From 3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Siddhesh Poyarekar Date: Sun, 19 Jan 2020 10:43:26 +0530 Subject: translations: Update translations Update translations after adding msgattrib to the update-translations makefile target. --- po/es.po | 866 --------------------------------------------------------------- 1 file changed, 866 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 882cbe4d80..4043e48435 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -103,27 +103,6 @@ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" -# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv -# -# Parece el nombre de película de los '50 em -# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan -# las películas de los 50 em -# -# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado". -# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma? -# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, -# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe -# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ -# -# Lo cambio después de leer 1984. sv -#: assert/assert-perr.c:35 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgid "" -"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -"%n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" - # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que # las afirmaciones hechas no son ciertas. @@ -481,12 +460,6 @@ msgstr "" "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" "de un elemento por cadena vacía\n" -#: elf/dl-deps.c:220 -#, fuzzy -#| msgid "cannot allocate dependency list" -msgid "cannot allocate dependency buffer" -msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" - #: elf/dl-deps.c:443 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" @@ -562,13 +535,6 @@ msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" -# Se admiten sugerencias. sv -#: elf/dl-load.c:1151 -#, fuzzy -#| msgid "cannot restore segment prot after reloc" -msgid "cannot process note segment" -msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" - #: elf/dl-load.c:1162 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" @@ -581,12 +547,6 @@ msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" msgid "object file has no dynamic section" msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" -#: elf/dl-load.c:1223 -#, fuzzy -#| msgid "cannot dynamically load executable" -msgid "cannot dynamically load position-independent executable" -msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" - #: elf/dl-load.c:1225 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" @@ -749,12 +709,6 @@ msgstr "Genera mensajes explicativos" msgid "Don't build cache" msgstr "No crea caché" -#: elf/ldconfig.c:145 -#, fuzzy -#| msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgid "Don't update symbolic links" -msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" - #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" @@ -1062,12 +1016,6 @@ msgstr "no se puede leer la asignación de enlace" msgid "cannot read object name" msgstr "no se puede leer el nombre del objeto" -#: elf/pldd-xx.c:197 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot allocate memory for program header" -msgid "cannot allocate buffer for object name" -msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" - #: elf/pldd.c:58 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso." @@ -1111,12 +1059,6 @@ msgstr "ID de hilo inválido '%s'" msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "no se puede asociar al proceso %lu" -#: elf/pldd.c:184 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid saved time" -msgid "no valid %s/task entries" -msgstr "la hora almacenada no es válida" - #: elf/pldd.c:290 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" @@ -1699,12 +1641,6 @@ msgstr "memoria agotada" msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." -#: inet/ruserpass.c:180 -#, fuzzy -#| msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." -msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." - #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" @@ -1725,14 +1661,6 @@ msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" -#: locale/programs/charmap.c:265 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" -msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" -msgstr "" -"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n" -"con ISO C\n" - #: locale/programs/charmap.c:343 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" @@ -2459,35 +2387,11 @@ msgstr "" msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" -msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" -msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgid "%s: table for width: %lu bytes" -msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n" - #: locale/programs/ld-identification.c:173 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-identification.c:197 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" -msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" - #: locale/programs/ld-identification.c:380 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" @@ -2523,14 +2427,6 @@ msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" -#: locale/programs/ld-monetary.c:245 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" -msgstr "" -"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n" -"válido en ISO 4217" - #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" @@ -2732,17 +2628,6 @@ msgstr "" msgid "while preparing output" msgstr "al preparar la salida" -#: locale/programs/locale.c:998 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" -msgid "Cannot set %s to default locale" -msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado" - -#: locale/programs/locale.c:1096 -#, c-format -msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" -msgstr "" - #: locale/programs/localedef.c:116 msgid "Input Files:" msgstr "Ficheros de Entrada:" @@ -2763,10 +2648,6 @@ msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" -#: locale/programs/localedef.c:128 -msgid "Do not create hard links between installed locales" -msgstr "" - #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" @@ -2783,20 +2664,6 @@ msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" msgid "Print more messages" msgstr "Muestra más mensajes" -#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "warning: " -msgid "" -msgstr "atención: " - -#: locale/programs/localedef.c:135 -msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" -msgstr "" - -#: locale/programs/localedef.c:138 -msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" -msgstr "" - #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Archive control:" msgstr "Control del archivo:" @@ -2868,12 +2735,6 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" -#: locale/programs/localedef.c:309 -#, fuzzy -#| msgid "no output file produced because warnings were issued" -msgid "no output file produced because errors were issued" -msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" - # ¿repertorios? #: locale/programs/localedef.c:441 #, c-format @@ -3943,17 +3804,6 @@ msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" msgid " (first)" msgstr " (primero)" -#: nscd/cache.c:288 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgid "checking for monitored file `%s': %s" -msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" - -#: nscd/cache.c:298 -#, c-format -msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" -msgstr "" - #: nscd/cache.c:341 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" @@ -4030,38 +3880,6 @@ msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" -#: nscd/connections.c:861 -#, c-format -msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:865 -#, c-format -msgid "monitoring file `%s` (%d)" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:878 -#, c-format -msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:882 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't open directory %s" -msgid "monitoring directory `%s` (%d)" -msgstr "No se puede abrir el directorio %s" - -#: nscd/connections.c:910 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "register trace file %s for database %s" -msgid "monitoring file %s for database %s" -msgstr "registra el fichero de seguimiento %s para la base de datos %s" - -#: nscd/connections.c:920 -#, c-format -msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" -msgstr "" - #: nscd/connections.c:1039 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" @@ -4098,12 +3916,6 @@ msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" -#: nscd/connections.c:1349 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" -msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" - #: nscd/connections.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" @@ -4154,48 +3966,6 @@ msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" -#: nscd/connections.c:1838 -#, c-format -msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:1843 -#, c-format -msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 -#, c-format -msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:1866 -#, c-format -msgid "monitored file `%s` was written to" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:1890 -#, c-format -msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:1916 -#, c-format -msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" -msgstr "" - -#: nscd/connections.c:1928 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to load shared object `%s'" -msgid "failed to add file watch `%s`: %s" -msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" - -#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "disabled inotify after read error %d" -msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" -msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d" - #: nscd/connections.c:2386 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" @@ -4586,18 +4356,6 @@ msgstr "" "%15 fallos de asignación de memoria\n" "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" -#: nscd/pwdcache.c:407 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" -msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" - -#: nscd/pwdcache.c:409 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" -msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" -msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" - #: nscd/pwdcache.c:471 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" @@ -4745,12 +4503,6 @@ msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" -#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create log file" -msgid "Could not allocate group list: %m\n" -msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" - #: nss/getent.c:901 #, c-format msgid "Unknown database name" @@ -4915,36 +4667,6 @@ msgstr "sin definir" msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Variable no reconocida `%s'" -#: posix/getopt.c:277 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" - -#: posix/getopt.c:283 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" - -#: posix/getopt.c:318 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" - -#: posix/getopt.c:344 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" - -#: posix/getopt.c:359 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" - # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? # usuario inválido tiene un doble sentido claro @@ -4993,12 +4715,6 @@ msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia hacia atrás inválida" -#: posix/regcomp.c:156 -#, fuzzy -#| msgid "Unmatched [ or [^" -msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "[ ó ^[ desemparejados" - #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ó \\( desemparejados" @@ -7221,67 +6937,11 @@ msgstr "no se puede abrir `%s'" msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202 -msgid "mprotect legacy bitmap failed" -msgstr "" - -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217 -#, fuzzy -#| msgid "Data input available" -msgid "legacy bitmap isn't available" -msgstr "Datos de entrada disponibles" - -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247 -#, fuzzy -#| msgid "failed to start conversion processing" -msgid "failed to mark legacy code region" -msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" - -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269 -msgid "shadow stack isn't enabled" -msgstr "" - -#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290 -msgid "can't disable CET" -msgstr "" - -#: timezone/zdump.c:332 -#, fuzzy -#| msgid "has fewer than 3 alphabetics" -msgid "has fewer than 3 characters" -msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" - -#: timezone/zdump.c:334 -#, fuzzy -#| msgid "has more than 6 alphabetics" -msgid "has more than 6 characters" -msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos" - -#: timezone/zdump.c:336 -msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" -msgstr "" - #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" -#: timezone/zdump.c:387 -#, c-format -msgid "" -"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" -"Options include:\n" -" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" -" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" -" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" -" -v List transitions verbosely\n" -" -V List transitions a bit less verbosely\n" -" --help Output this help\n" -" --version Output version info\n" -"\n" -"Report bugs to %s.\n" -msgstr "" - #: timezone/zdump.c:473 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" @@ -7297,69 +6957,11 @@ msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n" msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" -# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ -#: timezone/zic.c:437 -#, fuzzy -#| msgid "time overflow" -msgid "size overflow" -msgstr "desbordamiento horario" - -# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ -#: timezone/zic.c:447 -#, fuzzy -#| msgid "time overflow" -msgid "alignment overflow" -msgstr "desbordamiento horario" - -#: timezone/zic.c:495 -#, fuzzy -#| msgid "Integer overflow" -msgid "integer overflow" -msgstr "Desbordamiento entero" - -#: timezone/zic.c:529 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\", line %d: " -msgid "\"%s\", line %: " -msgstr "\"%s\", línea %d: " - -#: timezone/zic.c:532 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgid " (rule from \"%s\", line %)" -msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" - #: timezone/zic.c:551 #, c-format msgid "warning: " msgstr "atención: " -# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv -#: timezone/zic.c:576 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" -#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" -#| "\n" -#| "Report bugs to %s.\n" -msgid "" -"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" -"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" -"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" -"\n" -"Report bugs to %s.\n" -msgstr "" -"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n" -" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" -"\n" -"Comunicar errores a %s.\n" - -#: timezone/zic.c:599 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" - #: timezone/zic.c:632 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" @@ -7379,16 +6981,6 @@ msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" -#: timezone/zic.c:680 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgid "%s: More than one -t option specified\n" -msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" - -#: timezone/zic.c:689 -msgid "-y is obsolescent" -msgstr "" - #: timezone/zic.c:693 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" @@ -7399,93 +6991,10 @@ msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" -#: timezone/zic.c:712 -msgid "-s ignored" -msgstr "" - #: timezone/zic.c:753 msgid "link to link" msgstr "enlace a un enlace" -#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760 -#, fuzzy -#| msgid "Too many links" -msgid "command line" -msgstr "Demasiados enlaces" - -#: timezone/zic.c:776 -msgid "empty file name" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:779 -#, c-format -msgid "file name '%s' begins with '/'" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:789 -#, c-format -msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:795 -#, c-format -msgid "file name '%s' component contains leading '-'" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:798 -#, c-format -msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:826 -#, c-format -msgid "file name '%s' contains byte '%c'" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:827 -#, c-format -msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:897 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" -msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" -msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" - -#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:931 -#, c-format -msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:939 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't read %s: %s\n" -msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" -msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" - -#: timezone/zic.c:955 -#, c-format -msgid "copy used because hard link failed: %s" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:958 -#, c-format -msgid "copy used because symbolic link failed: %s" -msgstr "" - #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" @@ -7522,12 +7031,6 @@ msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" msgid "expected continuation line not found" msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" -#: timezone/zic.c:1203 -#, fuzzy -#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" -msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" -msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" - # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078 msgid "time overflow" @@ -7545,12 +7048,6 @@ msgstr "la hora almacenada no es válida" msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" -#: timezone/zic.c:1265 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" -msgid "Invalid rule name \"%s\"" -msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" - #: timezone/zic.c:1287 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" @@ -7565,12 +7062,6 @@ msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" -#: timezone/zic.c:1305 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %)" -msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" - #: timezone/zic.c:1319 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" @@ -7583,12 +7074,6 @@ msgstr "desplazamiento UT inválido" msgid "invalid abbreviation format" msgstr "formato de abreviatura incorrecto" -#: timezone/zic.c:1372 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" -msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" -msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" - # VER #: timezone/zic.c:1399 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" @@ -7642,12 +7127,6 @@ msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" -#: timezone/zic.c:1505 -#, fuzzy -#| msgid "leap second precedes Big Bang" -msgid "leap second precedes Epoch" -msgstr "el segundo intercalar está antes del Big Bang" - #: timezone/zic.c:1518 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" @@ -7672,36 +7151,14 @@ msgstr "año de comienzo mayor que año de final" msgid "typed single year" msgstr "tecleado un único año" -#: timezone/zic.c:1633 -#, c-format -msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" -msgstr "" - #: timezone/zic.c:1668 msgid "invalid weekday name" msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" -#: timezone/zic.c:1800 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" -msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" -msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" - #: timezone/zic.c:1804 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" -#: timezone/zic.c:1920 -#, fuzzy -#| msgid "too many local time types" -msgid "too many transition times" -msgstr "demasiados tipos de hora local" - -#: timezone/zic.c:2107 -#, c-format -msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" -msgstr "" - #: timezone/zic.c:2488 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" @@ -7711,10 +7168,6 @@ msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes" -#: timezone/zic.c:2631 -msgid "two rules for same instant" -msgstr "" - # FUZZY #: timezone/zic.c:2696 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" @@ -7734,10 +7187,6 @@ msgstr "desplazamiento UT fuera de rango" msgid "too many leap seconds" msgstr "demasiados segundos intercalares" -#: timezone/zic.c:2844 -msgid "Leap seconds too close together" -msgstr "" - # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em #: timezone/zic.c:2891 msgid "Wild result from command execution" @@ -7748,16 +7197,6 @@ msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" -#: timezone/zic.c:2998 -#, c-format -msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:3029 -#, c-format -msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" -msgstr "" - #: timezone/zic.c:3063 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Número impar de comillas" @@ -7771,24 +7210,6 @@ msgstr "Número impar de comillas" msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" -#: timezone/zic.c:3192 -#, fuzzy -#| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" -msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" -msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004" - -#: timezone/zic.c:3219 -#, fuzzy -#| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" -msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" -msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene menos de 3 caracteres alfabéticos" - -#: timezone/zic.c:3221 -#, fuzzy -#| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" -msgid "time zone abbreviation has too many characters" -msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos" - #: timezone/zic.c:3223 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" @@ -7796,290 +7217,3 @@ msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" #: timezone/zic.c:3229 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" - -#: timezone/zic.c:3275 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgid "%s: Can't create directory %s: %s" -msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" - -#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" -#~ msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente" - -#~ msgid "cannot open zero fill device" -#~ msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'" - -#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" -#~ msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial" - -#~ msgid "cannot handle TLS data" -#~ msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS" - -#~ msgid "invalid caller" -#~ msgstr "llamante inválido" - -#~ msgid "relocation error" -#~ msgstr "error de relocalización" - -#~ msgid "cannot load any more object with static TLS" -#~ msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático" - -#, c-format -#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" -#~ msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n" - -#~ msgid "Don't generate links" -#~ msgstr "No genera enlaces" - -#, c-format -#~ msgid "cannot create internal descriptors" -#~ msgstr "no se pueden crear descriptores internos" - -#~ msgid "Character out of range for UTF-8" -#~ msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8" - -#, c-format -#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'" -#~ msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" - -#~ msgid "non-symbolic character value should not be used" -#~ msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -#~ msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -#~ msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -#~ msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado" - -#~ msgid "Create old-style tables" -#~ msgstr "Crea tablas en estilo antiguo" - -#, c-format -#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" -#~ msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia" - -#, c-format -#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" -#~ msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s" - -#, c-format -#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" -#~ msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s" - -#, c-format -#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -#~ msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia" - -#, c-format -#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -#~ msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" - -#, c-format -#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" -#~ msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas" - -#, c-format -#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -#~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" - -# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv -#, c-format -#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -#~ msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n" - -#, c-format -#~ msgid "program %lu is not available\n" -#~ msgstr "el programa %lu no está disponible\n" - -#, c-format -#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" -#~ msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" - -#, c-format -#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" -#~ msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n" - -#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -#~ msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" - -# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv -# A ver qué te parece esto em+ -# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar -# la terminología dentro de su propio contexto". -# Con lo fácil que es poner: -# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ -# -# Demasiado complejo. -# Antes decía: -# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. -# Lo cambio. sv -#~ msgid "No remote programs registered.\n" -#~ msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" - -#~ msgid " program vers proto port\n" -#~ msgstr " programa vers proto puerto\n" - -# FUZZY. sv -# Sugerencia: Borrar "señal". sv -# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv -# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) -# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana -# no quites el fuzzy em+ -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(señal desconocida)" - -#, c-format -#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -#~ msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" - -#~ msgid "Sorry. You are not root\n" -#~ msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" - -# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv -# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ -#, c-format -#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -#~ msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" - -# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv -# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv -# Sugerencia: numprog -> númprog. sv -# OK, lo he cambiado en todo -#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -#~ msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" - -#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -#~ msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" - -#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -#~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" - -#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -#~ msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" - -#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -#~ msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" - -#, c-format -#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -#~ msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" - -#, c-format -#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -#~ msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" - -#~ msgid "lacks alphabetic at start" -#~ msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo" - -#~ msgid "differs from POSIX standard" -#~ msgstr "difiere del estándar POSIX" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: modo de empleo: %s [ --version ] [ --help] [-{vV}] [-{ct} [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n" -#~ "\n" -#~ "Comunicar errores a %s.\n" - -#~ msgid "Error writing to standard output" -#~ msgstr "Error al escribir en la salida estándar" - -#~ msgid "hard link failed, symbolic link used" -#~ msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Error reading %s\n" -#~ msgstr "%s: Error al leer %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Error writing %s\n" -#~ msgstr "%s: Error al escribir %s\n" - -#~ msgid "link failed, copy used" -#~ msgstr "el enlace falló, se usará una copia" - -#~ msgid "unruly zone" -#~ msgstr "zona sin reglas" - -# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish -# -# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv -# -# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de -# qué diablos era eso ;) -# -# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos" -# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando -# el sentido. -# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente -# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos -# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo -# eso. sv -# -# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" -# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, -# y el original no da a entender eso. sv -# -# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman -# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' -# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente -# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas -# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero -# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile -# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo -# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está -# redactado -# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero -# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ -# -#, c-format -#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" -#~ "ajuste de años bisiestos %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" - -#~ msgid "nameless rule" -#~ msgstr "regla sin nombre" - -#~ msgid "blank TO field on Link line" -#~ msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" - -#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -#~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" - -#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -#~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" - -#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -#~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" - -#~ msgid "repeated leap second moment" -#~ msgstr "segundo intercalar repetido" - -#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" -#~ msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético" -- cgit 1.4.1