From 91cbd0bc72387d0729136e44002082fbdd9cd42d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Mon, 20 Jan 2014 11:36:13 +1000 Subject: Update Catalan translations --- po/ca.po | 1096 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 569 insertions(+), 527 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index cea3c70b79..aceb79da78 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,55 +1,52 @@ # Catalan messages for GNU libc. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # -# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4: +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105: # -# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: -# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest -# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts -# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el -# caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu -# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. -# * Use 2 espais després d’un punt. -# * Missatges d’ajuda: -# -# * La capçalera:: -# -# Forma d'ús: … -# o bé: … -# -# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP -# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) -# * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre -# es manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba -# a la columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les -# descripcions que no caben en una línia es parteixen i continuen en la -# columna 24 de la línia següent. -# * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 +# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: +# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en +# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts +# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els +# que s’obtenen teclejant directament; vegeu +# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia +# - Use 2 espais després d’un punt. +# - Missatges d’ajuda: +# - Forma d’ús: … +# o bé: … +# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es +# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la +# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions +# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la +# línia següent. +# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. -# -# * Errors i avisos: -# -# * No és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir». -# * No és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error). -# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també. -# * Sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en -# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació. -# -# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» -# * Noms de funció: printf() -# * Noms de fitxer: «fitxer» -# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» -# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia -# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede +# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? +# - Errors i avisos: +# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» +# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) +# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també +# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en +# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació +# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# - Noms de funció: printf() +# - Noms de fitxer: «fitxer» +# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» +# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en +# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). +# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. +# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova +# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-16 01:07+0200\n" +"Project-Id-Version: libc 2.18.90.20140105\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-05 17:40+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 20:06+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -194,8 +191,8 @@ msgstr "" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 #: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 -#: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88 -#: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 +#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 +#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format @@ -209,9 +206,9 @@ msgstr "" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 -#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390 +#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 -#: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 +#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:485 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" @@ -227,8 +224,8 @@ msgstr "" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 -#: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75 -#: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 +#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 +#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:490 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:1108 #, c-format msgid "Written by %s.\n" @@ -447,63 +444,63 @@ msgstr "desconegut" # ivb (2001/11/06) # ivb Cal mantenir-ho curt... -#: elf/cache.c:126 +#: elf/cache.c:135 msgid "Unknown OS" msgstr "SO desconegut" # ivb (2001/11/06) # ivb Cal mantenir-ho curt... -#: elf/cache.c:131 +#: elf/cache.c:140 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" -#: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318 +#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" -#: elf/cache.c:162 +#: elf/cache.c:171 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" -#: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180 +#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" # No és un error. ivb -#: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223 +#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" -#: elf/cache.c:417 +#: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" -#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444 +#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" -#: elf/cache.c:449 +#: elf/cache.c:458 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" -#: elf/cache.c:454 +#: elf/cache.c:463 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" -#: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470 +#: elf/dl-close.c:383 elf/dl-open.c:470 msgid "cannot create scope list" msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" -#: elf/dl-close.c:777 +#: elf/dl-close.c:776 msgid "shared object not open" msgstr "l’objecte compartit no és obert" @@ -538,11 +535,11 @@ msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres" -#: elf/dl-error.c:76 +#: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" -#: elf/dl-error.c:123 +#: elf/dl-error.c:127 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" @@ -566,166 +563,166 @@ msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" msgid "cannot allocate name record" msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom" -#: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862 +#: elf/dl-load.c:550 elf/dl-load.c:666 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:868 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca" -#: elf/dl-load.c:633 +#: elf/dl-load.c:641 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" -#: elf/dl-load.c:729 +#: elf/dl-load.c:735 msgid "cannot create search path array" msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca" -#: elf/dl-load.c:934 +#: elf/dl-load.c:940 msgid "cannot stat shared object" msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit" # ivb (2001/10/28) # ivb Es refereix a /dev/zero . -#: elf/dl-load.c:1012 +#: elf/dl-load.c:1018 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros" -#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342 +#: elf/dl-load.c:1065 elf/dl-load.c:2348 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit" -#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858 +#: elf/dl-load.c:1084 elf/dl-load.c:1761 elf/dl-load.c:1864 msgid "cannot read file data" msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer" -#: elf/dl-load.c:1124 +#: elf/dl-load.c:1130 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" -#: elf/dl-load.c:1131 +#: elf/dl-load.c:1137 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" -#: elf/dl-load.c:1216 +#: elf/dl-load.c:1222 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial" -#: elf/dl-load.c:1239 +#: elf/dl-load.c:1245 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "no es pot tractar amb dades TLS" -#: elf/dl-load.c:1258 +#: elf/dl-load.c:1264 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables" -#: elf/dl-load.c:1294 +#: elf/dl-load.c:1300 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit" -#: elf/dl-load.c:1320 +#: elf/dl-load.c:1326 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable" -#: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492 +#: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-load.c:1498 msgid "cannot change memory protections" msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria" -#: elf/dl-load.c:1402 +#: elf/dl-load.c:1408 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" -#: elf/dl-load.c:1416 +#: elf/dl-load.c:1422 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica" -#: elf/dl-load.c:1439 +#: elf/dl-load.c:1445 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit" -#: elf/dl-load.c:1452 +#: elf/dl-load.c:1458 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" -#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195 +#: elf/dl-load.c:1475 elf/dl-open.c:195 msgid "invalid caller" msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida" -#: elf/dl-load.c:1512 +#: elf/dl-load.c:1518 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit" -#: elf/dl-load.c:1525 +#: elf/dl-load.c:1531 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer" -#: elf/dl-load.c:1755 +#: elf/dl-load.c:1761 msgid "file too short" msgstr "el fitxer és massa curt" -#: elf/dl-load.c:1791 +#: elf/dl-load.c:1797 msgid "invalid ELF header" msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" -#: elf/dl-load.c:1803 +#: elf/dl-load.c:1809 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian" -#: elf/dl-load.c:1805 +#: elf/dl-load.c:1811 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian" -#: elf/dl-load.c:1809 +#: elf/dl-load.c:1815 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" # ivb (2001/11(06) # ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) -#: elf/dl-load.c:1813 +#: elf/dl-load.c:1819 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" -#: elf/dl-load.c:1816 +#: elf/dl-load.c:1822 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida" -#: elf/dl-load.c:1819 +#: elf/dl-load.c:1825 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "el replè d’«e_ident» no conté només zeros" -#: elf/dl-load.c:1822 +#: elf/dl-load.c:1828 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: elf/dl-load.c:1829 +#: elf/dl-load.c:1835 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" -#: elf/dl-load.c:1837 +#: elf/dl-load.c:1843 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" # ivb (2001/11/01) # ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada # ivb de taula de la capçalera de programa. -#: elf/dl-load.c:1843 +#: elf/dl-load.c:1849 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat" -#: elf/dl-load.c:2361 +#: elf/dl-load.c:2367 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64" -#: elf/dl-load.c:2362 +#: elf/dl-load.c:2368 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32" -#: elf/dl-load.c:2365 +#: elf/dl-load.c:2371 msgid "cannot open shared object file" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit" -#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771 +#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:770 msgid "relocation error" msgstr "error de reubicació" -#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798 +#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:797 msgid "symbol lookup error" msgstr "error en cercar el símbol" @@ -744,44 +741,44 @@ msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d msgid "cannot load any more object with static TLS" msgstr "no es poden carregar més objectes amb el TLS estàtic" -#: elf/dl-open.c:599 +#: elf/dl-open.c:602 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" -#: elf/dl-open.c:616 +#: elf/dl-open.c:619 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" -#: elf/dl-open.c:634 +#: elf/dl-open.c:637 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" -#: elf/dl-reloc.c:120 +#: elf/dl-reloc.c:158 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic" -#: elf/dl-reloc.c:212 +#: elf/dl-reloc.c:250 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo" # ivb (2002/10/21) # ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments # ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT -#: elf/dl-reloc.c:275 +#: elf/dl-reloc.c:313 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n" -#: elf/dl-reloc.c:286 +#: elf/dl-reloc.c:324 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n" -#: elf/dl-reloc.c:302 +#: elf/dl-reloc.c:340 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" -#: elf/dl-reloc.c:331 +#: elf/dl-reloc.c:369 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" @@ -789,7 +786,7 @@ msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" -#: elf/dl-tls.c:875 +#: elf/dl-tls.c:923 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS" @@ -1057,43 +1054,43 @@ msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua" msgid "unrecognized option" msgstr "l’opció no és reconeguda" -#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació." -#: elf/ldd.bash.in:125 +#: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "manquen arguments fitxer" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. -#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 +#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "El fitxer o directori no existeix" # ivb (2001/10/31) # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) -#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488 +#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 msgid "not regular file" msgstr "no és un fitxer ordinari" # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb -#: elf/ldd.bash.in:154 +#: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a" -#: elf/ldd.bash.in:183 +#: elf/ldd.bash.in:182 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tno és un executable dinàmic" # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb -#: elf/ldd.bash.in:191 +#: elf/ldd.bash.in:190 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut" # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb -#: elf/ldd.bash.in:196 +#: elf/ldd.bash.in:195 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "error: no teniu permís de lectura per a" @@ -1514,7 +1511,7 @@ msgstr "Informació:" msgid "list all known coded character sets" msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts." -#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127 +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 msgid "Output control:" msgstr "Control de l’eixida:" @@ -1523,8 +1520,8 @@ msgid "omit invalid characters from output" msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids." #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 -#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122 -#: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145 +#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 +#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -1601,7 +1598,7 @@ msgstr "error desconegut %d a iconv()" #: iconv/iconv_prog.c:791 msgid "" -"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" @@ -1625,7 +1622,7 @@ msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv. msgid "[DIR...]" msgstr " [DIRECTORI…]" -#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131 +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" @@ -1636,7 +1633,7 @@ msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer." #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" -msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instaŀlació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." +msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" @@ -1647,7 +1644,7 @@ msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la líni msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»." -#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288 +#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" @@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el pr #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Elimineu la contrasenya o feu iŀlegible el fitxer per a altres." +msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per a altres." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format @@ -1784,8 +1781,8 @@ msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" msgid "invalid definition" msgstr "la definició no és vàlida" -#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125 -#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175 +#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "l’argument no és vàlid" @@ -1845,14 +1842,14 @@ msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter" msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" -#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602 -#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007 -#: locale/programs/ld-identification.c:452 -#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 -#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307 -#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 -#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 +#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910 +#: locale/programs/ld-identification.c:368 +#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 +#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 +#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" @@ -1873,15 +1870,15 @@ msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: error a la màquina d’estats" -#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618 -#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024 -#: locale/programs/ld-identification.c:468 -#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 -#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323 -#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 -#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 -#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324 +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 +#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927 +#: locale/programs/ld-identification.c:384 +#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 +#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 +#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 +#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 +#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: final prematur del fitxer" @@ -1896,7 +1893,7 @@ msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d" -#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044 +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" @@ -1921,8 +1918,8 @@ msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior" msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "els octets resultants del rang no són representables" -#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558 -#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 +#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 @@ -1989,524 +1986,524 @@ msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" -#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547 -#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631 -#: locale/programs/ld-identification.c:364 -#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 -#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 -#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280 -#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 -#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 -#: locale/programs/ld-time.c:1168 +#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 +#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534 +#: locale/programs/ld-identification.c:280 +#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 +#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 +#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 +#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 +#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 +#: locale/programs/ld-time.c:890 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta" -#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552 -#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 -#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 -#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 -#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 -#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 +#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 +#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 +#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 +#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 +#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 +#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449 -#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 -#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305 -#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 -#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 +#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365 +#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 +#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 +#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 +#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" -#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544 -#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892 -#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733 -#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015 -#: locale/programs/ld-identification.c:459 -#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 -#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314 -#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 -#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 +#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 +#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 +#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 +#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918 +#: locale/programs/ld-identification.c:375 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 +#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 +#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: error de sintaxi" -#: locale/programs/ld-collate.c:419 +#: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-collate.c:428 +#: locale/programs/ld-collate.c:435 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori" -#: locale/programs/ld-collate.c:435 +#: locale/programs/ld-collate.c:442 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació" -#: locale/programs/ld-collate.c:442 +#: locale/programs/ld-collate.c:449 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació" -#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499 +#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" -#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509 -#: locale/programs/ld-collate.c:525 +#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 +#: locale/programs/ld-collate.c:532 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:581 +#: locale/programs/ld-collate.c:588 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:617 +#: locale/programs/ld-collate.c:624 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació" -#: locale/programs/ld-collate.c:782 +#: locale/programs/ld-collate.c:789 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" -#: locale/programs/ld-collate.c:877 +#: locale/programs/ld-collate.c:884 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’eŀlipsi que el nom" +msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom" -#: locale/programs/ld-collate.c:933 +#: locale/programs/ld-collate.c:940 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: sobren valors" -#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228 +#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1103 +#: locale/programs/ld-collate.c:1110 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters" -#: locale/programs/ld-collate.c:1130 +#: locale/programs/ld-collate.c:1137 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud" -#: locale/programs/ld-collate.c:1172 +#: locale/programs/ld-collate.c:1179 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter" -#: locale/programs/ld-collate.c:1297 +#: locale/programs/ld-collate.c:1304 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d’«order_start»" +msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d’«order_start»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1301 +#: locale/programs/ld-collate.c:1308 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d’«order_end»" +msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d’«order_end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502 +#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" -#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859 +#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1380 +#: locale/programs/ld-collate.c:1387 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" -#: locale/programs/ld-collate.c:1575 +#: locale/programs/ld-collate.c:1582 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap" -#: locale/programs/ld-collate.c:1600 +#: locale/programs/ld-collate.c:1607 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782 +#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" -#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786 +#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "el símbol «%s»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1828 +#: locale/programs/ld-collate.c:1833 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1857 +#: locale/programs/ld-collate.c:1862 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "hi ha massa errors: s’abandona" -#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047 +#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats" -#: locale/programs/ld-collate.c:2677 +#: locale/programs/ld-collate.c:2536 #, c-format -msgid "%s: more then one 'else'" +msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»" -#: locale/programs/ld-collate.c:2852 +#: locale/programs/ld-collate.c:2711 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-collate.c:2888 +#: locale/programs/ld-collate.c:2747 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-collate.c:3024 +#: locale/programs/ld-collate.c:2883 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3153 +#: locale/programs/ld-collate.c:3012 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3164 +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3174 +#: locale/programs/ld-collate.c:3033 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3183 +#: locale/programs/ld-collate.c:3042 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent" -#: locale/programs/ld-collate.c:3221 +#: locale/programs/ld-collate.c:3080 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-collate.c:3269 +#: locale/programs/ld-collate.c:3128 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3298 +#: locale/programs/ld-collate.c:3157 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3326 +#: locale/programs/ld-collate.c:3185 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid" -#: locale/programs/ld-collate.c:3353 +#: locale/programs/ld-collate.c:3212 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom" -#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538 -#: locale/programs/ld-collate.c:3901 +#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 +#: locale/programs/ld-collate.c:3760 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3471 +#: locale/programs/ld-collate.c:3330 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-collate.c:3489 +#: locale/programs/ld-collate.c:3348 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-collate.c:3500 +#: locale/programs/ld-collate.c:3359 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913 +#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784 +#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" -#: locale/programs/ld-collate.c:3651 +#: locale/programs/ld-collate.c:3510 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" -#: locale/programs/ld-collate.c:3847 +#: locale/programs/ld-collate.c:3706 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb eŀlipsi" +msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi" -#: locale/programs/ld-collate.c:3897 +#: locale/programs/ld-collate.c:3756 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" -#: locale/programs/ld-collate.c:3916 +#: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:4080 +#: locale/programs/ld-collate.c:3939 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" -#: locale/programs/ld-collate.c:4098 +#: locale/programs/ld-collate.c:3957 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:440 +#: locale/programs/ld-ctype.c:481 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:469 +#: locale/programs/ld-ctype.c:510 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:484 +#: locale/programs/ld-ctype.c:525 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 +#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "error intern a «%s», línia %u" -#: locale/programs/ld-ctype.c:527 +#: locale/programs/ld-ctype.c:568 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:543 +#: locale/programs/ld-ctype.c:584 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 +#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "el caràcter no és a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 +#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "el caràcter no ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:600 +#: locale/programs/ld-ctype.c:641 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "el caràcter no ha estat definit a la taula de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:736 +#: locale/programs/ld-ctype.c:777 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" -#: locale/programs/ld-ctype.c:785 +#: locale/programs/ld-ctype.c:826 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:850 +#: locale/programs/ld-ctype.c:891 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:867 +#: locale/programs/ld-ctype.c:908 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1270 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1173 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1276 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1179 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1302 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1205 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1308 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1211 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3490 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3393 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "el valor final del rang és menor que l’inicial " -#: locale/programs/ld-ctype.c:1728 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1631 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1735 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1638 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2194 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2097 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2327 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2230 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2342 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2245 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2516 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2419 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "el rang amb eŀlipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" +msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2525 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2428 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "no s’ha d’emprar l’eŀlipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" +msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2540 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2443 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "cal emprar l’eŀlipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" +msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2554 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2457 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "cal emprar l’eŀlispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" +msgstr "cal emprar l’el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2705 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2608 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2886 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2789 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2891 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2794 msgid "previous definition was here" msgstr "la definició prèvia es troba ací" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2913 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2816 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3512 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3415 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3803 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3662 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3904 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3762 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3973 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3827 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:4106 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3956 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n" @@ -2516,7 +2513,7 @@ msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n" msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" -#: locale/programs/ld-identification.c:435 +#: locale/programs/ld-identification.c:351 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" @@ -2557,22 +2554,22 @@ msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’es msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d" -#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274 +#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" -#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318 +#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»" -#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335 +#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" -#: locale/programs/ld-monetary.c:908 +#: locale/programs/ld-monetary.c:706 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" @@ -2648,16 +2645,16 @@ msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que % msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" -#: locale/programs/ld-time.c:1004 +#: locale/programs/ld-time.c:726 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»" -#: locale/programs/ld-time.c:1049 +#: locale/programs/ld-time.c:771 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" -#: locale/programs/ld-time.c:1052 +#: locale/programs/ld-time.c:774 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»" @@ -2774,27 +2771,27 @@ msgid "while preparing output" msgstr "en preparar l’eixida" # Més ajudes. ivb -#: locale/programs/localedef.c:119 +#: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Fitxers d’entrada:" -#: locale/programs/localedef.c:121 +#: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER." -#: locale/programs/localedef.c:123 +#: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Les definicions font es troben al FITXER." -#: locale/programs/localedef.c:125 +#: locale/programs/localedef.c:127 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4." -#: locale/programs/localedef.c:129 +#: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís." -#: locale/programs/localedef.c:130 +#: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Create old-style tables" msgstr "Crea taules de l’estil antic." @@ -2802,57 +2799,65 @@ msgstr "Crea taules de l’estil antic." # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en # ivb «/usr/local/share/doc». -#: locale/programs/localedef.c:131 +#: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida." -#: locale/programs/localedef.c:132 +#: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX." -#: locale/programs/localedef.c:134 +#: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius." -#: locale/programs/localedef.c:135 +#: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Print more messages" msgstr "Mostra més missatges." -#: locale/programs/localedef.c:136 +#: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Archive control:" msgstr "Control d’arxius:" -#: locale/programs/localedef.c:138 +#: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu." -#: locale/programs/localedef.c:140 +#: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." -#: locale/programs/localedef.c:141 +#: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu." -#: locale/programs/localedef.c:143 +#: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." -#: locale/programs/localedef.c:144 +#: locale/programs/localedef.c:146 msgid "List content of archive" msgstr "Llista el contingut de l’arxiu." -#: locale/programs/localedef.c:146 +#: locale/programs/localedef.c:148 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu." +#: locale/programs/localedef.c:150 +msgid "Generate little-endian output" +msgstr "Genera eixida little‐endian." + +#: locale/programs/localedef.c:152 +msgid "Generate big-endian output" +msgstr "Genera eixida big‐endian." + # ivb (2001/10/28) # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. -#: locale/programs/localedef.c:151 +#: locale/programs/localedef.c:157 msgid "Compile locale specification" -msgstr "Compiŀla una especificació de locale." +msgstr "Compil·la una especificació de locale." -#: locale/programs/localedef.c:154 +#: locale/programs/localedef.c:160 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" @@ -2862,28 +2867,28 @@ msgstr "" "[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n" "--list-archive [FITXER]" -#: locale/programs/localedef.c:229 +#: locale/programs/localedef.c:235 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida" -#: locale/programs/localedef.c:240 +#: locale/programs/localedef.c:246 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" -#: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270 -#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622 +#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 +#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" -#: locale/programs/localedef.c:282 +#: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»" -#: locale/programs/localedef.c:368 +#: locale/programs/localedef.c:380 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" @@ -2896,192 +2901,192 @@ msgstr "" " camí als locales : %s\n" "%s" -#: locale/programs/localedef.c:570 +#: locale/programs/localedef.c:582 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" -#: locale/programs/localedef.c:576 +#: locale/programs/localedef.c:588 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»" -#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367 +#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s" -#: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413 +#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420 +#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435 -#: locale/programs/locarchive.c:645 +#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 +#: locale/programs/locarchive.c:674 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu" # ivb (2002/10/21) # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». -#: locale/programs/locarchive.c:199 +#: locale/programs/locarchive.c:211 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:211 +#: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:311 +#: locale/programs/locarchive.c:324 #, c-format msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:342 +#: locale/programs/locarchive.c:355 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:443 +#: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:509 +#: locale/programs/locarchive.c:529 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:518 +#: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat" -#: locale/programs/locarchive.c:526 +#: locale/programs/locarchive.c:546 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:579 +#: locale/programs/locarchive.c:608 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:584 +#: locale/programs/locarchive.c:613 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:603 +#: locale/programs/locarchive.c:632 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:626 +#: locale/programs/locarchive.c:655 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:697 +#: locale/programs/locarchive.c:728 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "el locale «%s» ja existeix" -#: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974 -#: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998 -#: locale/programs/locfile.c:343 +#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 +#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 +#: locale/programs/locfile.c:350 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales" # ivb (2002/10/21) # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). -#: locale/programs/locarchive.c:1156 +#: locale/programs/locarchive.c:1206 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales" # ivb (2002/10/21) # ivb És un missatge, no un error. -#: locale/programs/locarchive.c:1306 +#: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "S’està afegint «%s»\n" -#: locale/programs/locarchive.c:1312 +#: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1318 +#: locale/programs/locarchive.c:1369 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1325 +#: locale/programs/locarchive.c:1376 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1397 +#: locale/programs/locarchive.c:1448 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet" -#: locale/programs/locarchive.c:1461 +#: locale/programs/locarchive.c:1512 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1531 +#: locale/programs/locarchive.c:1584 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu" -#: locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" -#: locale/programs/locfile.c:251 +#: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale" -#: locale/programs/locfile.c:625 +#: locale/programs/locfile.c:800 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" -#: locale/programs/locfile.c:649 +#: locale/programs/locfile.c:824 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" -#: locale/programs/locfile.c:745 +#: locale/programs/locfile.c:920 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" -#: locale/programs/locfile.c:781 +#: locale/programs/locfile.c:956 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" -#: locale/programs/locfile.c:785 +#: locale/programs/locfile.c:960 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" -#: locale/programs/locfile.c:804 +#: locale/programs/locfile.c:979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»" -#: locale/programs/locfile.c:818 +#: locale/programs/locfile.c:993 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»" @@ -3132,25 +3137,25 @@ msgstr "sobren arguments" #: login/programs/pt_chown.c:206 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" -msgstr "ha d’estar instaŀlat amb setuid a «root»" +msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»" -#: malloc/mcheck.c:347 +#: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" -#: malloc/mcheck.c:350 +#: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n" -#: malloc/mcheck.c:353 +#: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" -#: malloc/mcheck.c:356 +#: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n" -#: malloc/mcheck.c:359 +#: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" @@ -3444,7 +3449,7 @@ msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instaŀlat NIS+?" +msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" @@ -3456,7 +3461,7 @@ msgstr "L’operació NIS+ ha fallat" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instaŀlat" +msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat" # ivb (2001/10/20) # ivb I de l'Univers i de Tot. ;) @@ -3937,13 +3942,13 @@ msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n" # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb -#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494 +#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:494 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb -#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496 +#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:496 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" @@ -4204,7 +4209,7 @@ msgstr "ha fallat getgrouplist()" msgid "setgroups failed" msgstr "ha fallat setgroups()" -#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419 +#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:418 #: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346 #, c-format msgid "short write in %s: %s" @@ -4238,25 +4243,25 @@ msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»" # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb -#: nscd/netgroupcache.c:77 +#: nscd/netgroupcache.c:126 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»" # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb -#: nscd/netgroupcache.c:79 +#: nscd/netgroupcache.c:128 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»" # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb -#: nscd/netgroupcache.c:475 +#: nscd/netgroupcache.c:509 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb -#: nscd/netgroupcache.c:478 +#: nscd/netgroupcache.c:512 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" @@ -4312,7 +4317,7 @@ msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." -#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206 +#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" @@ -4371,6 +4376,21 @@ msgstr "la invalidació ha fallat" msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs" +#: nscd/nscd.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Supported tables:\n" +"%s\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Taules acceptades:\n" +"%s\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<%s>.\n" + #: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format msgid "database %s is not supported" @@ -4630,7 +4650,7 @@ msgstr "error en obtenir el SID del context" #: nscd/selinux.c:378 msgid "compile-time support for database policy missing" -msgstr "no s’ha compiŀlat la compatibilitat amb polítiques de bases de dades" +msgstr "no s’ha compil·lat la compatibilitat amb polítiques de bases de dades" #: nscd/selinux.c:411 #, c-format @@ -4697,16 +4717,16 @@ msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració." msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" -#: nss/getent.c:913 +#: nss/getent.c:917 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" -#: nss/getent.c:943 +#: nss/getent.c:947 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Bases de dades acceptades:\n" -#: nss/getent.c:1009 +#: nss/getent.c:1013 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" @@ -4847,7 +4867,7 @@ msgstr "" "\n" "Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n" "donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n" -"de compiŀlació indicat.\n" +"de compil·lació indicat.\n" "\n" #: posix/getconf.c:1172 @@ -5156,7 +5176,7 @@ msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i no ha creat un fitxer de bolcat" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 -msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file" +msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i ha creat un fitxer de bolcat" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 @@ -5689,8 +5709,24 @@ msgstr "" msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n" +#: sunrpc/rpc_main.c:1445 +#, c-format +msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" +msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n" + +# Més ajudes. ivb #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format +msgid "--help\t\tgive this help list\n" +msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1447 +#, c-format +msgid "--version\tprint program version\n" +msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1449 +#, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" @@ -6371,7 +6407,7 @@ msgstr "L’adreça ja és en ús" #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça soŀlicitada" +msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 @@ -6691,7 +6727,7 @@ msgstr "El temporitzador ha expirat" #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1094 msgid "Operation canceled" -msgstr "L’operació ha estat canceŀlada" +msgstr "L’operació ha estat cancel·lada" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1102 msgid "Interrupted system call should be restarted" @@ -6768,7 +6804,7 @@ msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1246 msgid "Package not installed" -msgstr "El paquet no es troba instaŀlat" +msgstr "El paquet no es troba instal·lat" # ivb (2001/11/08) # ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 @@ -6945,11 +6981,11 @@ msgstr "S’està processant la petició" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" -msgstr "La petició ha estat canceŀlada" +msgstr "La petició ha estat cancel·lada" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" -msgstr "La petició no ha estat canceŀlada" +msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" @@ -6987,71 +7023,72 @@ msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»" -#: timezone/zdump.c:246 +#: timezone/zdump.c:280 msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "no comença per un caràcter alfabètic" -#: timezone/zdump.c:248 +#: timezone/zdump.c:282 msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics" -#: timezone/zdump.c:250 +#: timezone/zdump.c:284 msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics" -#: timezone/zdump.c:258 +#: timezone/zdump.c:292 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "difereix de l’estàndard POSIX" # FIXME: language-dependent # La cadena final és una de les anteriors. ivb -#: timezone/zdump.c:264 +#: timezone/zdump.c:298 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n" -#: timezone/zdump.c:273 +#: timezone/zdump.c:307 #, c-format msgid "" -"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" +"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" -"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v] [-c [ANY_INF,]ANY_SUP]\n" +"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{cC} [ANY_INF,]ANY_SUP]\n" "\tNOM_DE_ZONA…\n" "\n" "Informeu dels errors a %s.\n" -#: timezone/zdump.c:340 +#: timezone/zdump.c:384 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n" -#: timezone/zdump.c:426 +#: timezone/zdump.c:417 +#, c-format +msgid "%s: wild -t argument %s\n" +msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n" + +#: timezone/zdump.c:506 msgid "Error writing to standard output" msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard" -#: timezone/zdump.c:439 -#, c-format -msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" -msgstr "%s: no es pot emprar «-v» ja que «time_t» en aquest sistema és un tipus flotant diferent de «float» i «double»\n" - -#: timezone/zic.c:361 +#: timezone/zic.c:370 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n" -#: timezone/zic.c:401 +#: timezone/zic.c:410 #, c-format -msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "«%s», línia %d: %s" +msgid "\"%s\", line %d: " +msgstr "«%s», línia %d: " -#: timezone/zic.c:404 +#: timezone/zic.c:413 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regla de «%s», línia %d)" -#: timezone/zic.c:415 +#: timezone/zic.c:432 +#, c-format msgid "warning: " msgstr "avís: " @@ -7059,7 +7096,7 @@ msgstr "avís: " # ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules # ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. # Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb -#: timezone/zic.c:425 +#: timezone/zic.c:442 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" @@ -7073,341 +7110,346 @@ msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a %s.\n" -#: timezone/zic.c:460 +#: timezone/zic.c:477 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" -msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compiŀlació no és vàlida" +msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compil·lació no és vàlida" -#: timezone/zic.c:479 +#: timezone/zic.c:496 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" -#: timezone/zic.c:489 +#: timezone/zic.c:506 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n" -#: timezone/zic.c:499 +#: timezone/zic.c:516 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n" -#: timezone/zic.c:509 +#: timezone/zic.c:526 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n" -#: timezone/zic.c:519 +#: timezone/zic.c:536 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n" -#: timezone/zic.c:566 +#: timezone/zic.c:583 msgid "link to link" msgstr "enllaç a un altre enllaç" -#: timezone/zic.c:629 +#: timezone/zic.c:650 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic" -#: timezone/zic.c:637 +#: timezone/zic.c:660 #, c-format -msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n" +msgid "%s: Can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s»: %s\n" -#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699 +#: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n" + +#: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: error en llegir «%s»\n" + +#: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: error en escriure «%s»\n" + +#: timezone/zic.c:686 +msgid "link failed, copy used" +msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç, se n’ha creat una còpia" + +#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" -#: timezone/zic.c:740 +#: timezone/zic.c:787 msgid "unruly zone" msgstr "la zona no té regles" -#: timezone/zic.c:747 +#: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "«%s» en una zona sense regles" -#: timezone/zic.c:767 +#: timezone/zic.c:814 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" -#: timezone/zic.c:772 +#: timezone/zic.c:819 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n" -#: timezone/zic.c:783 +#: timezone/zic.c:830 msgid "line too long" msgstr "la línia és massa llarga" -#: timezone/zic.c:803 +#: timezone/zic.c:850 msgid "input line of unknown type" msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" -#: timezone/zic.c:819 +#: timezone/zic.c:866 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n" -#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265 +#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" -#: timezone/zic.c:834 -#, c-format -msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: error en llegir «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:841 +#: timezone/zic.c:888 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n" -#: timezone/zic.c:846 +#: timezone/zic.c:893 msgid "expected continuation line not found" msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap" -#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427 +#: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624 msgid "time overflow" msgstr "desbordament de l’hora" -#: timezone/zic.c:891 +#: timezone/zic.c:938 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "les versions de «zic» anteriors a 1998 no admeten «24:00»" -#: timezone/zic.c:894 +#: timezone/zic.c:941 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" -#: timezone/zic.c:905 +#: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" -#: timezone/zic.c:909 +#: timezone/zic.c:956 msgid "nameless rule" msgstr "la regla no té nom" -#: timezone/zic.c:914 +#: timezone/zic.c:961 msgid "invalid saved time" msgstr "el temps estalviat no és vàlid" -#: timezone/zic.c:932 +#: timezone/zic.c:978 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" -#: timezone/zic.c:938 +#: timezone/zic.c:983 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents" -#: timezone/zic.c:946 +#: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents" -#: timezone/zic.c:958 +#: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" -#: timezone/zic.c:972 +#: timezone/zic.c:1010 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" -#: timezone/zic.c:1009 -msgid "invalid UTC offset" -msgstr "el desplaçament d’UTC no és vàlid" +# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb +#: timezone/zic.c:1047 +msgid "invalid UT offset" +msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1012 +#: timezone/zic.c:1050 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1041 +#: timezone/zic.c:1079 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" -#: timezone/zic.c:1066 +#: timezone/zic.c:1105 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" -#: timezone/zic.c:1075 +#: timezone/zic.c:1114 msgid "invalid leaping year" msgstr "l’any bixest no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197 +#: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236 msgid "invalid month name" msgstr "el nom del mes no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324 +#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363 msgid "invalid day of month" msgstr "el dia del mes no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1113 +#: timezone/zic.c:1152 msgid "time before zero" msgstr "l’hora és anterior a zero" -#: timezone/zic.c:1117 +#: timezone/zic.c:1156 msgid "time too small" msgstr "l’hora és massa menuda" -#: timezone/zic.c:1121 +#: timezone/zic.c:1160 msgid "time too large" msgstr "l’hora és massa gran" -#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226 +#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265 msgid "invalid time of day" msgstr "l’hora del dia no és vàlida" -#: timezone/zic.c:1144 +#: timezone/zic.c:1183 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1149 +#: timezone/zic.c:1188 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1163 +#: timezone/zic.c:1202 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb -#: timezone/zic.c:1167 +#: timezone/zic.c:1206 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit" # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb -#: timezone/zic.c:1171 +#: timezone/zic.c:1210 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit" -#: timezone/zic.c:1247 +#: timezone/zic.c:1286 msgid "invalid starting year" msgstr "l’any de començament no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1269 +#: timezone/zic.c:1308 msgid "invalid ending year" msgstr "l’any d’acabament no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1273 +#: timezone/zic.c:1312 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament" -#: timezone/zic.c:1280 +#: timezone/zic.c:1319 msgid "typed single year" msgstr "s’ha especificat un sol any" -#: timezone/zic.c:1315 +#: timezone/zic.c:1354 msgid "invalid weekday name" msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" -#: timezone/zic.c:1481 +#: timezone/zic.c:1523 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n" -#: timezone/zic.c:1491 -#, c-format -msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:1683 -#, c-format -msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: error en escriure «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:1966 +#: timezone/zic.c:2105 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona" -#: timezone/zic.c:2133 +# L’enter és un any. ivb +#: timezone/zic.c:2111 +#, c-format +msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" +msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants" + +#: timezone/zic.c:2292 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)" -#: timezone/zic.c:2177 +#: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416 +msgid "too many local time types" +msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" + +#: timezone/zic.c:2374 msgid "too many transitions?!" msgstr "hi ha massa transicions?!" -#: timezone/zic.c:2192 +#: timezone/zic.c:2389 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»" -#: timezone/zic.c:2196 +#: timezone/zic.c:2393 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»" -#: timezone/zic.c:2200 +#: timezone/zic.c:2397 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»" -#: timezone/zic.c:2219 -msgid "too many local time types" -msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" - -#: timezone/zic.c:2223 -msgid "UTC offset out of range" -msgstr "el desplaçament respecte UTC és fora de rang" +# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb +#: timezone/zic.c:2420 +msgid "UT offset out of range" +msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang" -#: timezone/zic.c:2247 +#: timezone/zic.c:2444 msgid "too many leap seconds" msgstr "hi ha massa segons intercalars" -#: timezone/zic.c:2253 +#: timezone/zic.c:2450 msgid "repeated leap second moment" msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" -#: timezone/zic.c:2303 +#: timezone/zic.c:2500 msgid "Wild result from command execution" msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany" -#: timezone/zic.c:2304 +#: timezone/zic.c:2501 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" # ivb (2001/10/30) # ivb Es refereix a les cometes dobles «"». -#: timezone/zic.c:2395 +#: timezone/zic.c:2592 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "el nombre de cometes és senar" -#: timezone/zic.c:2472 +#: timezone/zic.c:2669 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest" -#: timezone/zic.c:2507 +#: timezone/zic.c:2704 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004" -#: timezone/zic.c:2538 +#: timezone/zic.c:2735 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic" -#: timezone/zic.c:2540 +#: timezone/zic.c:2737 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics" -#: timezone/zic.c:2542 +#: timezone/zic.c:2739 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics" -#: timezone/zic.c:2552 +#: timezone/zic.c:2749 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX" -#: timezone/zic.c:2564 +#: timezone/zic.c:2755 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" -#: timezone/zic.c:2604 +#: timezone/zic.c:2795 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long». -#: timezone/zic.c:2625 -#, c-format -msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: el signe de %d no s’ha estès correctament\n" -- cgit 1.4.1