escape_char / comment_char % % Charset: UTF-8 % ChangeLog % 0.3 (2005-10-12): % 2005-10-12 Dwayne Bailey % - Added 'Charset: UTF-8' information % - Update contact information % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary % 0.2 (2004-11-09): % 2004-11-09 Dwayne Bailey % - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt % - escape everything % - Changed all contact information % - Removed .* from yes/noexpr % 2004-03-30 Dwayne Bailey % - Added country_ab2/3, country_num % 2004-02-27 Dwayne Bailey % - Correct capatilisation of lang_name % 0.1 (2004-02-24): % - Initial Tsonga locale for South Africa % by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Tsonga locale for South Africa" source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" tel "+27 12 460 1095" fax "+27 12 460 1095" language "Tsonga" territory "South Africa" revision "0.3" date "2005-10-12" % category "ts_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION category "ts_ZA:2004";LC_CTYPE category "ts_ZA:2004";LC_COLLATE category "ts_ZA:2004";LC_TIME category "ts_ZA:2004";LC_NUMERIC category "ts_ZA:2004";LC_MONETARY category "ts_ZA:2004";LC_MESSAGES category "ts_ZA:2004";LC_PAPER category "ts_ZA:2004";LC_NAME category "ts_ZA:2004";LC_ADDRESS category "ts_ZA:2004";LC_TELEPHONE category "ts_ZA:2004";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" copy "i18n" translit_start include "translit_combining";"" translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. % use the rules there when making ordered lists of words. copy "iso14651_t1" END LC_COLLATE LC_MONETARY copy "en_ZA" END LC_MONETARY LC_NUMERIC copy "en_ZA" END LC_NUMERIC LC_TIME % abday - The abbreviations for the week days: % - Son, Mus, Bir, Har, Ne, Tlh, Mug abday "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "" % day - The full names of the week days: % - Sonto, Musumbhunuku, Ravumbirhi, Ravunharhu, Ravumune, Ravuntlhanu, Mugqivela day "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "" % abmon - The abbreviations for the months % - Sun, Yan, Kul, Dzi, Mud, Kho, Maw, Mha, Ndz, Nhl, Huk, N'w abmon "";"";/ "";"";/ "";"";/ "";"";/ "";"";/ "";"" % mon - The full names of the months - % - Sunguti, Nyenyenyani, Nyenyankulu, Dzivamisoko, Mudyaxihi, Khotavuxika % Mawuwani, Mhawuri, Ndzhati, Nhlangula, Hukuri, N'wendzamhala mon "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "";/ "" % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - d_t_fmt "" % % "%a" (short weekday name), % "%-e" (day of month as a decimal number), % "%b" (short month name), % "%Y" (year with century as a decimal number), % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), % "%Z" (Time zone name) % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - d_fmt "" % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - t_fmt "" % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - am_pm "";"" % The "" mean 'default to "AM" and "PM". % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" t_fmt_ampm "" % The "" means that this format is not supported. % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output date_fmt "/ / " % % %a - abbreviated weekday name, % %b - abreviated month name, % %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31), % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), % %M - minute as a decimal number (00 to 59), % %S - seconds as a decimal number (00 to 59), % %Z - time-zone name, % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. END LC_TIME LC_MESSAGES % FIXME: Check both of these % The affirmative response - TODO % "^[yY]" yesexpr "" % The negative response - TODO % "^[nN]" noexpr "" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "en_ZA" END LC_PAPER LC_TELEPHONE copy "en_ZA" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "en_ZA" END LC_MEASUREMENT LC_NAME % Format for addressing a person. name_fmt "/ " % "%d%t%g%t%m%t%f" % "Salutation", % "Empty string, or ", % "First given name", % "Empty string, or ", % "Middle names", % "Empty string, or ", % "Clan names" % FIXME - define all the following name_* % General salutation for any sex % name_gen "" % Salutation for unmarried females - "" % name_miss "" % Salutation for males - "" % name_mr "" % Salutation for married females - "" % name_mrs "" % Salutation valid for all females - "" (no term) % name_ms "" END LC_NAME LC_ADDRESS % Country name in Tsonga - "Afrika Dzonga" country_name "" % Abbreviated country postal name - "ZA" country_post "" % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf % "ZA" country_car "" % FIXME define the following correctly % country_isbn "" % Language name in Tsonga - "Xitsonga" lang_name "" % ISO 639 two and three letter language names % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html % "ts", "tso" lang_ab "" lang_term "" % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South % Africa. (Ignored for now) postal_fmt "/ / / / " % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - % "firm name", % "end of line", % "C/O address", % "end of line", % "department name", % "Building name", % "end of line", % "street or block name", % "space", % "house number or designation", % "space", % "floor number", % "space", % "room number, door designation", % "end of line", % "postal code", % "space", % "town, city", % "end of line", % "country designation for the keyword", % "end of line % % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html % "ZA", "ZAF" country_num 710 country_ab2 "" country_ab3 "" % ZA country_car "" END LC_ADDRESS