From a334319f6530564d22e775935d9c91663623a1b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ulrich Drepper Date: Wed, 22 Dec 2004 20:10:10 +0000 Subject: (CFLAGS-tst-align.c): Add -mpreferred-stack-boundary=4. --- localedata/locales/zu_ZA | 160 +++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 59 insertions(+), 101 deletions(-) (limited to 'localedata/locales/zu_ZA') diff --git a/localedata/locales/zu_ZA b/localedata/locales/zu_ZA index 2ad94130a6..7fb25bb6ec 100644 --- a/localedata/locales/zu_ZA +++ b/localedata/locales/zu_ZA @@ -1,46 +1,22 @@ escape_char / comment_char % -% Charset: UTF-8 - % ChangeLog -% 0.3 (2005-10-13): -% 2005-10-12 Dwayne Bailey -% - Added 'Charset: UTF-8' information -% - Update contact information -% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of -% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary -% 0.2 (2004-10-28): -% 2004-10-28 Dwayne Bailey -% - Added lang_lib -% - Reverted version number to 0.2 - needs more testing -% 2004-10-27 Dwayne Bailey -% - Add Translate.org.za to "source" for clarity -% - Update all contact details -% - Remove .* from yes/noexpr -% 2004-03-30 Dwayne Bailey -% - Added country_ab2/3, country_num -% - Added country_car -% 2004-03-29 Dwayne Bailey -% - Added lang_ab and lang_term -% 2004-02-27 Dwayne Bailey -% - Correct capatilisation of lang_name % 0.1 (2003-04-19): -% 2003-04-19: -% - Initial Zulu locale by Zuza Software Foundation +% - Initial Zulu locale by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Zulu locale for South Africa" -source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" -address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" +source "Zuza Software Foundation" +address "PO Box 13412, Mowbray, 7705, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" -tel "+27 12 460 1095" -fax "+27 12 460 1095" +tel "+27 (0)21 448 9265" +fax "+27 (0)21 448 9574" language "Zulu" territory "South Africa" -revision "0.3" -date "2005-10-13" +revision "0.1" +date "2003-04-19" % category "zu_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION category "zu_ZA:2003";LC_CTYPE @@ -61,10 +37,6 @@ LC_CTYPE % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" % copy "i18n" - -translit_start -include "translit_combining";"" -translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE @@ -92,42 +64,42 @@ abday "";/ "";/ "";/ "" - + % day - The full names of the week days: -% - iSonto, uMsombuluko, uLwesibili, uLwesithathu, uLwesine, uLwesihlanu, uMgqibelo -day "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" - -% abmon - The abbreviations for the months -% - Mas, Ola, Nda, Mba, Aba, Ang, Ntu, Ncw, Man, Mfu, Lwe, Zib -abmon "";"";/ - "";"";/ - "";"";/ - "";"";/ - "";"";/ - "";"" - -% mon - The full names of the months - -% - uMasingana, uNhlolanja, uNdasa, uMbasa, uNhlaba, uNhlangulana -% uNtulikazi, uNcwaba, uMandulo, uMfumfu, uLwezi, uZibandlela -mon "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" - +% - Sonto, Msombuluko, Lwesibili, Lwesithathu, Lwesine, Lwesihlanu, Mgqibelo +day "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + +% abmon - The abbreviations for the months +% - Jan, Feb, Mas, Apr, Mey, Jun, Jul, Aga, Sep, Okt, Nov, Dis +abmon "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"";/ + "";"" + +% mon - The full names of the months - +% - Januwari, Februwari, Mashi, Apreli, Meyi, Juni, Julayi, Agasti, Septemba, +% Okthoba, Novemba, Disemba +mon "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "";/ + "" + % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - d_t_fmt "" % @@ -141,22 +113,22 @@ d_t_fmt "" - + % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) t_fmt "" - + % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - % The ""s mean default to "AM" and "PM". am_pm "";"" - + % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" % field descriptor - % The "" means that this format is not supported. t_fmt_ampm "" % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - -% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" date_fmt "/ / " @@ -173,13 +145,13 @@ date_fmt "/ END LC_TIME LC_MESSAGES -yesexpr "" +yesexpr "" % The affirmative response - -% "^[yY]" +% "^[yY].*" % -noexpr "" +noexpr "" % The negative response - -% "^[nNcC]" +% "^[nNcC].*" % END LC_MESSAGES @@ -229,21 +201,12 @@ country_name "/ country_post "" % Abbreviated country postal name - "ZA" % -lang_name "" -% Language name in Zulu - "IsiZulu" - -% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic -% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf -% "ZA" -country_car "" - -% ISO 639 two and three letter language names -% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html -% "zu", "zul", "zul" -lang_ab "" -lang_term "" -lang_lib "" - +country_ab2 "" +% ISO 3166 two letter country abbreviation - "ZA" +% +lang_name "" +% Language name in Zulu - "Isizulu" +% postal_fmt "/ / / @@ -274,12 +237,7 @@ postal_fmt "/ % "country designation for the keyword", % "end of line % - -% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations -% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html -% "ZA", "ZAF" -country_num 710 -country_ab2 "" -country_ab3 "" - +country_ab3 "" +country_num 710 END LC_ADDRESS + -- cgit 1.4.1