comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % Thailand (Thai) locale % % Name: th_TH % Author: Theppitak Karoonboonyanan % Contact: Software and Language Engineering Laboratory (SLL) % National Electronics and Computer Technology Center (NECTEC) % National Science and Technology Development Agency (NSTDA) % Ministry of Science Technology and Environment % 22nd Floor, Gypsum Metropilitan Tower % Sri Ayuthaya Rd, Ratchathewee, Bangkok 10400 % THAILAND. % E-mail: thep@links.nectec.or.th % Language: Thai % Territory: Thailand % Revision: 0.5.3 % Date: 1999-05-28 LC_IDENTIFICATION title "Thai locale for Thailand" source "" address "" contact "" email "bug-glibc-locales@gnu.org" tel "" fax "" language "Thai" territory "Thailand" revision "1.0" date "2000-06-29" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE copy "i18n" translit_start include "translit_combining";"" translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE % Copy the template from ISO/IEC 14651 copy "iso14651_t1" % CLDR collation rules for Thai: % (see: https://github.com/unicode-org/cldr/blob/main/common/collation/th.xml) % %[normalization on] %[alternate shifted] %[reorder Thai] % # % # The following tailoring is an adjustment of the % # DUCET collation order for PAIYANNOI, MAIYAMOK, % # NIKHAHIT, LAKKHANGYAO, and PHINTHU. This gives % # a sort order as defined in the Royal Institute % # Dictionary 2542 B.E. Edition (1999 A.D.). % # % &[before 1]๚<ฯ # should be "variable" % % &๛<ๆ # should be "variable" % % &๎<<์ % &[before 1]ะ<ํ % &า<<<ๅ % &าํ<<<ํา<<<ำ % &ๅํ<<<ํๅ % &ไ<ฺ % # consider: order pali virama as secondary different from yammacan (another old virama) % # &๎ % # <<ฺ % # collating-element from "" % This is already defined in iso14651_t1: % collating-element from "" % decomposition of THAI CHARACTER SARA AM collating-element from "" % LAKKHANGYAO + NIKHAHIT collating-element from "" % NIKHAHIT + LAKKHANGYAO %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % Finished defining collating-elements and collating-symbols % % One dummy reorder-after statement here to avoid a syntax error % because the first rule reordering stuff starts without a reorder-after: collating-symbol reorder-after % FULL STOP %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% % &[before 1]๚<ฯ # should be "variable" % ๚ U+0E5A should keep "IGNORE" as the primary weight (as defined in iso14651_t1_common). % Therefore, I cannot sort ฯ U+0E2F before ๚ U+0E5A as a primary difference. % Sorting it before as a secondary difference works though. To sort the existing test data % in the correct order, this seems good enough. The previous collation in % this th_TH locale, which did not use 'copy "iso14651_t1"' had these characters % as a tertinary difference: % IGNORE;IGNORE;;IGNORE % THAI CHARACTER PAIYANNOI % IGNORE;IGNORE;;IGNORE % THAI CHARACTER ANGKHANKHU IGNORE;"";IGNORE; % ฯ THAI CHARACTER PAIYANNOI IGNORE;"";IGNORE; % ๚ THAI CHARACTER ANGKHANKHU % &๛<ๆ # should be "variable" % ๛ U+0E5B should keep "IGNORE" as the primary weight (as defined in iso14651_t1_common). % Therefore I cannot sort ๆ U+0E46 after ๛ U+0E5B as a primary difference. % Sorting it after as a secondary differnce works though and it seems good enough % to sort the existing test data in the correct order. The previous collation in % this th_TH locale, which did not use 'copy "iso14651_t1"' had these characters % as a tertinary difference: % IGNORE;IGNORE;;IGNORE % THAI CHARACTER MAIYAMOK % IGNORE;IGNORE;;IGNORE % THAI CHARACTER KHOMUT IGNORE;"";IGNORE; % ๛ THAI CHARACTER KHOMUT IGNORE;"";IGNORE; % ๆ THAI CHARACTER MAIYAMOK % &๎<<์ IGNORE;;IGNORE; % ๎ THAI CHARACTER YAMAKKAN IGNORE;;IGNORE; % ์ THAI CHARACTER THANTHAKHAT % &[before 1]ะ<ํ "";;; % ํ THAI CHARACTER NIKHAHIT "";;; % ะ THAI CHARACTER SARA A % &า<<<ๅ ;;; % า THAI CHARACTER SARA AA ;;; % ๅ THAI CHARACTER LAKKHANGYAO % &าํ<<<ํา<<<ำ ;;; % าํ decomposition of THAI CHARACTER SARA AM ;;; % ํา decomposition of THAI CHARACTER SARA AM ;;; % ำ THAI CHARACTER SARA AM % &ๅํ<<<ํๅ ;;; % LAKKHANGYAO + NIKHAHIT ;;; % NIKHAHIT + LAKKHANGYAO % &ไ<ฺ reorder-after reorder-end END LC_COLLATE LC_MONETARY int_curr_symbol "THB " currency_symbol "฿" mon_decimal_point "." mon_thousands_sep "," mon_grouping 3 positive_sign "" negative_sign "-" int_frac_digits 2 frac_digits 2 p_cs_precedes 1 p_sep_by_space 2 n_cs_precedes 1 n_sep_by_space 2 p_sign_posn 4 n_sign_posn 4 END LC_MONETARY LC_NUMERIC decimal_point "." thousands_sep "," grouping 3 END LC_NUMERIC LC_TIME abday "อา.";"จ.";"อ.";/ "พ.";"พฤ.";"ศ.";/ "ส." day "อาทิตย์";/ "จันทร์";/ "อังคาร";/ "พุธ";/ "พฤหัสบดี";/ "ศุกร์";/ "เสาร์" abmon "ม.ค.";/ "ก.พ.";/ "มี.ค.";/ "เม.ย.";/ "พ.ค.";/ "มิ.ย.";/ "ก.ค.";/ "ส.ค.";/ "ก.ย.";/ "ต.ค.";/ "พ.ย.";/ "ธ.ค." mon "มกราคม";/ "กุมภาพันธ์";/ "มีนาคม";/ "เมษายน";/ "พฤษภาคม";/ "มิถุนายน";/ "กรกฎาคม";/ "สิงหาคม";/ "กันยายน";/ "ตุลาคม";/ "พฤศจิกายน";/ "ธันวาคม" % Appropriate date & time representation d_t_fmt "%a %e %b %Ey, %H:%M:%S" % Appropriate date representation d_fmt "%d//%m//%Ey" % Appropriate time representation t_fmt "%H:%M:%S" % AM/PM signs am_pm "AM";"PM" % Appropriate 12-hour clock representation t_fmt_ampm "%I:%M:%S %p" % Era : Buddhist Era era "+:1:-543//01//01:+*:พ.ศ.:%EC %Ey" era_d_fmt "%e %b %Ey" era_t_fmt "%H.%M.%S น." era_d_t_fmt "วัน%Aที่ %e %B %EC %Ey, %H.%M.%S น." % Appropriate date representation (date(1)) date_fmt "%a %e %b %Ey %H:%M:%S %Z" week 7;19971130;1 END LC_TIME LC_MESSAGES % yesexpr : begins with "y", "Y", or CHO CHANG % noexpr : begins with "n", "N", or MO MA % yesstr = "Chai2" = MAIMUAN + CHO CHANG + MAI EK % nostr = "Mai2Chai2" = MAIMALAI + MO MA + MAI EK + MAIMUAN + CHO CHANG + MAI EK yesexpr "^[+1yYช]" noexpr "^[-0nNม]" yesstr "ใช่" nostr "ไม่ใช่" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "i18n" END LC_PAPER LC_TELEPHONE tel_int_fmt "+%c %a %l" tel_dom_fmt "0-%a%l" int_select "001" int_prefix "66" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "i18n" END LC_MEASUREMENT LC_NAME name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" name_gen "คุณ" name_miss "นางสาว" name_mr "นาย" name_mrs "นาง" END LC_NAME LC_ADDRESS postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%r%t%e%t%b%N%h%t%s%N%T%N%S%N%z%c%N" country_name "ไทย" %FIXME %country_post "" country_ab2 "TH" country_ab3 "THA" %country_num "764" country_car "T" %FIXME %country_isbn "" lang_name "ไทย" lang_ab "th" lang_term "tha" lang_lib "tha" country_num 764 END LC_ADDRESS