych bufora nie powi�d� si�" #: elf/cache.c:442 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "Zapis danych bufora nie powi�d� si�." #: elf/cache.c:449 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Zmiana praw dost�pu %s na %#o nie powiod�a si�" #: elf/cache.c:454 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod�a si�" #: elf/dl-close.c:128 msgid "shared object not open" msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty" #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." msgstr "Licznik generacji TLS przekr�ci� si�! Prosz� wys�a� raport skryptem 'glibcbug'." #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST nie dozwolone dla program�w SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:124 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku �a�cucha" #: elf/dl-deps.c:130 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "nie mo�na wczyta� pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n" #: elf/dl-deps.c:461 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla listy zale�no�ci" #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla listy przeszukiwania symboli" #: elf/dl-deps.c:534 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Filtry nie s� obs�ugiwane z LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:75 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "B��D DYNAMICZNEGO LINKERA!!!" #: elf/dl-error.c:108 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "b��d podczas wczytywania bibliotek dzielonych" #: elf/dl-load.c:347 msgid "cannot allocate name record" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla rekordu nazwy" #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "nie mo�na utworzy� bufora dla �cie�ki przeszukiwania" #: elf/dl-load.c:551 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "nie mo�na utworzy� kopii RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:634 msgid "cannot create search path array" msgstr "nie mo�na utworzy� tablicy �cie�ki przeszukiwania" #: elf/dl-load.c:830 msgid "cannot stat shared object" msgstr "nie mo�na wykona� stat na obiekcie dzielonym" #: elf/dl-load.c:874 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "nie mo�na otworzy� urz�dzenia wype�niaj�cego zerami" #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "nie mo�na utworzy� deskryptora obiektu dzielonego" #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553 msgid "cannot read file data" msgstr "nie mo�na odczyta� danych z pliku" #: elf/dl-load.c:946 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "wyr�wnanie polecenia wczytania ELF nie wyr�wnane do granicy stron" #: elf/dl-load.c:953 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "adres/przesuni�cie polecenia wczytania ELF niew�a�ciwie wyr�wnane" #: elf/dl-load.c:1037 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "nie mo�na przydzieli� struktur danych TLS dla pocz�tkowego w�tku" #: elf/dl-load.c:1061 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "nie mo�na obs�u�y� danych TLS" #: elf/dl-load.c:1075 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "plik obiektu nie ma segment�w �adowalnych" #: elf/dl-load.c:1110 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiod�o si�" #: elf/dl-load.c:1135 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "nie mo�na dynamicznie wczyta� pliku wykonywalnego" #: elf/dl-load.c:1191 msgid "cannot change memory protections" msgstr "nie mo�na zmieni� ochrony pami�ci" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "nie mo�na odwzorowa� stron wype�nionych zerami" #: elf/dl-load.c:1228 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci na nag��wek programu" #: elf/dl-load.c:1259 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej" #: elf/dl-load.c:1299 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "obiekt dzielony nie mo�e by� otwarty przez dlopen()" #: elf/dl-load.c:1322 msgid "cannot create searchlist" msgstr "nie mo�na utworzy� listy przeszukiwa�" #: elf/dl-load.c:1352 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "nie mo�na w��czy� wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony" #: elf/dl-load.c:1470 msgid "file too short" msgstr "plik za kr�tki" #: elf/dl-load.c:1493 msgid "invalid ELF header" msgstr "nieprawid�owy nag��wek ELF" #: elf/dl-load.c:1502 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian" #: elf/dl-load.c:1504 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian" #: elf/dl-load.c:1508 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza si� z aktualnym" #: elf/dl-load.c:1512 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF" #: elf/dl-load.c:1514 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF" #: elf/dl-load.c:1517 msgid "internal error" msgstr "b��d wewn�trzny" #: elf/dl-load.c:1524 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza si� z aktualn�" #: elf/dl-load.c:1532 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem" #: elf/dl-load.c:1538 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mog� by� wczytane" #: elf/dl-load.c:1944 msgid "cannot open shared object file" msgstr "nie mo�na otworzy� pliku obiektu dzielonego" #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443 msgid "relocation error" msgstr "b��d relokacji" #: elf/dl-open.c:111 msgid "cannot extend global scope" msgstr "nie mo�na rozszerzy� zakresu globalnego" #: elf/dl-open.c:214 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku �a�cucha" #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372 msgid "cannot create scope list" msgstr "nie mo�na utworzy� listy zakres�w" #: elf/dl-open.c:434 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "nie mo�na utworzy� struktur danych TLS" #: elf/dl-open.c:496 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "b��dny typ dla dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:57 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci w statycznym bloku TLS" #: elf/dl-reloc.c:176 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "nie mo�na uczyni� segmentu zapisywalnym w celu relokacji" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" msgstr "%s: profiler nie znalaz� PLTREL w obiekcie %s\n" #: elf/dl-reloc.c:289 #, c-format msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" msgstr "%s: brak pami�ci profilera podczas przykrywania PLTREL z %s\n" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "nie mo�na odtworzy� ochrony segmentu po relokacji" #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT wyst�pi�o w kodzie nie �adowanym dynamicznie" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "nie mo�na przydzieli� tablicy odniesie� do wersji" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Wypisanie zawarto�ci bufora" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Wy�wietlanie wi�kszej liczby komunikat�w" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "Nie budowanie bufora" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "Nie tworzenie dowi�za�" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Przej�cie do i u�ywanie ROOT jako g��wnego katalogu" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "U�ycie CACHE jako pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "U�ycie CONF jako pliku konfiguracyjnego" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Przetwarzanie wy��cznie katalog�w podanych z linii polece�; nie budowanie bufora." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "R�czne tworzenie dowi�za� do pojedynczych bibliotek." #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "U�ywany format: new, old lub compat (domy�lny)" #: elf/ldconfig.c:139 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfiguracja powi�za� dynamicznego linkera." #: elf/ldconfig.c:297 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "�cie�ka `%s' podana wi�cej ni� raz" #: elf/ldconfig.c:341 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki" #: elf/ldconfig.c:361 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� stat na %s" #: elf/ldconfig.c:431 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nie mo�na wykona� stat na %s\n" #: elf/ldconfig.c:441 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s nie jest dowi�zaniem symbolicznym\n" #: elf/ldconfig.c:460 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Nie mo�na usun�� %s" #: elf/ldconfig.c:466 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Nie mo�na dowi�za� %s do %s" #: elf/ldconfig.c:472 msgid " (changed)\n" msgstr " (zmieniono)\n" #: elf/ldconfig.c:474 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (POMINI�TO)\n" #: elf/ldconfig.c:529 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Nie mo�na znale�� %s" #: elf/ldconfig.c:545 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� lstat na %s" #: elf/ldconfig.c:552 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Zignorowano plik %s poniewa� nie jest zwyk�ym plikiem." #: elf/ldconfig.c:560 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Nie utworzono dowi�zania poniewa� nie znaleziono soname dla %s" #: elf/ldconfig.c:651 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu %s" #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� lstat na %s" #: elf/ldconfig.c:718 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Nie mo�na wykona� stat na %s" #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Nie znaleziono pliku wej�ciowego %s.\n" #: elf/ldconfig.c:826 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc5 %s w z�ym katalogu" #: elf/ldconfig.c:829 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc6 %s w z�ym katalogu" #: elf/ldconfig.c:832 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "biblioteka libc4 %s w z�ym katalogu" #: elf/ldconfig.c:859 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s maj� to samo soname ale inny rodzaj." #: elf/ldconfig.c:962 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku konfiguracyjnego %s" #: elf/ldconfig.c:1033 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "u�yto wzgl�dnej �cie�ki `%s' do utworzenia bufora" #: elf/ldconfig.c:1057 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Nie mo�na przej�� do katalogu /" #: elf/ldconfig.c:1099 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu pliku bufora %s\n" #: elf/readlib.c:98 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Nie mo�na wykona� fstat na pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Plik %s jest za ma�y, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:117 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Nie mo�na wykona� mmap pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma z�e bajty magiczne na pocz�tku.\n" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "Wyb�r wyj�cia:" # XXX poprawic -PK #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "wypisanie listy �cie�ek zliczania i ich licznik�w u�ycia" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "generowanie wykresu wywo�a�" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Odczyt i wy�wietlenie danych profiluj�cych obiektu dzielonego" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJ�CE]" #: elf/sprof.c:398 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "za�adowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:407 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "nie mo�na utworzy� wewn�trznych deskryptor�w" #: elf/sprof.c:526 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:534 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "odwzorowanie nag��wk�w sekcji nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "odwzorowanie tablicy nag��wk�w sekcji nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:564 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zosta�y usuni�te, dok�adna analiza jest niemo�liwa\n" #: elf/sprof.c:594 msgid "failed to load symbol data" msgstr "za�adowanie danych o symbolach nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:664 msgid "cannot load profiling data" msgstr "nie mo�na za�adowa� danych do profilowania" #: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profiluj�cymi" #: elf/sprof.c:681 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "dane profiluj�ce w pliku `%s' nie pasuj� do obiektu dzielonego `%s'" #: elf/sprof.c:692 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "wykonanie mmap danych profiluj�cych nie powiod�o si�" #: elf/sprof.c:700 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "b��d podczas zamykania pliku z danymi profiluj�cymi" #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "nie mo�na utworzy� wewn�trznego deskryptora" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profiluj�cych dla `%s'" #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "nie mo�na przydzieli� pami�ci dla symboli"