about summary refs log tree commit diff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po8840
-rw-r--r--po/es.po9403
2 files changed, 9508 insertions, 8735 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c7efc3643..239b6a8c7b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,1145 +4,1739 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 13:58+01:00\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 18:59+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278
-#, c-format
-msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penjat"
 
-#: nis/nis_print.c:277
-msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tDrets d'accés : "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupció"
 
-#: nis/nis_print.c:275
-msgid "\t\tAttributes    : "
-msgstr "\t\tAtributs      : "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Eixir"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
-#, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "La instrucció no és permesa"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
-#, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de traçat/punt de parada"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
-#, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepció de coma flotant"
 
-#: nis/nis_print.c:239
-msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tDrets d'accés: "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Matat"
 
-#: nis/nis_print.c:297
-#, c-format
-msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error de bus"
 
-#: nis/nis_print.c:175
-#, c-format
-msgid "\tName       : %s\n"
-msgstr "\tNom         : %s\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violació de segment"
 
-#: nis/nis_print.c:176
-msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tClau pública: "
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "La canonada s'ha trencat"
 
-#: nis/nis_print.c:238
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminat"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condició urgent d'E/S"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parat (senyal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parat"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuant"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "Un fill ha eixit"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)"
+
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb  És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
+# ivb  queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "L'operació d'E/S és possible"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ha canviat el tamany de finestra"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallada de pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petició d'informació"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallada d'alimentació"
+
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb  Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
+#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+msgid "Resource lost"
+msgstr "S'ha perdut el recurs"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
+# ivb  d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: "
+
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconegut "
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
 #, c-format
-msgid "\tType         : %s\n"
-msgstr "\tTipus        : %s\n"
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
 
-#: nis/nis_print.c:205
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
-msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
 
-#: nis/nis_print.c:273
+#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
 #, c-format
-msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
 
-#: nis/nis_print.c:300
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
 #, c-format
-msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error en tancar l'entrada «%s»"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:154
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s cache:\n"
-"\n"
-"%15s  cache is enabled\n"
-"%15Zd  suggested size\n"
-"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
-"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
-"%15ld  cache hits on positive entries\n"
-"%15ld  cache hits on negative entries\n"
-"%15ld  cache misses on positive entries\n"
-"%15ld  cache misses on negative entries\n"
-"%15ld%% cache hit rate\n"
-"%15s  check /etc/%s for changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Memòria cau de «%s»:\n"
-"\n"
-"%15s  n'és habilitada la memòria cau?\n"
-"%15Zd  tamany suggerit\n"
-"%15ld  temps de vida en segons per entrades positives\n"
-"%15ld  temps de vida en segons per entrades negatives\n"
-"%15ld  encerts de memòria cau per entrades positives\n"
-"%15ld  encerts de memòria cau per entrades negatives\n"
-"%15ld  fallades de memòria cau per entrades positives\n"
-"%15ld  fallades de memòria cau per entrades negatives\n"
-"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n"
-"%15s  comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n"
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd"
 
-#: nis/nis_print.c:255
-msgid "\nGroup Members :\n"
-msgstr "\nMembres del grup :\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
 
-#: nis/nis_print.c:326
-msgid "\nTime to Live  : "
-msgstr "\nTemps de vida    : "
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:582
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error en llegir l'entrada"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
-msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per l'entrada"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
-msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
-msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ estació ]\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificació del text original"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
-msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "        rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificació de l'eixida"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid "      no"
-msgstr "      no"
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "Information:"
+msgstr "Informació:"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid "     yes"
-msgstr "     sí"
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts"
 
-#: nis/nis_print.c:352
-#, c-format
-msgid "    Data Length = %u\n"
-msgstr "    Longitud de les dades = %u\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control de l'eixida:"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:123
-msgid "    Explicit members:\n"
-msgstr "    Membres explícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "omet en l'eixida els caràcters no vàlids"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
-msgid "    Explicit nonmembers:\n"
-msgstr "    No-membres explícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "output file"
+msgstr "fitxer d'eixida"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:131
-msgid "    Implicit members:\n"
-msgstr "    Membres implícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "elimina els avisos"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:155
-msgid "    Implicit nonmembers:\n"
-msgstr "    No-membres implícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "print progress information"
+msgstr "mostra informació del progrés"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:128
-msgid "    No explicit members\n"
-msgstr "    No hi ha membres explícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:75
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra."
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:152
-msgid "    No explicit nonmembers\n"
-msgstr "    No hi ha no-membres explícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:79
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXER...]"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:136
-msgid "    No implicit members\n"
-msgstr "    No hi ha membres implícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:199
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:160
-msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr "    No hi ha no-membres implícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:241
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "les conversions des de «%s» i cap a «%s» no són suportades"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:144
-msgid "    No recursive members\n"
-msgstr "    No hi ha membres recursius\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:246
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió des de «%s» no és suportada"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:168
-msgid "    No recursive nonmembers\n"
-msgstr "    No hi ha no-membres recursius\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:253
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió cap a «%s» no és suportada"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:139
-msgid "    Recursive members:\n"
-msgstr "    Membres recursius:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:257
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió des de «%s» cap a «%s» no és suportada"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
-msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "  programa vers proto   port\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:263
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió"
 
-#: argp/argp-help.c:1572
-msgid "  or: "
-msgstr "      o bé: "
+#: iconv/iconv_prog.c:358
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
-#: elf/ldconfig.c:457
-msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (SALTAT)\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
+#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
+#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Es refereix a un enllaç -> masculí.
-#: elf/ldconfig.c:455
-msgid " (changed)\n"
-msgstr " (canviat)\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
+#: elf/sprof.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
+"de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
+"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
 
-#: timezone/zic.c:427
+#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
+#: elf/sprof.c:355
 #, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1584
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓ...]"
+#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida"
 
-#: timezone/zic.c:424
+#: iconv/iconv_prog.c:499
 #, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "«%s», línia %d: %s"
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld"
 
-#: timezone/zic.c:989
-#, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents"
+#: iconv/iconv_prog.c:507
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
 
-#: timezone/zic.c:997
+#: iconv/iconv_prog.c:510
 #, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents"
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error desconegut %d en iconv()"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:753
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.\n"
+"Açò no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms\n"
+"siguen possibles en els paràmetres DES-DE i CAP-A de la línia d'ordres.\n"
+"Un joc de caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
+"\n"
+"  "
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida pel mòdul iconv."
 
-#: argp/argp-help.c:209
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr " [DIRECTORI...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
+msgid "no output file produced because warning were issued"
+msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:403
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "en inserir en l'arbre de recerca"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1202
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
 #, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
 
-#: argp/argp-help.c:218
+#: locale/programs/charmap.c:135
 #, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut"
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
-#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
-#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
-#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
+#: locale/programs/charmap.c:193
 #, c-format
-msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»"
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
 
-#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
+#: locale/programs/charmap.c:255
 #, c-format
-msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
 
-#: timezone/zic.c:799
+#: locale/programs/charmap.c:332
 #, c-format
-msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "«%s» en una zona sense regles"
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
+#: locale/programs/repertoire.c:175
 #, c-format
-msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n"
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#: locale/programs/charmap.c:353
+msgid "invalid definition"
+msgstr "la definició no és vàlida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "l'argument no és vàlid"
+
+#: locale/programs/charmap.c:398
 #, c-format
-msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n"
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
 
-#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: locale/programs/charmap.c:405
 #, c-format
-msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n"
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
 
-#: elf/ldconfig.c:326
+#: locale/programs/charmap.c:417
 #, c-format
-msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
 #, c-format
-msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n"
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
 
-#: elf/ldconfig.c:424
+#: locale/programs/charmap.c:466
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "els jocs de caràcters amb estats blocadors no són suportats"
+
+#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
+#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
+#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
+#: locale/programs/charmap.c:810
 #, c-format
-msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "error de sintaxi en la definició «%s»: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
+#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic"
 
-#: elf/readlib.c:155
+#: locale/programs/charmap.c:548
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:557
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "manquen octets en la codificació del caràcter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:559
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "sobren octets en la codificació del caràcter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
+#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic per la fi del rang"
+
+#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
+#: locale/programs/repertoire.c:314
 #, c-format
-msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes.\n"
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "la definició «%1$s» no termina amb «END %1$s»"
 
-#: assert/assert.c:54
+#: locale/programs/charmap.c:638
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "només es permeten definicions «WIDTH» després de la definició «CHARMAP»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n"
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "el valor de «%s» ha de ser un enter"
 
-#: assert/assert-perr.c:56
+#: locale/programs/charmap.c:837
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: error en la màquina d'estats"
 
-#: stdio-common/psignal.c:62
+#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
+#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
+#: locale/programs/ld-identification.c:469
+#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
+#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
+#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
+#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
+#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
 #, c-format
-msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fí de fitxer prematura"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Resulta d'assignar un «int» a un «long».
-#: timezone/zic.c:2234
+#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
 #, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n"
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
 
-#: locale/programs/charmap.c:331
+#: locale/programs/charmap.c:883
 #, c-format
-msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: «mb_cur_max» ha de ser major que «mb_cur_min»\n"
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "el nombre d'octets de les seqüències d'inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
+#: locale/programs/repertoire.c:420
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
+
+# ivb (2001/11/05)
+# ivb  El rang també pot contenir dígits.  El text original pot fer pensar
+# ivb  que _només_ s'accepten lletres majúscules.
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "les lletres usades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1017
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n"
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang permesos"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#: locale/programs/charmap.c:1023
+msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
+msgstr "el límit superior del rang no és major que l'inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1081
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "els octets resultants del rang no són respresentables"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
+#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
+#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
+#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
+#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "No s'ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:1500
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
+#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
+#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
+#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
+#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
+#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
+#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
+#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
+#: locale/programs/ld-time.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:2212
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
+#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
+#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit"
 
-#: timezone/zic.c:651
+#: locale/programs/ld-address.c:169
 #, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» fins «%s»: %s\n"
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
 
-#: timezone/zic.c:825
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
+# ivb  codi bibliogràfic de llengua.
+# ivb  http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
+#: locale/programs/ld-address.c:220
 #, c-format
-msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: no s'ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:1490
+#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
 #, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: no s'ha definit l'abreviatura de llengua «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:636
+#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
+#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
 #, c-format
-msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n"
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:894
+#: locale/programs/ld-address.c:301
 #, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Error en tancar «%s»: %s\n"
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
 
-#: timezone/zic.c:887
+#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
+#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
+#: locale/programs/ld-identification.c:365
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
+#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
+#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
+#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
+#: locale/programs/ld-time.c:1148
 #, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Error en llegir «%s»\n"
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta"
 
-#: timezone/zic.c:1566
+#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
+#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
+#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
+#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
+#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
+#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
 #, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Error en escriure «%s»\n"
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
 
-#: timezone/zic.c:872
+#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
+#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
 #, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: Línia «Leap» en fitxer no de segons de traspàs «%s»\n"
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
 
-#: timezone/zic.c:365
+#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
+#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
+#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
+#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
+#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
+#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
 #, c-format
-msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n"
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»"
 
-#: timezone/zic.c:531
+#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
+#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
+#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
+#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
+#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
+#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -L més d'una volta\n"
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: error de sintaxi"
 
-#: timezone/zic.c:491
+#: locale/programs/ld-collate.c:395
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -d més d'una volta\n"
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el mapa de caràcters"
 
-#: timezone/zic.c:501
+#: locale/programs/ld-collate.c:404
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -l més d'una volta\n"
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el repertori"
 
-#: timezone/zic.c:511
+#: locale/programs/ld-collate.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -p més d'una volta\n"
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d'ordenació"
 
-#: timezone/zic.c:521
+#: locale/programs/ld-collate.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n"
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d'ordenació"
 
-#: argp/argp-parse.c:646
+#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
 #, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Sobren arguments\n"
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
-#: locale/programs/ld-collate.c:499
+#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
+#: locale/programs/ld-collate.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1336
+#: locale/programs/ld-collate.c:557
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
-#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
+#: locale/programs/ld-collate.c:593
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: no hi ha suficients regles d'ordenació"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-collate.c:759
 #, c-format
-msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»"
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
+#: locale/programs/ld-collate.c:854
 #, c-format
-msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: els pesos han d'usar el mateix símbol d'el·lipsi que el nom"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1528
+#: locale/programs/ld-collate.c:910
 #, c-format
-msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: cal usar «position» per un nivell específic en totes les seccions o en cap"
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: sobren valors"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
+#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
 #, c-format
-msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»"
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#: locale/programs/ld-collate.c:1073
 #, c-format
-msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l´últim caràcter"
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: els símbols inicial i final d'un rang han de representar caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1094
+#: locale/programs/ld-collate.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3663
+#: locale/programs/ld-collate.c:1142
 #, c-format
-msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb el·lipsi"
+msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l´últim caràcter"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3327
+#: locale/programs/ld-collate.c:1263
 #, c-format
-msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d'«order_start»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
+#: locale/programs/ld-collate.c:1267
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d'«order_end»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
+#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
+msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
+msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
+#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters"
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#: locale/programs/ld-collate.c:1342
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
 
-#: timezone/zic.c:1933
+#: locale/programs/ld-collate.c:1535
 #, c-format
-msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: cal usar «position» per un nivell específic en totes les seccions o en cap"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:246
+#: locale/programs/ld-collate.c:1560
 #, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
 #, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
+#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "el símbol «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1788
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "no s'ha definit «UNDEFINED»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1817
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "hi ha massa errors: s'abandona"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:431
+#: locale/programs/ld-collate.c:2720
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2730
+#: locale/programs/ld-collate.c:2756
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2694
+#: locale/programs/ld-collate.c:2895
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: el nom del símbol d'ordenació conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3712
+#: locale/programs/ld-collate.c:3027
 #, c-format
-msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:755
+#: locale/programs/ld-collate.c:3040
 #, c-format
-msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/charmap.c:836
+#: locale/programs/ld-collate.c:3050
 #, c-format
-msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error en la màquina d'estats"
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
-#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
-#: locale/programs/ld-identification.c:360
-#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
-#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
-#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
-#: locale/programs/ld-time.c:1146
+#: locale/programs/ld-collate.c:3059
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "error en afegir un símbol d'ordenació equivalent"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3089
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta"
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "la definició de l'escriptura «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
+#: locale/programs/ld-collate.c:3137
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
+msgid "%s: unknown section name `%s'"
+msgstr "%s: el nom de secció «%s» no és conegut"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
-#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
-#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-collate.c:3165
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit"
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
-#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
-#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
-#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
-#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
-#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
-#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
-#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
-#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:195
+#: locale/programs/ld-collate.c:3190
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: el nombre de regles d'ordenació no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-collate.c:3217
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció sense nom"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
+#: locale/programs/ld-collate.c:3753
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-collate.c:3329
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: l'ordre del símbol d'ordenació %.*s encara no ha estat definit"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-collate.c:3345
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: l'ordre de l'element d'ordenació %.*s encara no ha estat definit"
 
-#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
+#: locale/programs/ld-collate.c:3356
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
-#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
-#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
-#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
+#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
 #, c-format
-msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:166
+#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
 #, c-format
-msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:150
+#: locale/programs/ld-collate.c:3507
 #, c-format
-msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida"
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-collate.c:3700
 #, c-format
-msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb el·lipsi"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3162
+#: locale/programs/ld-collate.c:3749
 #, c-format
-msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: el nombre de regles d'ordenació no és vàlid"
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
 
-#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
+#: locale/programs/ld-collate.c:3768
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:435
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "No s'ha especificat cap nom de joc de caràcters en el mapa de caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:330
+#: locale/programs/ld-ctype.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407
+#: locale/programs/ld-ctype.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-measurement.c:112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "error intern en «%s», línia %u"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
+#: locale/programs/ld-ctype.c:522
 #, c-format
-msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: no s'ha definit l'abreviatura de llengua «%s»"
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»"
 
-#: resolv/res_hconf.c:366
+#: locale/programs/ld-ctype.c:538
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: línia %d: l'ordre «%s» no és vàlida\n"
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»"
 
-#: resolv/res_hconf.c:165
+#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
-msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d serveis"
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "el caràcter <SP> no és en la classe «%s»"
 
-# ivb (2002/02/08)
-# ivb  En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
-# ivb  però crec que així queda més clar.
-#: resolv/res_hconf.c:231
+#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser en la classe «%s»"
 
-#: resolv/res_hconf.c:319
+#: locale/programs/ld-ctype.c:595
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit en la taula de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:709
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:758
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "no s'han definit dígits d'entrada i cap dels noms estàndard es troba en el mapa de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:823
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el mapa de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:840
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el repertori"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1235
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s'ha trobat «%s»\n"
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
 
-#: resolv/res_hconf.c:147
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1241
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr "%s: línia %d: cal un servei, però s'ha trobat «%s»\n"
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
 
-#: resolv/res_hconf.c:395
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1267
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: línia %d: es descarta el fem «%s» al final de la línia\n"
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
 
-#: resolv/res_hconf.c:256
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1273
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
-msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
 
-#: resolv/res_hconf.c:191
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3443
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
-msgstr "%s: línia %d: cal una paraula clau a continuació del delimitador de llista"
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
-#: locale/programs/ld-collate.c:3716
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
 #, c-format
-msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l'inicial <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1693
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1700
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2156
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxi"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2287
 #, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nova classe de caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3731
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2302
 #, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nou mapa de caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2477
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "el rang amb el·lipsi ha d'estar marcat per dos operands del mateix tipus"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "no s'ha d'usar l'el·lispsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2501
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "cal usar l'el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "cal usar l'el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2666
 #, c-format
-msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: manca el format de l'era en la cadena %Zd del camp «era»"
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
 #, c-format
-msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: manca el nom de l'era en la cadena %Zd del camp «era»"
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3138
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2839
 #, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció «%s»"
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2844
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "la definició prèvia es troba ací"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3188
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2866
 #, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció sense nom"
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: no s'ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3019
 #, c-format
-msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta pel camp «%s»: %s"
+msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:169
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
 #, c-format
-msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: no hi ha cap identificació per la categoria «%s»"
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
 #, c-format
-msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: no s'ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:591
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3144
 #, c-format
-msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: no hi ha suficients regles d'ordenació"
+msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
 #, c-format
-msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3464
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "no s'han definit dígits d'eixida i cap del noms estàndard es troba en el mapa de caràcters"
 
-#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3755
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no estan disponibles"
 
-#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3851
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
 
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070
-#: posix/getopt.c:1082
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3920
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
 
-#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4053
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: taula d'amplada: %lu bytes\n"
 
-#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
+#: locale/programs/ld-identification.c:171
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: no hi ha cap identificació per la categoria «%s»"
 
-#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
+#: locale/programs/ld-identification.c:436
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
 
-#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136
-#: posix/getopt.c:1147
+#: locale/programs/ld-measurement.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
+#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu"
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3316
+#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
 #, c-format
-msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: l'ordre de l'element d'ordenació %.*s encara no ha estat definit"
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
 #, c-format
-msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: l'ordre del símbol d'ordenació %.*s encara no ha estat definit"
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta pel camp «%s»: %s"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
 #, c-format
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: l'eixida sobreescriuria «%s»\n"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
 
-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:232
 #, c-format
-msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: pànic: El valor esquerre %d no és vàlid\n"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217"
 
-#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
-#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
-#: locale/programs/ld-identification.c:464
-#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
-#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
-#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
-#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
 #, c-format
-msgid "%s: premature end of file"
-msgstr "%s: fí de fitxer prematura"
+msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
 #, c-format
-msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
 #, c-format
-msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
 #, c-format
-msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1261
+#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant d'«order_end»"
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1257
+#: locale/programs/ld-monetary.c:902
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
+#: locale/programs/ld-telephone.c:150
 #, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere d'«order_start»"
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
-#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
-#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
-#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
-#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
-#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
+#: locale/programs/ld-time.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: error de sintaxi"
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
+#: locale/programs/ld-time.c:259
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nova classe de caràcters"
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
+#: locale/programs/ld-time.c:272
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nou mapa de caràcters"
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
+#: locale/programs/ld-time.c:280
 #, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#: locale/programs/ld-time.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
+#: locale/programs/ld-time.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: taula d'amplada: %lu bytes\n"
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
-# ivb  codi bibliogràfic de llengua.
-# ivb  http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
-#: locale/programs/ld-address.c:216
+#: locale/programs/ld-time.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: no s'ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1067
+#: locale/programs/ld-time.c:408
 #, c-format
-msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: els símbols inicial i final d'un rang han de representar caràcters"
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:485
+#: locale/programs/ld-time.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: manca el nom de l'era en la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: manca el format de l'era en la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:983
+#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
 #, c-format
-msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: manquen valors en el camp «%s»"
+msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:555
+#: locale/programs/ld-time.c:510
 #, c-format
-msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:906
+#: locale/programs/ld-time.c:984
 #, c-format
-msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: sobren valors"
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: manquen valors en el camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1029
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1030
+#: locale/programs/ld-time.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
 msgstr "%s: sobren valors en el camp «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
-#, c-format
-msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no estan disponibles"
+#: locale/programs/linereader.c:275
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "fem al final del número"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#: locale/programs/linereader.c:387
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter"
+
+#: locale/programs/linereader.c:473
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "el nom simbòlic no és terminat"
+
+#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "la seqüència d'escapada no és vàlida"
+
+#: locale/programs/linereader.c:600
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "hi ha una seqüència d'escapada no permesa al final de la cadena"
+
+#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
+msgid "unterminated string"
+msgstr "la cadena no és terminada"
+
+#: locale/programs/linereader.c:646
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "no s'han d'usar valors de caràcters no-simbòlics"
+
+#: locale/programs/linereader.c:793
 #, c-format
-msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %m\n"
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de caràcters"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2868
+#: locale/programs/linereader.c:814
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: el nom del símbol d'ordenació conté un caràcter desconegut"
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de repertori"
+
+#: locale/programs/linereader.h:162
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "fem al final de la línia"
+
+#: locale/programs/locale.c:73
+msgid "System information:"
+msgstr "Informació del sistema:"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles"
+
+# ivb (2001/10/30)
+# ivb  Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modificadors del format de l'eixida:"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades"
+
+#: locale/programs/locale.c:81
+msgid "Print more information"
+msgstr "Mostra més informació"
+
+#: locale/programs/locale.c:86
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obté la informació específica d'un locale."
+
+#: locale/programs/locale.c:89
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOM\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:488
+msgid "while preparing output"
+msgstr "en preparar l'eixida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Fitxers d'entrada:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen en FITXER"
+
+#: locale/programs/localedef.c:124
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Les definicions font es troben en FITXER"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea fitxers d'eixida encara que s'hagen emés missatges d'avís"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Crea taules de l'estil antic"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
+# ivb  Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
+# ivb  «/usr/local/share/doc».
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefix opcional dels fitxers d'eixida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "S'ajusta estrictament a POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Mostra més missatges"
+
+#: locale/programs/localedef.c:137
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Control d'arxius:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "No afig dades noves a l'arxiu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Afig a l'arxiu els locales esmentats pels paràmetres"
+
+#: locale/programs/localedef.c:142
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Reemplaça el contingut existent en l'arxiu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Elimina de l'arxiu els locales esmentats pels paràmetres"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3000
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Llista el contingut de l'arxiu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:147
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l'arxiu"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
+#: locale/programs/localedef.c:152
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compil·la una especificació de locale."
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOM\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FITXER...\n"
+"--list-archive [FITXER]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:233
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori pels fitxers d'eixida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:244
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
+
+#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
+#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#: locale/programs/localedef.c:286
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "no s'han pogut escriure els fitxers d'eixida en «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
-#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
-#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
-#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
-#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
+#: locale/programs/localedef.c:367
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n"
+"                         mapes de repertori: %s\n"
+"                         camí als locales  : %s\n"
+"%s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3110
+#: locale/programs/localedef.c:567
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:573
 #, c-format
-msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: el nom de secció «%s» no és conegut"
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "no es pot afegir altra volta el locale ja llegit «%s»"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar el fitxer arxiu"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "no s'ha pogut redimensionar el fitxer arxiu"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
+#: locale/programs/locarchive.c:508
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "no s'ha pogut mapar la capçalera de l'arxiu"
+
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
+#: locale/programs/locarchive.c:156
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de locales nou"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:168
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales nou"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:253
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "no s'ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:326
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "no s'ha pogut blocar el nou arxiu"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:377
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "no s'ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:386
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales redimensionat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:394
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "no s'ha pogut reanomenar el nou arxiu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#: locale/programs/locarchive.c:447
 #, c-format
-msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu «%s» de locales"
 
-#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
+#: locale/programs/locarchive.c:452
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "ha fallat stat() sobre l'arxiu «%s» de locales"
 
-#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
+#: locale/programs/locarchive.c:471
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut blocar l'arxiu «%s» de locales"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
-# ivb  reservades dels fitxers amb què treballa zic.
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Sembla que la barra al final de la línia és a propòsit.
-#: timezone/zic.c:449
+#: locale/programs/locarchive.c:494
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
-msgstr ""
-"%s: la forma d'ús és %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directori ] [ -L fitxersegonsintercalars ] [ -y yearistype ] \\\n"
-"\t[ fitxer ... ]\n"
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "el locale «%s» ja existeix"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Segons el codi, «cutoff» és un any de tall (de no-sé-què).
-#: timezone/zdump.c:175
+#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
+#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
+#: locale/programs/locfile.c:343
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "no s'ha pogut afegir a l'arxiu de locales"
+
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
+#: locale/programs/locarchive.c:976
 #, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: la forma d'ús és %s [ -v ] [ -c anydetall ] nomzona ...\n"
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» d'àlies de locales"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  És un missatge, no un error.
+#: locale/programs/locarchive.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "S'està afegint «%s»\n"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:308
+#: locale/programs/locarchive.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
+#: locale/programs/locarchive.c:1130
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#: locale/programs/locarchive.c:1137
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:232
+#: locale/programs/locarchive.c:1209
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217"
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "el joc de fitxers de locale en «%s» no és complet"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: locale/programs/locarchive.c:1273
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "no s'han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
+#: locale/programs/locarchive.c:1343
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "el locale «%s» no es troba en l'arxiu"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:509
+#: locale/programs/locfile.c:132
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
+#: locale/programs/locfile.c:251
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició de locale"
+
+#: locale/programs/locfile.c:625
 #, c-format
-msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:850
+#: locale/programs/locfile.c:649
 #, c-format
-msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: els pesos han d'usar el mateix símbol d'el·lipsi que el nom"
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#: locale/programs/locfile.c:745
 #, c-format
-msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: en escriure en l'eixida «%s»: %m"
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»"
 
-#: argp/argp-parse.c:170
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
+#: locale/programs/locfile.h:59
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
 
-#: argp/argp-parse.c:787
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció hauria d'haver estat reconeguda!?"
+#: locale/programs/locfile.h:63
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
 
-#: nis/nis_print.c:133
-msgid "(Unknown object)\n"
-msgstr "(Objecte desconegut)\n"
+#: locale/programs/locfile.h:82
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "no s'ha d'especificar cap altra paraula clau quan s'use «copy»"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:133
+#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:296
 #, c-format
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(error desconegut d'autenticació - %d)"
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxi en la definició del mapa de repertori: %s"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
+#: locale/programs/repertoire.c:272
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "no s'ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
 
-#: elf/sprof.c:570
+# ivb (2001/11/05)
+# ivb  Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
+#: locale/programs/repertoire.c:332
+msgid "cannot safe new repertoire map"
+msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:343
 #, c-format
-msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l'anàlisi detallada\n"
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
 
-#: catgets/gencat.c:282
-msgid "*standard input*"
-msgstr "*entrada estàndard*"
+#: locale/programs/repertoire.c:450
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
 
-# ivb (2001/11/06)
-# ivb  Cal mantenir-ho curt...
-#: elf/cache.c:105
+#: locale/programs/repertoire.c:457
+msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
+msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior"
+
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
+#: posix/getconf.c:996
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+
+#: assert/assert-perr.c:57
 #, c-format
-msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:56
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n"
+
+#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
+msgid "cheese"
+msgstr "formatge"
+
+#: intl/tst-gettext2.c:37
+msgid "First string for testing."
+msgstr "Primera cadena de prova."
+
+#: intl/tst-gettext2.c:38
+msgid "Another string for testing."
+msgstr "Altra cadena de prova."
+
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fitxer capçalera C (NOM) que conté les definicions de símbols"
+
+#: catgets/gencat.c:114
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No usa el catàleg existent, i crea un nou fitxer d'eixida"
+
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escriu l'eixida en el fitxer NOM"
+
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catàleg de missatges.Si FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llegirà de l'entrada estàndard.\n"
+"Si FITXER-EIXIDA és -, l'eixida s'escriurà en l'eixida estàndard.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:125
 msgid ""
@@ -1152,740 +1746,1158 @@ msgstr ""
 "-o FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...\n"
 "[FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...]"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
-msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "La secció .lib de l'a.out és corrupta"
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estàndard*"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
-#, c-format
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu"
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:126
-msgid "; why = "
-msgstr "; causa = "
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1004
-#, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "«%s» i «%s» no són noms de rang permesos"
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "aquesta és la primera definició"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:448
+#: catgets/gencat.c:522
 #, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "«%s» i «%s» no són noms de rang vàlids"
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
-#, c-format
-msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser en la classe «%s»"
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
+#: catgets/gencat.c:576
 #, c-format
-msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "el caràcter <SP> no és en la classe «%s»"
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
 
-#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
-#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
-#. TRANS @c Don't change it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: catgets/gencat.c:617
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "el número de missatge és duplicat"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avortat"
+#: catgets/gencat.c:645
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "l'identificador de missatge és duplicat"
 
-#: nis/nis_print.c:324
-msgid "Access Rights : "
-msgstr "Drets d'accés    : "
+#: catgets/gencat.c:702
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
-msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
+#: catgets/gencat.c:745
+msgid "invalid line"
+msgstr "la línia no és vàlida"
 
-#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
-msgid "Address already in use"
-msgstr "L'adreça ja és en ús"
+#: catgets/gencat.c:799
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "es descarta la línia malmesa"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "La família d'adreces del nom d'estació no és suportada"
+#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s»"
 
-#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
-#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
-msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces"
+#: catgets/gencat.c:1188
+msgid "unterminated message"
+msgstr "el missatge no és terminat"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
-msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces"
+#: catgets/gencat.c:1212
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
 
-# ivb (2001/11/08)
-# ivb  Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
-# ivb  es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
-# ivb  seu ús en un sistema de fitxers remot.  Gràcies als amics del
-# ivb  de.po!!
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
-msgid "Advertise error"
-msgstr "Error d'exportació"
+#: catgets/gencat.c:1303
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporitzador"
+#: catgets/gencat.c:1329
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
-msgid "All requests done"
-msgstr "S'han completat totes les peticions"
+#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
-msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
 
-# ivb (2001/11/07)
-# ivb  Pareix que un node-a «anode» és semblant a un node-i «inode» en
-# ivb  determinats sistemes de fitxers, i.e. l'amigados en *BSD (adosfs).
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
-msgid "Anode table overflow"
-msgstr "Desbordament de la taula de nodes-a"
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "L'operació no és permesa"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:38
-msgid "Another string for testing."
-msgstr "Altra cadena de prova."
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El fitxer o directori no existeix"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
-msgid "Arg list too long"
-msgstr "La llista d'arguments és massa llarga"
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
+msgid "No such process"
+msgstr "El procés no existeix"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
+msgid "No such device or address"
+msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
 
 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
 #. TRANS GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "La llista d'arguments és massa llarga"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
-msgid "Argument out of domain"
-msgstr "L'argument és fora del domini"
-
-#: nis/nis_error.c:66
-msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "S'ha intentat eliminar una taula no-buida"
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
+msgid "Exec format error"
+msgstr "L'executable té un format erroni"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
-msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-msgstr "S'ha intentat enllaçar més biblioteques compartides que les permeses pel sistema"
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
-msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "S'ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
+msgid "No child processes"
+msgstr "No hi ha cap procés fill"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:354
-msgid "Authentication OK"
-msgstr "L'autenticació és vàlida"
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "S'ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error d'autenticació"
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "No s'ha pogut reservar memòria"
 
-# ivb (2001/11/01)
-# ivb  D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
-#: nis/nis_print.c:109
-msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr "OBJECTE NO-INICIALITZAT\n"
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
+#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
+msgid "Permission denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
 
 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
 msgid "Bad address"
 msgstr "L'adreça no és vàlida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
-msgid "Bad exchange descriptor"
-msgstr "El descriptor de l'intercanvi no és vàlid"
-
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
-#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
-#. TRANS versa).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
-msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
-msgid "Bad file number"
-msgstr "El número de fitxer no és vàlid"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
-msgid "Bad font file format"
-msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
-msgid "Bad message"
-msgstr "El missatge no és vàlid"
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
+msgid "Block device required"
+msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
-msgid "Bad request code"
-msgstr "El codi de petició no és vàlid"
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
-msgid "Bad request descriptor"
-msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
+msgid "File exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
-msgid "Bad system call"
-msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "El valor d'«ai_flags» no és vàlid"
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
+msgid "No such device"
+msgstr "El dispositiu no és vàlid"
 
-#: locale/programs/localedef.c:104
-msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr "S'ajusta estrictament a POSIX"
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No és un directori"
 
-#: nis/nis_print.c:305
-msgid "Binary data\n"
-msgstr "Dades binàries\n"
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
+msgid "Is a directory"
+msgstr "És un directori"
 
-#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
-#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
-#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
-msgid "Block device required"
-msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "L'argument passat no és vàlid"
 
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb  Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
-# ivb  destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost.  Si __poll
-# ivb  falla, mostra aquest missatge.
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
-msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Problema amb el sondeig de la difusió"
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
+msgid "Too many open files"
+msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
 
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
-#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
-#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
-#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
-#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "La canonada s'ha trencat"
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error de bus"
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "L'operació ioctl no és adequada pel dispositiu"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU"
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
+msgid "Text file busy"
+msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
 
-#: nis/nis_error.c:33
-msgid "Cache expired"
-msgstr "La memòria cau ha expirat"
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
+msgid "File too large"
+msgstr "El fitxer és massa gran"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
-msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "No s'ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No resta espai en el dispositiu"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
-msgid "Can not exec a shared library directly"
-msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
 
-#: nis/ypclnt.c:794
-msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el servidor d'aquest domini"
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
 
-#: elf/ldconfig.c:1008
-msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori /"
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
+msgid "Too many links"
+msgstr "El fitxer té massa enllaços"
 
-#: nis/ypclnt.c:806
-msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "L'argument numèric és fora del domini"
 
-#: nis/ypclnt.c:808
-msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypbind»"
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
 
-#: nis/ypclnt.c:810
-msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypserv»"
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "El recurs no està disponible temporalment"
 
-#: elf/cache.c:394
-#, c-format
-msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
+msgid "Operation would block"
+msgstr "L'operació quedaria blocada"
 
-#: elf/ldconfig.c:512
-#, c-format
-msgid "Can't find %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "L'operació està en marxa"
 
-#: elf/ldconfig.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» fins «%s»"
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "L'operació ja estava en marxa"
 
-#: elf/ldconfig.c:528
-#, c-format
-msgid "Can't lstat %s"
-msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»"
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector"
 
-#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
-#, c-format
-msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
+msgid "Message too long"
+msgstr "El missatge és massa llarg"
 
-#: elf/ldconfig.c:1050
-#, c-format
-msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "El connector no suporta aquest protocol"
 
-#: elf/ldconfig.c:924
-#, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "El protocol no és disponible"
 
-#: elf/ldconfig.c:634
-#, c-format
-msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»"
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "El protocol no és suportat"
 
-#: elf/cache.c:387
-#, c-format
-msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic «%s» de memòria cau temporal"
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "El tipus de connector no és suportat"
 
-#: elf/ldconfig.c:344
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»"
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "L'operació no és suportada"
 
-#: elf/ldconfig.c:414
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»\n"
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "La família de protocols no és suportada"
 
-#: elf/ldconfig.c:443
-#, c-format
-msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»"
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces"
 
-#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
-#. TRANS because its capacity is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
-msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "No s'ha pogut reservar memòria"
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
+msgid "Address already in use"
+msgstr "L'adreça ja és en ús"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça sol·licitada"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
-msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "No s'ha pogut crear el connector per la crida rpc de difusió"
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
+msgid "Network is down"
+msgstr "La xarxa no és activa"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
-msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "La xarxa és inabastable"
 
-#: elf/readlib.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "Ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s».\n"
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
-msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "No es pot tenir més d'un senyalador de generació de fitxers!\n"
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "El programari ha tallat la conexió"
 
-#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
-#, c-format
-msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»"
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
 
-#: elf/readlib.c:118
-#, c-format
-msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s».\n"
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
-msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "No s'ha pogut rebre una resposta a la difusió"
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "L'extrem de transport ja és connectat"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
-msgid "Cannot register service"
-msgstr "No s'ha pogut donar d'alta el servei"
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "L'extrem de transport no és connectat"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
-msgid "Cannot send after socket shutdown"
-msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector"
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Cal una adreça de destinació"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 msgstr "No es pot enviar després de tancar l'extrem de transport"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
-msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el paquet de difusió"
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
-msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "No s'ha pogut establir l'opció SO_BROADCAST pel connector"
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "La connexió ha expirat"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1195
-msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "No es pot especificar més d'un fitxer d'entrada!\n"
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
+msgid "Connection refused"
+msgstr "S'ha refusat la connexió"
 
-#: elf/ldconfig.c:701
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»"
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Hi ha massa nivells d'enllaços simbòlics"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
-msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) amb l'opció inetd (-I)!\n"
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
+msgid "File name too long"
+msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1386
-msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) sense TIRPC!\n"
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
+msgid "Host is down"
+msgstr "L'estació no està operativa"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
-msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "No es pot usar opcions de taula amb l'estil nou (-N)!\n"
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hi ha cap camí cap a l'estació"
 
-#: elf/ldconfig.c:126
-msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Canvia a i usa ARREL com a directori arrel"
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directori no és buit"
 
-#: elf/cache.c:426
-#, c-format
-msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "No s'ha pogut canviar els drets d'accés de «%s» a %#o"
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
+msgid "Too many processes"
+msgstr "L'usuari té massa processos"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
-msgid "Channel number out of range"
-msgstr "El número de canal és fora de rang"
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
+msgid "Too many users"
+msgstr "Hi ha massa usuaris"
 
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb  Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
-# ivb  separador» i no «separador de caràcters».
-#: nis/nis_print.c:268
-#, c-format
-msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Caràcter separador  : %c\n"
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "S'ha excedit la quota de disc"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
-msgid "Child exited"
-msgstr "Un fill ha eixit"
+#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:373
-msgid "Client credential too weak"
-msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
+msgid "Object is remote"
+msgstr "L'objecte és remot"
 
-#: nis/nis_print.c:270
-msgid "Columns             :\n"
-msgstr "Columnes            :\n"
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "L'estructura RPC és feta malbé"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
-msgid "Communication error on send"
-msgstr "Error de comunicacions en l'enviament"
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "La versió d'RPC no és correcta"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
-#: locale/programs/localedef.c:112
-msgid "Compile locale specification"
-msgstr "Compil·la una especificació de locale."
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "El programa RPC no és disponible"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "El procediment RPC no és vàlid pel programa"
+
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
+msgid "No locks available"
+msgstr "No hi ha forrellats disponibles"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Cal un autenticador"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "La funció no és implementada"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
+msgid "Not supported"
+msgstr "No es suporta"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet"
+
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "L'operació no és adequada per un procés de fons"
+
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb  Doncs que conste que jo no he sigut!
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha mort"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Ara sí que te l'has carregat"
 
 # ivb (2001/11/05)
 # ivb  Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
 msgid "Computer bought the farm"
 msgstr "El tio Pep se'n va a Murooo, tio Peeep"
 
-#: elf/ldconfig.c:136
-msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Configura els vincles en temps d'execució de l'enllaçador dinàmic."
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificat"
 
-#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
-#. TRANS it is not running the requested service).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
-msgid "Connection refused"
-msgstr "S'ha refusat la connexió"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
+msgid "Bad message"
+msgstr "El missatge no és vàlid"
 
-#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
-#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
-#. TRANS protocol violation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
-msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "L'identificador ha estat eliminat"
 
-#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
-#. TRANS the timeout period.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "La connexió ha expirat"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "S'ha intentat un salt múltiple"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
-msgid "Continued"
-msgstr "Continuant"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
+msgid "No data available"
+msgstr "No hi ha dades disponibles"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:73
-msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra."
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "S'ha tallat l'enllaç"
 
-#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
-#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
-#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
-#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
-#, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
-"de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
-"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:166
-#, c-format
-msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s» de registre"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "No resten recursos del tipus flux"
 
-#: catgets/gencat.c:112
-msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Crea un fitxer capçalera C (NOM) que conté les definicions de símbols"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "El dispositiu no és un flux"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
-#: iconv/iconvconfig.c:110
-msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida pel mòdul iconv."
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "El valor és massa gran pel tipus de dada definit"
 
-#: locale/programs/localedef.c:102
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Crea taules de l'estil antic"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocol"
 
-#: locale/programs/localedef.c:101
-msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Crea fitxers d'eixida encara que s'hagen emés missatges d'avís"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
+msgid "Timer expired"
+msgstr "El temporitzador ha expirat"
 
-#: nis/nis_print.c:329
-#, c-format
-msgid "Creation Time : %s"
-msgstr "Data de creació   : %s"
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "L'operació ha estat cancel·lada"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
-msgid "Cross-device link"
-msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
 
-#: malloc/memusagestat.c:67
-msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "FITXERDADES [FITXEREIXIDA]"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "El número de canal és fora de rang"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
-#, c-format
-msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "l'entrada DES pel nom de xarxa «%s» no és única\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
 
-#: nis/nis_print.c:115
-msgid "DIRECTORY\n"
-msgstr "DIRECTORI\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "S'ha parat el nivell 3"
 
-# ivb (2001/11/05)
-# ivb  DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
-#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
-msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3"
 
-#: elf/dl-error.c:71
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "ERROR EN L'ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang"
 
-#: nis/nis_error.c:52
-msgid "Database for table does not exist"
-msgstr "La base de dades de la taula no existeix"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
 
-#: nis/ypclnt.c:820
-msgid "Database is busy"
-msgstr "La base de dades es troba ocupada"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
-msgid "Deadlock situation detected/avoided"
-msgstr "S'ha detectat i evitat un interbloqueig"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "S'ha parat el nivell 2"
 
-#: nis/nis_print.c:229
-msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Drets d'accés per defecte :\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "L'intercanvi no és vàlid"
 
-#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
-#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
-#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
-msgid "Destination address required"
-msgstr "Cal una adreça de destinació"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+msgid "Exchange full"
+msgstr "L'intercanvi és ple"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+msgid "No anode"
+msgstr "No hi ha node-a"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "El codi de petició no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "La ranura no és vàlida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La màquina no es troba en la xarxa"
+
+# ivb (2001/10/30)
+# ivb  Objecte privat, masculí.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
+msgid "Package not installed"
+msgstr "No s'ha instal·lat el paquet"
+
+# ivb (2001/11/08)
+# ivb  Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
+# ivb  es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
+# ivb  seu ús en un sistema de fitxers remot.  Gràcies als amics del
+# ivb  de.po!!
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Error d'exportació"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Error en «srmount»"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Error de comunicacions en l'enviament"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "Error específic d'RFS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "El nom no és únic en la xarxa"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "L'adreça remota ha canviat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "La secció .lib de l'a.out és corrupta"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "S'ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Error en la canonada entre fluxs"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "L'estructura necessita una neteja"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "El fitxer no és d'un tipus XENIX amb nom"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Error en una E/S remota"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+msgid "No medium found"
+msgstr "No s'ha trobat el mitjà"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Senyal 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Trampa IOT"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
+msgid "Error 0"
+msgstr "Error 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
+#: nis/nis_error.c:40
+msgid "Not owner"
+msgstr "No n'és propietari"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error d'E/S"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
+msgid "Arg list too long"
+msgstr "La llista d'arguments és massa llarga"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
+msgid "Bad file number"
+msgstr "El número de fitxer no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
+msgid "Not enough space"
+msgstr "No hi ha espai suficient"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
 msgid "Device busy"
 msgstr "El dispositiu es troba ocupat"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
-msgid "Device not a stream"
-msgstr "El dispositiu no és un flux"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
+msgid "Cross-device link"
+msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
 
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
-#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
-#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
-msgid "Device or resource busy"
-msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
+msgid "File table overflow"
+msgstr "Desbordament de la taula de fitxers"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
-#: nis/nis_print.c:183
-#, c-format
-msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
+msgid "Argument out of domain"
+msgstr "L'argument és fora del domini"
 
-#: nis/nis_print.c:321
-#, c-format
-msgid "Directory     : %s\n"
-msgstr "Directori        : %s\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
+msgid "Result too large"
+msgstr "El resultat és massa gran"
 
-#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
-#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "El directori no és buit"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
+msgid "Deadlock situation detected/avoided"
+msgstr "S'ha detectat i evitat un interbloqueig"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
+msgid "No record locks available"
+msgstr "No hi ha forrellats de registre disponibles"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
 msgid "Disc quota exceeded"
 msgstr "S'ha excedit la quota de disc"
 
-#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "S'ha excedit la quota de disc"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
+msgid "Bad exchange descriptor"
+msgstr "El descriptor de l'intercanvi no és vàlid"
 
-#: nscd/nscd.c:86
-msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "No fa fork() i mostra els missatges en el terminal actual"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
+msgid "Bad request descriptor"
+msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
 
-#: catgets/gencat.c:114
-msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "No usa el catàleg existent, i crea un nou fitxer d'eixida"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
+msgid "Message tables full"
+msgstr "Les taules de missatges són plenes"
 
-#: nis/ypclnt.c:866
-msgid "Domain not bound"
-msgstr "El domini no és vinculat"
+# ivb (2001/11/07)
+# ivb  Pareix que un node-a «anode» és semblant a un node-i «inode» en
+# ivb  determinats sistemes de fitxers, i.e. l'amigados en *BSD (adosfs).
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
+msgid "Anode table overflow"
+msgstr "Desbordament de la taula de nodes-a"
 
-#: elf/ldconfig.c:124
-msgid "Don't build cache"
-msgstr "No construeix la memòria cau"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
+msgid "Bad request code"
+msgstr "El codi de petició no és vàlid"
 
-#: elf/ldconfig.c:125
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "No genera enllaços"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
+msgid "File locking deadlock"
+msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer"
 
-# ivb (2001/11/06)
-# ivb  És possible que en comptes de
-# ivb    PC = Program Counter (comptador de programa)
-# ivb  es referira a
-# ivb    PC = Procedure Call (crides a procediment)
-# ivb  tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
-# ivb  o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
-# ivb  segment de text (codi) del programa.
-#: debug/pcprofiledump.c:56
-msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
+msgid "Error 58"
+msgstr "Error 58"
 
-#: elf/dl-load.c:1293
-msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr "La versió de l'ABI del fitxer ELF no és vàlida"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
+msgid "Error 59"
+msgstr "Error 59"
 
-# ivb (2001/11(06)
-# ivb  ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
-#: elf/dl-load.c:1290
-msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr "L'ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
+msgid "Not a stream device"
+msgstr "No és un dispositiu de flux"
 
-#: elf/dl-load.c:1299
-msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "La versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
+msgid "Out of stream resources"
+msgstr "No resten recursos del tipus flux"
 
-#: elf/dl-load.c:1286
-msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "La identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
+msgid "Error 72"
+msgstr "Error 72"
 
-# ivb (2001/11/01)
-# ivb  La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: tamany d'entrada
-# ivb  de taula de la capçalera de programa.
-#: elf/dl-load.c:1305
-msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "El valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l'esperat"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
+msgid "Error 73"
+msgstr "Error 73"
 
-#: elf/dl-load.c:884
-msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "L'adreça/desplaçament de l'ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
+msgid "Error 75"
+msgstr "Error 75"
 
-#: elf/dl-load.c:881
-msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "L'alineament de l'ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
+msgid "Error 76"
+msgstr "Error 76"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
-msgid "EMT trap"
-msgstr "Trampa EMT"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
+msgid "Not a data message"
+msgstr "No és un missatge de dades"
 
-#: nis/nis_print.c:124
-msgid "ENTRY\n"
-msgstr "ENTRADA\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
+msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
+msgstr "S'ha intentat enllaçar més biblioteques compartides que les permeses pel sistema"
 
-#: nis/nis_print.c:303
-msgid "Encrypted data\n"
-msgstr "Dades xifrades\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
+msgid "Can not exec a shared library directly"
+msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
 
-#: nis/nis_error.c:53
-msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Els tipus d'entrada i taula no concorden"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
+msgid "Illegal byte sequence"
+msgstr "La seqüència d'octets no és permesa"
 
-#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
-#, c-format
-msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "No es suporta l'enumeració sobre «%s»\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
+msgid "Operation not applicable"
+msgstr "L'operació no és aplicable"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
-msgid "Error 0"
-msgstr "Error 0"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
+msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+msgstr "El nombre d'enllaços simbòlics trobats en recórrer el nom del camí excedeix MAXSYMLINKS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
+msgid "Error 91"
+msgstr "Error 91"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
+msgid "Error 92"
+msgstr "Error 92"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
+msgid "Option not supported by protocol"
+msgstr "El protocol no suporta l'operació"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
 msgid "Error 100"
@@ -1967,2097 +2979,1670 @@ msgstr "Error 118"
 msgid "Error 119"
 msgstr "Error 119"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
-msgid "Error 136"
-msgstr "Error 136"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
-msgid "Error 142"
-msgstr "Error 142"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
-msgid "Error 58"
-msgstr "Error 58"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
-msgid "Error 59"
-msgstr "Error 59"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
-msgid "Error 72"
-msgstr "Error 72"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
-msgid "Error 73"
-msgstr "Error 73"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
-msgid "Error 75"
-msgstr "Error 75"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
-msgid "Error 76"
-msgstr "Error 76"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
-msgid "Error 91"
-msgstr "Error 91"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
-msgid "Error 92"
-msgstr "Error 92"
-
-#: nis/nis_error.c:57
-msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr "Error en el subsistema RPC"
-
-#: nis/nis_error.c:67
-msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
-msgstr "Error en accedir al fitxer d'arrencada en fred de NIS+.  Heu instal·lat NIS+?"
-
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
-# ivb  d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: "
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
+msgid "Operation not supported on transport endpoint"
+msgstr "L'extrem de transport no suporta l'operació"
 
-# ivb (2001/11/07)
-# ivb  Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés
-#: nis/nis_error.c:60
-msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
+msgid "Address family not supported by protocol family"
+msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces"
 
-#: timezone/zdump.c:268
-msgid "Error writing standard output"
-msgstr "Error en escriure en l'eixida estàndard"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
+msgid "Network dropped connection because of reset"
+msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
 
-#: inet/ruserpass.c:184
-msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Error: el fitxer .netrc és llegible per altres que no en són el propietari."
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
+msgid "Error 136"
+msgstr "Error 136"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
-msgid "Exchange full"
-msgstr "L'intercanvi és ple"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
+msgid "Not a name file"
+msgstr "El fitxer no és d'un tipus amb nom"
 
-#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
-#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
-msgid "Exec format error"
-msgstr "L'executable té un format erroni"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
 
-#: locale/programs/localedef.c:190
-msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "FATAL: el sistema defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
+msgid "Is a name file"
+msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom"
 
-#: locale/programs/localedef.c:97
-msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
+msgid "Reserved for future use"
+msgstr "Reservat per usos futurs"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:381
-msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Ha fallat (no s'especifica l'error)"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
+msgid "Error 142"
+msgstr "Error 142"
 
-#: nscd/nscd.c:400
-#, c-format
-msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-msgstr "Ha fallat la recerca de l'usuari «%s», com a qui executar el servidor"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
+msgid "Cannot send after socket shutdown"
+msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector"
 
-#: elf/readlib.c:109
+#: stdio-common/psignal.c:63
 #, c-format
-msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "El fitxer «%s» és massa menut, no es comprova."
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
-msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
-
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
-#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
-msgid "File exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
-msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr "El fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
-msgid "File locking deadlock"
-msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
-msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer"
-
-#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
-#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
-#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
-msgid "File name too long"
-msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer"
+#: malloc/mcheck.c:296
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
-msgid "File table overflow"
-msgstr "Desbordament de la taula de fitxers"
+#: malloc/mcheck.c:299
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc reservat\n"
 
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
-msgid "File too large"
-msgstr "El fitxer és massa gran"
+#: malloc/mcheck.c:302
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:37
-msgid "First string for testing."
-msgstr "Primera cadena de prova."
+#: malloc/mcheck.c:305
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n"
 
-#: nis/nis_error.c:38
-msgid "First/next chain broken"
-msgstr "S'ha trencat la cadena de primer/següent"
+#: malloc/mcheck.c:308
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "el valor d'«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepció de coma flotant"
+#: malloc/memusagestat.c:53
+msgid "Name output file"
+msgstr "Especifica el fitxer d'eixida"
 
-#: elf/ldconfig.c:131
-msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Format a usar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)"
+#: malloc/memusagestat.c:54
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Cadena amb el títol a usar en el gràfic d'eixida"
 
-#: nis/nis_error.c:68
-msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Cal resincronitzar completament el directori"
+#: malloc/memusagestat.c:55
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)"
 
-#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
-#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
-#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
-#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
-#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
-msgid "Function not implemented"
-msgstr "La funció no és implementada"
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria"
 
-#: nis/nis_print.c:118
-msgid "GROUP\n"
-msgstr "GRUP\n"
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
+msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'amplada"
 
-#: argp/argp-help.c:230
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Fem en ARGP_HELP_FMT: %s"
+#: malloc/memusagestat.c:59
+msgid "make output graphic VALUE pixel high"
+msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'altura"
 
 #: malloc/memusagestat.c:64
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria"
 
-#: catgets/gencat.c:120
-msgid ""
-"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-"is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Genera un catàleg de missatges.\\vSi FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llig de l'entrada estàndard.\n"
-"Si FITXER-EIXIDA és -, l'eixida s'escriu en l'eixida estàndard.\n"
+#: malloc/memusagestat.c:67
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "FITXERDADES [FITXEREIXIDA]"
 
-#: malloc/memusagestat.c:55
-msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)"
+#: string/strsignal.c:69
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Senyal de temps real %d"
 
-#: elf/ldconfig.c:123
-msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Genera missatges detallats"
+#: string/strsignal.c:73
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Senyal desconegut %d"
 
-#: nis/nis_error.c:37
-msgid "Generic system error"
-msgstr "Error genèric del sistema"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Segons el codi, «cutoff» és un any de tall (de no-sé-què).
+#: timezone/zdump.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: la forma d'ús és %s [ -v ] [ -c anydetall ] nomzona ...\n"
 
-#: locale/programs/locale.c:86
-msgid "Get locale-specific information."
-msgstr "Obté la informació específica d'un locale."
+#: timezone/zdump.c:268
+msgid "Error writing standard output"
+msgstr "Error en escriure en l'eixida estàndard"
 
-#: argp/argp-parse.c:94
-msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d'ús"
+#: timezone/zic.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:93
-msgid "Give this help list"
-msgstr "Mostra aquest llistat d'ajuda"
+#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconegut del sistema"
 
-#. TRANS This error code has no purpose.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Error injustificat"
+#: timezone/zic.c:424
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "«%s», línia %d: %s"
 
-#: nis/nis_print.c:323
+#: timezone/zic.c:427
 #, c-format
-msgid "Group         : %s\n"
-msgstr "Grup             : %s\n"
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
 
-#: nis/nis_print.c:252
-msgid "Group Flags :"
-msgstr "Senyaladors del grup :"
+#: timezone/zic.c:439
+msgid "warning: "
+msgstr "avís: "
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:115
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
+# ivb  reservades dels fitxers amb què treballa zic.
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Sembla que la barra al final de la línia és a propòsit.
+#: timezone/zic.c:449
 #, c-format
-msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Entrada de grup pel grup «%s.%s»:\n"
-
-#: argp/argp-parse.c:97
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Esperar SEGONS segons (3600 per defecte)"
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+msgstr ""
+"%s: la forma d'ús és %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directori ] [ -L fitxersegonsintercalars ] [ -y yearistype ] \\\n"
+"\t[ fitxer ... ]\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
-msgid "Hangup"
-msgstr "Penjat"
+#: timezone/zic.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -d més d'una volta\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:253
+#: timezone/zic.c:501
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau de grups!"
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -l més d'una volta\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:249
+#: timezone/zic.c:511
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau d'usuaris!"
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -p més d'una volta\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:214
+#: timezone/zic.c:521
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau de grups!"
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n"
 
-#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
-#: nscd/hstcache.c:430
+#: timezone/zic.c:531
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'estacions!"
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -L més d'una volta\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:210
+#: timezone/zic.c:638
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'usuaris!"
+msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n"
 
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
-msgid "Host is down"
-msgstr "L'estació no està operativa"
+#: timezone/zic.c:645
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "no s'ha pogut crear un enllaç fort, se n'ha usat un de simbòlic"
 
-#: resolv/herror.c:69
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "La recerca del nom de l'estació ha fallat"
+#: timezone/zic.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error d'E/S"
+#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "el mateix nom de regla és repetit en diversos fitxers"
 
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb  És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
-# ivb  queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
-msgid "I/O possible"
-msgstr "L'operació d'E/S és possible"
+#: timezone/zic.c:794
+msgid "unruly zone"
+msgstr "la zona no té regles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "Trampa IOT"
+#: timezone/zic.c:801
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "«%s» en una zona sense regles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
-msgid "Identifier removed"
-msgstr "L'identificador ha estat eliminat"
+#: timezone/zic.c:822
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estàndard"
 
-#: elf/ldconfig.c:535
+#: timezone/zic.c:827
 #, c-format
-msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari."
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
-msgid "Illegal byte sequence"
-msgstr "La seqüència d'octets no és permesa"
+#: timezone/zic.c:838
+msgid "line too long"
+msgstr "la línia és massa llarga"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
-msgid "Illegal instruction"
-msgstr "La instrucció no és permesa"
+#: timezone/zic.c:858
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
 
-#: nis/nis_error.c:62
-msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "El tipus de l'objecte usat en l'operació no és permés"
+#: timezone/zic.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr "%s: Línia «Leap» en fitxer no de segons de traspàs «%s»\n"
 
-#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
-msgid "Illegal seek"
-msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
+#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: pànic: El valor esquerre %d no és vàlid\n"
 
-#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
-#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
-#. TRANS
-#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
-#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat"
+#: timezone/zic.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Error en llegir «%s»\n"
 
-#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
-#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
-msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "L'operació ioctl no és adequada pel dispositiu"
+#: timezone/zic.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Error en tancar «%s»: %s\n"
 
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
-#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
-#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
-#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
-#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
-#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "L'operació no és adequada per un procés de fons"
+#: timezone/zic.c:901
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "cal una línia de continuació, però no es troba"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "Petició d'informació"
+#: timezone/zic.c:957
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "el nombre de camps de la línia de regla (Rule) és incorrecte"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:62
-msgid "Information:"
-msgstr "Informació:"
+#: timezone/zic.c:961
+msgid "nameless rule"
+msgstr "la regla no té nom"
 
-#: locale/programs/localedef.c:92
-msgid "Input Files:"
-msgstr "Fitxers d'entrada:"
+#: timezone/zic.c:966
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
 
-#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
+#: timezone/zic.c:985
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "el nombre de camps de la línia de zona (Zone) és incorrecte"
+
+#: timezone/zic.c:991
 #, c-format
-msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s».\n"
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:59
-msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:"
+#: timezone/zic.c:999
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents"
 
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
-msgid "Input/output error"
-msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+#: timezone/zic.c:1011
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
 
-#: nis/ypclnt.c:800
-msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Error intern de NIS"
+#: timezone/zic.c:1027
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de zona (Zone) és incorrecte"
 
-#: nis/ypclnt.c:864
-msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Error intern d'«ypbind»"
+#: timezone/zic.c:1067
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "el desplaçament d'UTC no és vàlid"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupció"
+#: timezone/zic.c:1070
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Interromput per un senyal"
+#: timezone/zic.c:1096
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "El temps final de la línia de continuació de zona no ve darrere del temps final de la línia anterior"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
-#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
-#. TRANS again.
-#. TRANS
-#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
-#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
-#. TRANS Primitives}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
-msgid "Interrupted system call"
-msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
+#: timezone/zic.c:1123
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "el nombre de camps de la línia de traspàs (Leap) és incorrecte"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
-msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
+#: timezone/zic.c:1132
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "l'any bixest no és vàlid"
 
-#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
-#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "L'argument passat no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
+msgid "invalid month name"
+msgstr "el nom del mes no és vàlid"
 
-#: posix/regex.c:1384
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
+#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "el dia del mes no és vàlid"
 
-#: posix/regex.c:1378
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1165
+msgid "time before zero"
+msgstr "l'hora és anterior a zero"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
-msgid "Invalid client credential"
-msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
+#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordament de l'hora"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:365
-msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "El verificador del client no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "l'hora del dia no és vàlida"
 
-#: posix/regex.c:1375
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "El caràcter d'ordenació no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1195
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "el camp de correcció de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid"
 
-#: posix/regex.c:1396
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1199
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid"
 
-#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
-#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
-#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
-msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
+#: timezone/zic.c:1214
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "el nombre de camps de la línia d'enllaç (Link) és incorrecte"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
-msgid "Invalid exchange"
-msgstr "L'intercanvi no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1218
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "el camp DES-DE de la línia d'enllaç (Link) és buit"
 
-#: nis/nis_error.c:45
-msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "L'objecte usat en l'operació no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1222
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "el camp FINS de la línia d'enllaç (Link) és buit"
 
-#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
-#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
-msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet"
+#: timezone/zic.c:1299
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "l'any de començament no és vàlid"
 
-#: posix/regex.c:1405
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta"
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "l'any de començament és massa baix per ser representat"
 
-#: posix/regex.c:1399
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "El final del rang no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "l'any de començament és massa alt per ser representat"
 
-#: posix/regex.c:1372
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "L'expressió regular no és vàlida"
+#: timezone/zic.c:1324
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "l'any d'acabament no és vàlid"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
-msgid "Invalid request code"
-msgstr "El codi de petició no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1333
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
-msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1340
+msgid "typed single year"
+msgstr "s'ha especificat un sol any"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:377
-msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1377
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
-msgid "Invalid slot"
-msgstr "La ranura no és vàlida"
+#: timezone/zic.c:1492
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
 
-#: nscd/nscd.c:91
-msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Invalida la memòria cau especificada"
+#: timezone/zic.c:1502
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
 
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
-#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
-msgid "Is a directory"
-msgstr "És un directori"
+#: timezone/zic.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Error en escriure «%s»\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
-msgid "Is a name file"
-msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom"
+#: timezone/zic.c:1758
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "no s'ha pogut determinar l'abreviatura de zona horària a usar just després de la data límit (until)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
-msgid "Is a named type file"
-msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom"
+#: timezone/zic.c:1801
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "hi ha massa transicions?!"
 
-#: nis/nis_print.c:191
-msgid "Kerberos.\n"
-msgstr "Kerberos.\n"
+#: timezone/zic.c:1820
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «isdst»"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
-msgid "Killed"
-msgstr "Matat"
+#: timezone/zic.c:1824
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisstd»"
 
-#: nis/nis_print.c:127
-msgid "LINK\n"
-msgstr "ENLLAÇ\n"
+#: timezone/zic.c:1828
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisgmt»"
 
-#: nis/nis_local_names.c:126
-#, c-format
-msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "L'entrada LOCAL de l'UID %d en el directori «%s» no és única\n"
+#: timezone/zic.c:1847
+msgid "too many local time types"
+msgstr "hi ha massa tipus d'hora local"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
-msgid "Level 2 halted"
-msgstr "S'ha parat el nivell 2"
+#: timezone/zic.c:1875
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "hi ha massa segons intercalars"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
-msgid "Level 2 not synchronized"
-msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
+#: timezone/zic.c:1881
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
-msgid "Level 3 halted"
-msgstr "S'ha parat el nivell 3"
+#: timezone/zic.c:1933
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "L'execució de l'ordre ha donat un resultat estrany"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
-msgid "Level 3 reset"
-msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3"
+#: timezone/zic.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
-msgid "Link has been severed"
-msgstr "S'ha tallat l'enllaç"
+# ivb (2001/10/30)
+# ivb  Es refereix a les cometes dobles «"».
+#: timezone/zic.c:2029
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "El nombre de cometes és senar"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
-msgid "Link number out of range"
-msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang"
+#: timezone/zic.c:2115
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "s'ha usat el dia 29 de febrer en un any no-bixest"
 
-#: nis/nis_error.c:54
-msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "L'enllaç apunta a un nom no permés"
+#: timezone/zic.c:2149
+msgid "no day in month matches rule"
+msgstr "cap dia del mes acompleix la regla"
 
-#: nis/nis_print.c:286
-msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Tipus de l'objecte enllaçat : "
+#: timezone/zic.c:2172
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
 
-#: nis/nis_print.c:288
+#: timezone/zic.c:2213
 #, c-format
-msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
-
-#: nis/ypclnt.c:812
-msgid "Local domain name not set"
-msgstr "No s'ha establert nom del domini local"
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:802
-msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "No s'ha pogut assignar un recurs local"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Resulta d'assignar un «int» a un «long».
+#: timezone/zic.c:2235
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
-msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "La màquina no es troba en la xarxa"
+#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "el paràmetre és nul o no s'ha establert"
 
-#: nis/nis_error.c:46
-msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "El nom és malmés o no permés"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "La família d'adreces del nom d'estació no és suportada"
 
-#: argp/argp-help.c:1185
-msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les opcions curtes corresponents."
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"
 
-#: elf/ldconfig.c:130
-msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Per enllaçar les biblioteques manualment"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "El valor d'«ai_flags» no és vàlid"
 
-#: nis/nis_print.c:172
-msgid "Master Server :\n"
-msgstr "Servidor mestre :\n"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"
 
-#: nis/nis_error.c:76
-msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "El valor d'«ai_family» no és suportat"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
 msgid "Memory allocation failure"
 msgstr "No s'ha pogut reservar memòria"
 
-#: posix/regex.c:1402
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
-msgid "Message tables full"
-msgstr "Les taules de missatges són plenes"
-
-#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
-#. TRANS maximum size.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
-msgid "Message too long"
-msgstr "El missatge és massa llarg"
-
-#: nis/nis_error.c:58
-msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "L'atribut manca o és malmés"
-
-#: nis/nis_print.c:331
-#, c-format
-msgid "Mod. Time     : %s"
-msgstr "Data modificació : %s"
-
-#: nis/nis_error.c:51
-msgid "Modification failed"
-msgstr "La modificació ha fallat"
-
-#: nis/nis_error.c:64
-msgid "Modify operation failed"
-msgstr "L'operació de modificació ha fallat"
-
-# ivb (2001/10/30)
-# ivb  Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
-#: locale/programs/locale.c:78
-msgid "Modify output format:"
-msgstr "Modificadors del format de l'eixida:"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d'estació"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
-msgid "Multihop attempted"
-msgstr "S'ha intentat un salt múltiple"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "El nom o servei no és conegut"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:182
-msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Cal especificar un nom d'usuari per l'opció «server-user»"
+# ivb (2001/11/05)
+# ivb  Potser una traducció més concisa estaria millor.
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "El servei no és suportat per aquest valor d'«ai_socktype»"
 
-#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
-#: nscd/nscd.c:83
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "El valor d'«ai_socktype» no és suportat"
 
-#: locale/programs/locale.c:89
-msgid ""
-"NAME\n"
-"[-a|-m]"
-msgstr ""
-"NOM\n"
-"[-a|-m]"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
 
-#: nis/ypclnt.c:816
-msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "S'està processant la petició"
 
-#: nis/ypclnt.c:814
-msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
+msgid "Request canceled"
+msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
 
-#: nis/nis_error.c:69
-msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "L'operació NIS+ ha fallat"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
 
-#: nis/nis_error.c:34
-msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
+msgid "All requests done"
+msgstr "S'han completat totes les peticions"
 
-#: nis/nis_error.c:70
-msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "El servei NIS+ no és disponible o no està instal·lat"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interromput per un senyal"
 
-#: nis/nis_print.c:112
-msgid "NO OBJECT\n"
-msgstr "CAP OBJECTE\n"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
 
-# ivb (2001/10/30)
-# ivb  Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
-#: nscd/nscd.c:87
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
+#: posix/getconf.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-v especificació] nom_de_la_variable [camí]\n"
 
-#: nis/nis_print.c:166
+#: posix/getconf.c:941
 #, c-format
-msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Nom   : «%s»\n"
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "l'especificació «%s» no és coneguda"
 
-#: nscd/nscd.c:97
-msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  Es refereix a variables de configuració -> femení.
+#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinida"
 
-#: nis/nis_error.c:41
-msgid "Name not served by this server"
-msgstr "El nom no és servit per aquest servidor"
+#: posix/getconf.c:1006
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "La variable «%s» no és reconeguda"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
-msgid "Name not unique on network"
-msgstr "El nom no és únic en la xarxa"
+#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "El nom o servei no és conegut"
+#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:53
-msgid "Name output file"
-msgstr "Especifica el fitxer d'eixida"
+#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
 
-#: nis/nis_error.c:50
-msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr "El nom/entrada no és única"
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
+#: posix/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
 
-#: nis/nis_error.c:59
-msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "L'objecte anomenat no és cercable"
+#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "Cal un autenticador"
+#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
-msgid "Network dropped connection because of reset"
-msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
+#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
 
-#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
-msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
+#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
 
-#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
-msgid "Network is down"
-msgstr "La xarxa no és activa"
+#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
+#: posix/getopt.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
 
-#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
-#. TRANS was unreachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
-msgid "Network is unreachable"
-msgstr "La xarxa és inabastable"
+#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
-msgid "No CSI structure available"
-msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
+#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
-msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
+#: posix/regcomp.c:181
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d'estació"
+#: posix/regcomp.c:184
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "L'expressió regular no és vàlida"
 
-#: resolv/herror.c:71
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
+#: posix/regcomp.c:187
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "El caràcter d'ordenació no és vàlid"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
-msgid "No anode"
-msgstr "No hi ha node-a"
+#: posix/regcomp.c:190
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
 
-#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
-#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
-#. TRANS other from network operations.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
-msgid "No buffer space available"
-msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
+#: posix/regcomp.c:193
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:433
-msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr "No s'ha especificat cap nom de joc de caràcters en el mapa de caràcters"
+#: posix/regcomp.c:196
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
 
-#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
-#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
-#. TRANS to manipulate.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
-msgid "No child processes"
-msgstr "No hi ha cap procés fill"
+#: posix/regcomp.c:199
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ o [^ desaparellat"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
-msgid "No data available"
-msgstr "No hi ha dades disponibles"
+#: posix/regcomp.c:202
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( o \\( desaparellat"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
-#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
-#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
-#, c-format
-msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "No s'ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
+#: posix/regcomp.c:205
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desaparellat"
 
-#: nis/nis_error.c:74
-msgid "No file space on server"
-msgstr "No resta espai per fitxers en el servidor"
+#: posix/regcomp.c:208
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"
 
-#: elf/ldconfig.c:543
-#, c-format
-msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "No s'ha creat l'enllaç perquè no s'ha trobat el nom d'objecte compartit de «%s»"
+#: posix/regcomp.c:211
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "El final del rang no és vàlid"
 
-#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
-#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
-#. TRANS operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
-msgid "No locks available"
-msgstr "No hi ha forrellats disponibles"
+#: posix/regcomp.c:214
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
 
-#: posix/regex.c:1369
-msgid "No match"
-msgstr "No hi ha cap coincidència"
+#: posix/regcomp.c:217
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
-msgid "No medium found"
-msgstr "No s'ha trobat el mitjà"
+#: posix/regcomp.c:220
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fí prematur de l'expressió regular"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
-msgid "No message of desired type"
-msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
+#: posix/regcomp.c:223
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "L'expressió regular és massa llarga"
 
-#: nis/ypclnt.c:804
-msgid "No more records in map database"
-msgstr "No hi ha més registres en la base de dades del mapa"
+#: posix/regcomp.c:226
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") o \\) desaparellat"
 
-#: posix/regex.c:7956
+#: posix/regcomp.c:673
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
-msgid "No record locks available"
-msgstr "No hi ha forrellats de registre disponibles"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:570
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "No hi ha cap programa remot donat d'alta.\n"
+#: argp/argp-help.c:213
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
 
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
-msgid "No route to host"
-msgstr "No hi ha cap camí cap a l'estació"
+#: argp/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut"
 
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
-#. TRANS disk is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
-msgid "No space left on device"
-msgstr "No resta espai en el dispositiu"
+#: argp/argp-help.c:234
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Fem en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
-#. TRANS particular sort of device.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
-msgid "No such device"
-msgstr "El dispositiu no és vàlid"
+#: argp/argp-help.c:1189
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les opcions curtes corresponents."
 
-#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
-#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
-#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
-#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
-#. TRANS computer.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
-msgid "No such device or address"
-msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
+#: argp/argp-help.c:1572
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d'ús:"
 
-#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
-#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
-#. TRANS expected to already exist.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "El fitxer o directori no existeix"
+#: argp/argp-help.c:1576
+msgid "  or: "
+msgstr "      o bé: "
 
-#: nis/ypclnt.c:798
-msgid "No such key in map"
-msgstr "La clau no és en el mapa"
+#: argp/argp-help.c:1588
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓ...]"
 
-#: nis/ypclnt.c:796
-msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "El mapa no és en el domini del servidor"
+#: argp/argp-help.c:1615
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per obtenir més informació.\n"
 
-#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
-msgid "No such process"
-msgstr "El procés no existeix"
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
 
-#: nis/nis_error.c:61
-msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "S'ha trobat un espai de noms no-NIS+"
+#: argp/argp-parse.c:100
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Mostra aquest llistat d'ajuda"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d'ús"
 
-#: nis/nis_print.c:180
-msgid "None.\n"
-msgstr "Cap.\n"
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Estableix el nom del programa"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
-msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "El fitxer no és d'un tipus XENIX amb nom"
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Espera per un nombre de segons (3600 per defecte)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
-msgid "Not a data message"
-msgstr "No és un missatge de dades"
+#: argp/argp-parse.c:161
+msgid "Print program version"
+msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No és un directori"
+#: argp/argp-parse.c:177
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
-msgid "Not a name file"
-msgstr "El fitxer no és d'un tipus amb nom"
+#: argp/argp-parse.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Sobren arguments\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
-msgid "Not a stream device"
-msgstr "No és un dispositiu de flux"
+#: argp/argp-parse.c:794
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció hauria d'haver estat reconeguda!?"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
-msgid "Not enough space"
-msgstr "No hi ha espai suficient"
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Unknown host"
+msgstr "L'estació no és coneguda"
 
-#: nis/nis_error.c:31
-msgid "Not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "La recerca del nom de l'estació ha fallat"
 
-#: nis/nis_error.c:49
-msgid "Not found, no such name"
-msgstr "No s'ha trobat, el nom no existeix"
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Error desconegut del servidor"
 
-#: nis/nis_error.c:44
-msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini"
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
 
-#: nis/nis_error.c:40
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
-msgid "Not owner"
-msgstr "No n'és propietari"
+#: resolv/herror.c:107
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Error intern del sistema de resolució"
 
-#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
-#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
-#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
-#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
-#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
-#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
-#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
-#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
-#. TRANS values.
-#. TRANS
-#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
-#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
-msgid "Not supported"
-msgstr "No es suporta"
+#: resolv/herror.c:110
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
 
-#: nis/nis_print.c:267
+#: resolv/res_hconf.c:147
 #, c-format
-msgid "Number of Columns   : %d\n"
-msgstr "Nombre de columnes  : %d\n"
+msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
+msgstr "%s: línia %d: cal un servei, però s'ha trobat «%s»\n"
 
-#: nis/nis_print.c:366
+#: resolv/res_hconf.c:165
 #, c-format
-msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Nombre d'objectes : %u\n"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
-msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
-msgstr "El nombre d'enllaços simbòlics trobats en recórrer el nom del camí excedeix MAXSYMLINKS"
-
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
-#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
-msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "L'argument numèric és fora del domini"
-
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
-#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
-msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
+msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d serveis"
 
-#: nis/nis_print.c:370
+#: resolv/res_hconf.c:191
 #, c-format
-msgid "Object #%d:\n"
-msgstr "Objecte #%d:\n"
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
+msgstr "%s: línia %d: cal una paraula clau a continuació del delimitador de llista"
 
-#: nis/nis_print.c:320
+# ivb (2002/02/08)
+# ivb  En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
+# ivb  però crec que així queda més clar.
+#: resolv/res_hconf.c:231
 #, c-format
-msgid "Object Name   : %s\n"
-msgstr "Nom de l'objecte : %s\n"
-
-#: nis/nis_print.c:332
-msgid "Object Type   : "
-msgstr "Tipus d'objecte  : "
-
-#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
-#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
-#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
-msgid "Object is remote"
-msgstr "L'objecte és remot"
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
 
-#: nis/nis_error.c:43
-msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom"
+#: resolv/res_hconf.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
 
-# ivb (2001/10/30)
-# ivb  Es refereix a les cometes dobles «"».
-#: timezone/zic.c:2028
-msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "El nombre de cometes és senar"
+#: resolv/res_hconf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s'ha trobat «%s»\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:129
-msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr "Només processa els directoris especificats en la línia d'ordres.  No construeix la memòria cau."
+#: resolv/res_hconf.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: línia %d: l'ordre «%s» no és vàlida\n"
 
-#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Només root pot usar aquesta opció!"
+#: resolv/res_hconf.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: línia %d: es descarta el fem «%s» al final de la línia\n"
 
-#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
-#. TRANS mode selected.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
-msgid "Operation already in progress"
-msgstr "L'operació ja estava en marxa"
+#: nss/getent.c:51
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "basededades [clau ...]"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "L'operació ha estat cancel·lada"
+#: nss/getent.c:56
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuració a usar del servei"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
-msgid "Operation not applicable"
-msgstr "L'operació no és aplicable"
+#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "No es suporta l'enumeració sobre «%s»\n"
 
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
-#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
-msgid "Operation not permitted"
-msgstr "L'operació no és permesa"
+#: nss/getent.c:729
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr "getent - obté les entrades de les bases de dades d'administració."
 
-#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
-#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
-#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
-#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
-#. TRANS nothing to do for that call.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "L'operació no és suportada"
+#: nss/getent.c:730
+msgid "Supported databases:"
+msgstr "Bases de dades suportades:"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
-msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-msgstr "L'extrem de transport no suporta l'operació"
+#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte"
 
-#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
-#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
-#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
-#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
-#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
-#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
-#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
-#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
-msgid "Operation now in progress"
-msgstr "L'operació està en marxa"
+#: nss/getent.c:797
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "La base de dades no és coneguda: %s\n"
 
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
-#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
-#. TRANS
-#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
-#. TRANS separate error code.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
-msgid "Operation would block"
-msgstr "L'operació quedaria blocada"
+#: debug/pcprofiledump.c:52
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No usa memòria intermèdia per l'eixida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
-msgid "Option not supported by protocol"
-msgstr "El protocol no suporta l'operació"
+# ivb (2001/11/06)
+# ivb  És possible que en comptes de
+# ivb    PC = Program Counter (comptador de programa)
+# ivb  es referira a
+# ivb    PC = Procedure Call (crides a procediment)
+# ivb  tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
+# ivb  o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
+# ivb  segment de text (codi) del programa.
+#: debug/pcprofiledump.c:57
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
-# ivb  Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
-# ivb  «/usr/local/share/doc».
-#: locale/programs/localedef.c:103
-msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Prefix opcional dels fitxers d'eixida"
+#: debug/pcprofiledump.c:60
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FITXER]"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
-msgid "Out of stream resources"
-msgstr "No resten recursos del tipus flux"
+#: debug/pcprofiledump.c:100
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
-msgid "Out of streams resources"
-msgstr "No resten recursos del tipus flux"
+#: debug/pcprofiledump.c:106
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
-msgid "Output control:"
-msgstr "Control de l'eixida:"
+#: debug/pcprofiledump.c:170
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "el tamany del punter no és vàlid"
 
-#: elf/sprof.c:72
-msgid "Output selection:"
-msgstr "Selecció de l'eixida:"
+#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n"
 
-#: nis/nis_print.c:322
+#: inet/rcmd.c:211
 #, c-format
-msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "Propietari       : %s\n"
-
-#: nis/nis_print.c:130
-msgid "PRIVATE\n"
-msgstr "PRIVAT\n"
-
-# ivb (2001/10/30)
-# ivb  Objecte privat, masculí.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
-msgid "Package not installed"
-msgstr "No s'ha instal·lat el paquet"
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "connexió amb l'adreça «%s»: "
 
-#: nscd/nscd_conf.c:83
+#: inet/rcmd.c:229
 #, c-format
-msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Error d'anàlisi: %s"
-
-#: nis/nis_error.c:55
-msgid "Partial success"
-msgstr "Èxit parcial"
-
-#: nis/nis_error.c:63
-msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr "L'objecte passat no és el mateix objecte en el servidor"
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "S'està provant amb «%s»...\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:282
+#: inet/rcmd.c:278
 #, c-format
-msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "S'ha especificat el camí «%s» més d'una volta"
-
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
-msgid "Permission denied"
-msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallada d'alimentació"
-
-#: posix/regex.c:1408
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fí prematur de l'expressió regular"
-
-#: elf/ldconfig.c:122
-msgid "Print cache"
-msgstr "Mostra la memòria cau"
-
-#: nscd/nscd.c:89
-msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual"
-
-#: locale/programs/locale.c:81
-msgid "Print more information"
-msgstr "Mostra més informació"
-
-#: locale/programs/localedef.c:107
-msgid "Print more messages"
-msgstr "Mostra més missatges"
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (en preparar l'eixida estàndard d'errors): %m\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:154
-msgid "Print program version"
-msgstr "Mostra la versió del programa"
+#: inet/rcmd.c:299
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (en preparar l'exida estàndard d'errors): %m\n"
 
-#: nis/nis_error.c:30
-msgid "Probable success"
-msgstr "Èxit probable"
+#: inet/rcmd.c:302
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
 
-#: nis/nis_error.c:32
-msgid "Probably not found"
-msgstr "Probablement no s'ha trobat"
+#: inet/rcmd.c:346
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "S'està processant la petició"
+#: inet/rcmd.c:368
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
+#: inet/rcmd.c:524
+msgid "lstat failed"
+msgstr "ha fallat lstat()"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
-msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
+# ivb (2001/10/31)
+# ivb  Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
+#: inet/rcmd.c:526
+msgid "not regular file"
+msgstr "no és un fitxer ordinari"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocol"
+#: inet/rcmd.c:531
+msgid "cannot open"
+msgstr "no s'ha pogut obrir"
 
-#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
-msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "La família de protocols no és suportada"
+#: inet/rcmd.c:533
+msgid "fstat failed"
+msgstr "ha fallat fstat()"
 
-#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
-#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
-msgid "Protocol not available"
-msgstr "El protocol no és disponible"
+#: inet/rcmd.c:535
+msgid "bad owner"
+msgstr "el propietari no és vàlid"
 
-#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
-#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
-#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "El protocol no és suportat"
+#: inet/rcmd.c:537
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
 
-#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
-msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "El connector no suporta aquest protocol"
+#: inet/rcmd.c:539
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
 
-#: nis/nis_error.c:65
-msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "La consulta no és permesa per la taula anomenada"
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "no resta memòria"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
-msgid "Quit"
-msgstr "Eixir"
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fitxer .netrc és llegible per altres que no en són el propietari."
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
-msgid "RFS specific error"
-msgstr "Error específic d'RFS"
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per alres."
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "El procediment RPC no és vàlid pel programa"
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "La paraula clau «%s» de .netrc no és coneguda"
 
-#: nis/ypclnt.c:792
-msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
+#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: no resta memòria\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "El programa RPC no és disponible"
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  D'acord amb un comentari del propi fitxer.
+#: sunrpc/auth_unix.c:318
+msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c - Error fatal de preserialització"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#, c-format
+msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "L'estructura RPC és feta malbé"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+msgid "; why = "
+msgstr "; causa = "
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "La versió d'RPC no és correcta"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#, c-format
+msgid "(unknown authentication error - %d)"
+msgstr "(error desconegut d'autenticació - %d)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:284
-msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Èxit"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
-msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: Error d'autenticació"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: No s'han pogut codificar els arguments"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: No s'ha pogut descodificar el resultat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
-msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: No s'han pogut codificar els arguments"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:243
-msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: S'ha excedit el temps"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Les versions d'RPC són incompatibles"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:235
-msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
-msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: El procediment no és disponible"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:239
-msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "RPC: El programa s'ha donat d'alta"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Error d'autenticació"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
 msgid "RPC: Program unavailable"
 msgstr "RPC: El programa no és disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
 msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
-msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Error en el sistema remot"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: El procediment no és disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:176
-msgid "RPC: Success"
-msgstr "RPC: Èxit"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
-msgid "RPC: Timed out"
-msgstr "RPC: S'ha excedit el temps"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
-msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
-msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:224
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Error en el sistema remot"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:227
+#: sunrpc/clnt_perr.c:228
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: L'estació no és coneguda"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:231
+#: sunrpc/clnt_perr.c:232
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
 
-#: nis/nis_print.c:188
-#, c-format
-msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr "RSA (%d bits)\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:236
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
 
-#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
-msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "S'ha usat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:240
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: El programa s'ha donat d'alta"
 
-#: elf/sprof.c:84
-msgid "Read and display shared object profiling data"
-msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d'un objecte compartit."
+#: sunrpc/clnt_perr.c:244
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
 
-#: nscd/nscd.c:84
-msgid "Read configuration data from NAME"
-msgstr "Llig les dades de configuració de NOM"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:285
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)"
 
-#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
-msgid "Read-only file system"
-msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "L'autenticació és vàlida"
 
-#: string/strsignal.c:67
-#, c-format
-msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Senyal de temps real %d"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
 
-#: posix/regex.c:1411
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "L'expressió regular és massa llarga"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:364
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
-msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Error en una E/S remota"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:368
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "El verificador del client no és vàlid"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
-msgid "Remote address changed"
-msgstr "L'adreça remota ha canviat"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:372
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
 
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per alres."
+#: sunrpc/clnt_perr.c:376
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
 
-#: elf/cache.c:431
-#, c-format
-msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:380
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
 
-#: elf/sprof.c:532
-#, c-format
-msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir l'objecte compartit «%s»"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:384
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Ha fallat (no s'especifica l'error)"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
-#: nis/nis_print.c:174
-msgid "Replicate :\n"
-msgstr "Rèplica :\n"
+#: sunrpc/clnt_raw.c:117
+msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
+msgstr "clnt_raw.c - Error fatal de serialització de capçaleres."
 
-#: argp/argp-help.c:1639
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: no resta memòria\n"
 
-#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
-#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
-#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
-msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n"
+#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: no resta memòria\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:790
-msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
+#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
-msgid "Request canceled"
-msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
+#: sunrpc/get_myaddr.c:78
+msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr "problema d'RPC en pmap_getmaps"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
-msgid "Reserved for future use"
-msgstr "Reservat per usos futurs"
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
+msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
 
-#: resolv/herror.c:67
-msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "No s'ha pogut donar d'alta el servei"
 
-#: resolv/herror.c:107
-msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Error intern del sistema de resolució"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
+msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "broadcast: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
 
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
-#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
-#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
-#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
-msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "S'ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
+msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+msgstr "broadcast: ioctl (obtenir senyaladors de la interfície)"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "No s'ha pogut crear el connector per la crida rpc de difusió"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "No s'ha pogut establir l'opció SO_BROADCAST pel connector"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el paquet de difusió"
 
 # ivb (2000/10/28)
-# ivb  Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
-msgid "Resource lost"
-msgstr "S'ha perdut el recurs"
+# ivb  Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
+# ivb  destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost.  Si __poll
+# ivb  falla, mostra aquest missatge.
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema amb el sondeig de la difusió"
 
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
-#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
-#. TRANS
-#. TRANS This error can happen in a few different situations:
-#. TRANS
-#. TRANS @itemize @bullet
-#. TRANS @item
-#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
-#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
-#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
-#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
-#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
-#. TRANS
-#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
-#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
-#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
-#. TRANS check for both codes and treat them the same.
-#. TRANS
-#. TRANS @item
-#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
-#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
-#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
-#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
-#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
-#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
-#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
-#. TRANS and return to its command loop.
-#. TRANS @end itemize
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
-msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "El recurs no està disponible temporalment"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "No s'ha pogut rebre una resposta a la difusió"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
-msgid "Result too large"
-msgstr "El resultat és massa gran"
+#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: l'eixida sobreescriuria «%s»\n"
 
-#: nis/nis_error.c:48
-msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "S'han enviat els resultats al procés de crida de retorn"
+#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %m\n"
 
-#: elf/sprof.c:87
-msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "OBJCOMPARTIT [DADESPERFILAT]"
+#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: en escriure en l'eixida «%s»: %m"
 
-#: nis/nis_print.c:269
+#: sunrpc/rpc_main.c:343
 #, c-format
-msgid "Search Path         : %s\n"
-msgstr "Camí de recerca     : %s\n"
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violació de segment"
+#: sunrpc/rpc_main.c:351
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n"
 
-#: nis/nis_error.c:36
-msgid "Server busy, try again"
-msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar"
+#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
 
-#: nis/nis_error.c:42
-msgid "Server out of memory"
-msgstr "S'ha exhaurit la memòria del servidor"
+#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:361
-msgid "Server rejected credential"
-msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
+#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#, c-format
+msgid "illegal nettype :`%s'\n"
+msgstr "el tipus de xarxa no és permés: «%s»\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:369
-msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
 
-# ivb (2001/11/05)
-# ivb  Potser una traducció més concisa estaria millor.
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "El servei no és suportat per aquest valor d'«ai_socktype»"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:95
-msgid "Set the program name"
-msgstr "Estableix el nom del programa"
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
 
-#: nscd/nscd.c:88
-msgid "Shut the server down"
-msgstr "Termina el servidor"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1195
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "No es pot especificar més d'un fitxer d'entrada!\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Senyal 0"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "Aquesta implementació no suporta l'estil nou ni el codi compatible amb MT!\n"
 
-#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
-msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) amb l'opció inetd (-I)!\n"
 
-#. TRANS The socket type is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "El tipus de connector no és suportat"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1386
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) sense TIRPC!\n"
 
-#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
-msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "El programari ha tallat la conexió"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "No es pot usar opcions de taula amb l'estil nou (-N)!\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:658
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Ho sent, no sou root\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:95
-msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Les definicions font es troben en FITXER"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "No es pot tenir més d'un senyalador de generació de fitxers!\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
-msgid "Srmount error"
-msgstr "Error en «srmount»"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s fitxerentrada\n"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
-msgid "Stack fault"
-msgstr "Fallada de pila"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n"
 
-#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
-#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
-#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
-#. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
 
-#: nscd/nscd.c:87
-msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Llança NOMBRE fils d'exeució"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
 
-#: nis/nis_print.c:365
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
 #, c-format
-msgid "Status            : %s\n"
-msgstr "Estat             : %s\n"
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parat"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:116
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "cal una constant o un identificador"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parat (senyal)"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:312
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "hi ha un caràcter no permés en el fitxer: "
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "la constant cadena no és terminada"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:383
+msgid "empty char string"
+msgstr "la cadena de caràcters és buida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
-msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Error en la canonada entre fluxs"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "error del preprocessador"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
-msgid "Structure needs cleaning"
-msgstr "L'estructura necessita una neteja"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu no és disponible\n"
 
-#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
-msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu, versió %lu, no és disponible\n"
 
-#: nss/getent.c:703
-msgid "Supported databases:"
-msgstr "Bases de dades suportades:"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "el programa %lu, versió %lu, és llest i esperant\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:106
-msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut contactar amb el mapador de ports"
 
-#: locale/programs/localedef.c:94
-msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen en FITXER"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "No hi ha cap programa remot donat d'alta.\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
-msgid "System error"
-msgstr "Error del sistema"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+msgid "   program vers proto   port\n"
+msgstr "  programa vers proto   port\n"
 
-#: locale/programs/locale.c:73
-msgid "System information:"
-msgstr "Informació del sistema:"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
 
-#: nis/ypclnt.c:868
-msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "No s'han pogut assignar recursos del sistema"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:292
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Ho sent, no sou root\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
 #, c-format
-msgid ""
-"System's directory for character maps : %s\n"
-"                       repertoire maps: %s\n"
-"                       locale path    : %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n"
-"                         mapes de repertori: %s\n"
-"                         camí als locales  : %s\n"
-"%s"
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
 
-#: nscd/nscd.c:90
-msgid "TABLE"
-msgstr "TAULA"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [ -n nport ] -u estació nprog [ nvers ]\n"
 
-#: nis/nis_print.c:121
-msgid "TABLE\n"
-msgstr "TAULA\n"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "        rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n"
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "TABLE,yes"
-msgstr "TAULA,yes"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ estació ]\n"
 
-#: nis/nis_print.c:266
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
 #, c-format
-msgid "Table Type          : %s\n"
-msgstr "Tipus de taula      : %s\n"
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: l'estació «%s» no és coneguda\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminat"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
+#: sunrpc/svc_run.c:76
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
 
-#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
-#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
-#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
-#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
-msgid "Text file busy"
-msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
+#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:680
-msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
-"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
-"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
-"listed with several different names (aliases).\n"
-"\n"
-"  "
-msgstr ""
-"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.\n"
-"Açò no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms\n"
-"siguen possibles en els paràmetres DES-DE i FINS de la línia d'ordres.\n"
-"Un joc de caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
-"\n"
-"  "
+#: sunrpc/svc_simple.c:96
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear un servidor rpc\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1365
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Aquesta implementació no suporta l'estil nou ni el codi compatible amb MT!\n"
+#: sunrpc/svc_simple.c:104
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "no s'ha pogut donar d'alta el programa %ld amb versió %ld\n"
 
-#: nis/nis_print.c:227
-msgid "Time to live : "
-msgstr "Temps de vida : "
+#: sunrpc/svc_simple.c:111
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
-msgid "Timer expired"
-msgstr "El temporitzador ha expirat"
+#: sunrpc/svc_simple.c:175
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "no s'ha pogut respondre al programa %d\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:54
-msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "Cadena amb el títol a usar en el gràfic d'eixida"
+#: sunrpc/svc_simple.c:183
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "el programa %d mai no s'ha donat d'alta\n"
 
-#: nis/nis_error.c:56
-msgid "Too many attributes"
-msgstr "Sobren atributs"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problemes en crear un connector TCP"
 
-#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
-#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
-msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Hi ha massa nivells d'enllaços simbòlics"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - ha fallat getsockname() o listen()"
 
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
-#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
-#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
-msgid "Too many links"
-msgstr "El fitxer té massa enllaços"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
+msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
 
-#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
-#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
-#. TRANS
-#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
-#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
-#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
-#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
-msgid "Too many open files"
-msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
+msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n"
 
-#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
-#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
-msgid "Too many open files in system"
-msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
+#: sunrpc/svc_udp.c:128
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
 
-#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
-#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
-#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
-msgid "Too many processes"
-msgstr "L'usuari té massa processos"
+#: sunrpc/svc_udp.c:142
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
-msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
+#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svcudp_create: no resta memòria\n"
 
-#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
-#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
-msgid "Too many users"
-msgstr "Hi ha massa usuaris"
+#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per «IP_PKTINFO»\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trampa de traçat/punt de parada"
+#: sunrpc/svc_udp.c:471
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
 
-#: posix/regex.c:1381
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
+#: sunrpc/svc_udp.c:477
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per la memòria cau"
 
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb  Doncs que conste que jo no he sigut!
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
-#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
-#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
-msgid "Translator died"
-msgstr "El traductor ha mort"
+#: sunrpc/svc_udp.c:485
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per les dades de la memòria cau"
 
-#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
-#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
-msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "L'extrem de transport ja és connectat"
+#: sunrpc/svc_udp.c:492
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
 
-#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
-#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
-#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
-#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
-msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "L'extrem de transport no és connectat"
+#: sunrpc/svc_udp.c:528
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: no s'ha trobat la víctima"
 
-#: argp/argp-help.c:1611
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per obtenir més informació.\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:539
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar la víctima"
 
-#: inet/rcmd.c:223
-#, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "S'està provant amb «%s»...\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:545
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar un nou rpc_buffer"
 
-#: nis/nis_print.c:167
-#, c-format
-msgid "Type : %s\n"
-msgstr "Tipus : %s\n"
+#: sunrpc/svc_unix.c:150
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problemes en crear un connector AF_UNIX"
 
-# ivb (2001/10/30)
-# ivb  Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
-#: nis/nis_print.c:51
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "DESCONEGUT"
+#: sunrpc/svc_unix.c:166
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - ha fallat getsockname() o listen()"
 
-#: nis/nis_error.c:73
-msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar el client NIS+"
+#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svcunix_create: no resta memòria\n"
 
-#: nis/nis_error.c:72
-msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar el servidor NIS+"
+#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: no resta memòria\n"
 
-#: nis/nis_error.c:47
-msgid "Unable to create callback"
-msgstr "No s'ha pogut crear el procés de crida de retorn"
+#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
+msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
+msgstr "xdr_bytes: no resta memòria\n"
 
-#: nis/nis_error.c:75
-msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "No s'ha pogut crear un procés en el servidor"
+#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
+msgid "xdr_string: out of memory\n"
+msgstr "xdr_string: no resta memòria\n"
 
-# ivb (2001/10/30)
-# ivb  Es refereix a una clau pública -> femení.
-#: nis/nis_print.c:194
-#, c-format
-msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
+#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
+msgid "xdr_array: out of memory\n"
+msgstr "xdr_array: no resta memòria\n"
 
-#: inet/ruserpass.c:277
-#, c-format
-msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "La paraula clau «%s» de .netrc no és coneguda"
+#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "xdrrec_create: no resta memòria\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
-#, c-format
-msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr "La classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda.\n"
+#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "xdr_reference: no resta memòria\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:822
-msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Codi d'error desconegut de NIS"
+#: nis/nis_callback.c:189
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "no s'han pogut alliberar els arguments"
 
-# ivb (2001/11/06)
-# ivb  Cal mantenir-ho curt...
-#: elf/cache.c:101
-msgid "Unknown OS"
-msgstr "SO desconegut"
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Probable success"
+msgstr "Èxit probable"
 
-#: nss/getent.c:771
-#, c-format
-msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "La base de dades no és coneguda: %s\n"
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: nis/nis_error.c:32
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablement no s'ha trobat"
 
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
-msgid "Unknown error "
-msgstr "Error desconegut "
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "Cache expired"
+msgstr "La memòria cau ha expirat"
 
-#: resolv/herror.c:68
-msgid "Unknown host"
-msgstr "L'estació no és coneguda"
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
 
 #: nis/nis_error.c:35
 msgid "Unknown object"
 msgstr "L'objecte no és conegut"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:187
-#, c-format
-msgid "Unknown option: %s %s %s"
-msgstr "L'opció no és coneguda: %s %s %s"
-
-#: resolv/herror.c:110
-msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar"
 
-#: resolv/herror.c:70
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "Error desconegut del servidor"
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error genèric del sistema"
 
-#: string/strsignal.c:71
-#, c-format
-msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "Senyal desconegut %d"
+#: nis/nis_error.c:38
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "S'ha trencat la cadena de primer/següent"
 
-#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconegut del sistema"
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "El nom no és servit per aquest servidor"
 
-#: nis/ypclnt.c:870
-msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Error desconegut d'«ypbind»"
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria del servidor"
 
-#: posix/regex.c:1390
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( o \\( desaparellat"
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom"
 
-#: posix/regex.c:1414
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") o \\) desaparellat"
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini"
 
-#: posix/regex.c:1387
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ o [^ desaparellat"
+#: nis/nis_error.c:45
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "L'objecte usat en l'operació no és vàlid"
 
-#: posix/regex.c:1393
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ desaparellat"
+#: nis/nis_error.c:46
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "El nom és malmés o no permés"
 
-#: posix/getconf.c:1006
-#, c-format
-msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "La variable «%s» no és reconeguda"
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés de crida de retorn"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condició urgent d'E/S"
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "S'han enviat els resultats al procés de crida de retorn"
 
-#: argp/argp-help.c:1568
-msgid "Usage:"
-msgstr "Forma d'ús:"
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "No s'ha trobat, el nom no existeix"
 
-#: posix/getconf.c:883
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-v especificació] nom_de_la_variable [camí]\n"
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "El nom/entrada no és única"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [ -n nport ] -u estació nprog [ nvers ]\n"
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Modification failed"
+msgstr "La modificació ha fallat"
 
-#: elf/ldconfig.c:127
-msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Usa CACHE com a fitxer de memòria cau"
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "La base de dades de la taula no existeix"
 
-#: elf/ldconfig.c:128
-msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "Usa CONF com a fitxer de configuració"
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Els tipus d'entrada i taula no concorden"
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Usa una memòria cau diferent per cada usuari"
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "L'enllaç apunta a un nom no permés"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari"
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Partial success"
+msgstr "Èxit parcial"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Sobren atributs"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
-msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "El valor és massa gran pel tipus de dada definit"
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error en el subsistema RPC"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "L'atribut manca o és malmés"
 
-#: timezone/zic.c:1932
-msgid "Wild result from command execution"
-msgstr "L'execució de l'ordre ha donat un resultat estrany"
+#: nis/nis_error.c:59
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "L'objecte anomenat no és cercable"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "Ha canviat el tamany de finestra"
+# ivb (2001/11/07)
+# ivb  Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
-msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles"
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "S'ha trobat un espai de noms no-NIS+"
 
-#: locale/programs/locale.c:75
-msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles"
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "El tipus de l'objecte usat en l'operació no és permés"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
-msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades"
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "L'objecte passat no és el mateix objecte en el servidor"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
-msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades"
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "L'operació de modificació ha fallat"
 
-#: catgets/gencat.c:115
-msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Escriu l'eixida en el fitxer NOM"
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "La consulta no és permesa per la taula anomenada"
 
-#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
-msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau"
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "S'ha intentat eliminar una taula no-buida"
 
-#: elf/cache.c:419
-msgid "Writing of cache data failed."
-msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau"
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Error en accedir al fitxer d'arrencada en fred de NIS+.  Heu instal·lat NIS+?"
 
-#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
-#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
-#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
-#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+#: nis/nis_error.c:68
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Cal resincronitzar completament el directori"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
-msgid "Wrong medium type"
-msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "L'operació NIS+ ha fallat"
 
-#: nis/ypclnt.c:174
-#, c-format
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "El servei NIS+ no és disponible o no està instal·lat"
 
 # ivb (2001/10/20)
 # ivb  I de l'Univers i de Tot. ;)
@@ -4065,1652 +4650,1367 @@ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
 msgstr "Sí, 42 és el significat de la vida"
 
-#. TRANS You did @strong{what}?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Ara sí que te l'has carregat"
-
-#: timezone/zic.c:1094
-msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr "El temps final de la línia de continuació de zona no ve darrere del temps final de la línia anterior"
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar el servidor NIS+"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:114
-msgid "[DIR...]"
-msgstr " [DIRECTORI...]"
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar el client NIS+"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:77
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXER...]"
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No resta espai per fitxers en el servidor"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:59
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FITXER]"
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés en el servidor"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
-msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
+#: nis/nis_error.c:76
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:417
+#: nis/nis_local_names.c:126
 #, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d'ordenació"
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "L'entrada LOCAL de l'UID %d en el directori «%s» no és única\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:410
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d'ordenació"
+# ivb (2001/10/30)
+# ivb  Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONEGUT"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:394
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el mapa de caràcters"
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJECTE NO-INICIALITZAT\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:403
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el repertori"
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "CAP OBJECTE\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
-#: locale/programs/repertoire.c:314
-#, c-format
-msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "la definició «%1$s» no termina amb «END %1$s»"
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORI\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
-#, c-format
-msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUP\n"
 
-#: elf/sprof.c:762
-#, c-format
-msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TAULA\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:699
-msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "El valor d'«ai_family» no és suportat"
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLLAÇ\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "El valor d'«ai_socktype» no és suportat"
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVAT\n"
 
-#: nscd/nscd.c:130
-msgid "already running"
-msgstr "ja es troba en marxa"
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objecte desconegut)\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
+#: nis/nis_print.c:166
 #, c-format
-msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nom   : «%s»\n"
 
-#: locale/programs/locfile.c:126
+#: nis/nis_print.c:167
 #, c-format
-msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
-
-# ivb (2001/11/01)
-# ivb  D'acord amb un comentari del propi fitxer.
-#: sunrpc/auth_unix.c:322
-msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c - Error fatal de preserialització"
-
-#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150
-#: sunrpc/auth_unix.c:153
-msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: no resta memòria\n"
-
-#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
-#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
-msgid "bad argument"
-msgstr "l'argument no és vàlid"
-
-#: inet/rcmd.c:514
-msgid "bad owner"
-msgstr "el propietari no és vàlid"
-
-#: timezone/zic.c:1216
-msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "el camp DES-DE de la línia d'enllaç (Link) és buit"
-
-#: timezone/zic.c:1220
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "el camp FINS de la línia d'enllaç (Link) és buit"
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipus : %s\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:302
-msgid "block freed twice\n"
-msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n"
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor mestre :\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:305
-msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "el valor d'«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Rèplica :\n"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
-msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "broadcast: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
+#: nis/nis_print.c:175
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNom         : %s\n"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
-msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-msgstr "broadcast: ioctl (obtenir senyaladors de la interfície)"
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClau pública: "
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:541
-msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar un nou rpc_buffer"
+#: nis/nis_print.c:180
+msgid "None.\n"
+msgstr "Cap.\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
-msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar la víctima"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
+#: nis/nis_print.c:183
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:524
-msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: no s'ha trobat la víctima"
+#: nis/nis_print.c:188
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
 
-#: timezone/zic.c:1757
-msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr "no s'ha pogut determinar l'abreviatura de zona horària a usar just després de la data límit (until)"
+#: nis/nis_print.c:191
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:88
+# ivb (2001/10/30)
+# ivb  Es refereix a una clau pública -> femení.
+#: nis/nis_print.c:194
 #, c-format
-msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
-
-#: elf/dl-reloc.c:152
-msgid "can't restore segment prot after reloc"
-msgstr "no s'ha pogut restaurar la protecció del segment després de relocalitzar-lo"
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:487
+#: nis/nis_print.c:205
 #, c-format
-msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "no es pot afegir altra volta el locale ja llegit «%s»"
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
 
-#: elf/dl-deps.c:454
-msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de dependències"
+#: nis/nis_print.c:227
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Temps de vida : "
 
-#: elf/dl-load.c:1039
-msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "no s'ha pogut reservar memòria per la capçalera del programa"
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Drets d'accés per defecte :\n"
 
-#: elf/dl-load.c:348
-msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "no s'ha pogut reservar el registre de nom"
+#: nis/nis_print.c:238
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipus        : %s\n"
 
-#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
-msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "no s'han pogut reservar les dades de símbols"
+#: nis/nis_print.c:239
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDrets d'accés: "
 
-#: elf/dl-deps.c:484
-msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de recerca de símbols"
+#: nis/nis_print.c:252
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Senyaladors del grup :"
 
-#: elf/dl-version.c:292
-msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "no s'ha pogut reservar la taula de referències de versions"
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membres del grup :\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1008
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "no s'han pogut canviar les proteccions de memòria"
+#: nis/nis_print.c:266
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipus de taula      : %s\n"
 
-#: elf/dl-load.c:540
-msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de RUNPATH/RPATH"
+#: nis/nis_print.c:267
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Nombre de columnes  : %d\n"
 
-#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
-#: elf/dl-load.c:693
-msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau dels camins de recerca"
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb  Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
+# ivb  separador» i no «separador de caràcters».
+#: nis/nis_print.c:268
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Caràcter separador  : %c\n"
 
-#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "no s'ha pogut crear un descriptor intern"
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Camí de recerca     : %s\n"
 
-#: elf/sprof.c:413
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "no s'han pogut crear els descriptors interns"
+#: nis/nis_print.c:270
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnes            :\n"
 
-#: locale/programs/locfile.c:693
+#: nis/nis_print.c:273
 #, c-format
-msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»"
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
 
-#: elf/dl-load.c:590
-msgid "cannot create search path array"
-msgstr "no s'ha pogut crear el vector de camins de recerca"
+#: nis/nis_print.c:275
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributs      : "
 
-#: elf/dl-load.c:1125
-msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "no s'ha pogut crear la llista de recerca"
+#: nis/nis_print.c:277
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDrets d'accés : "
 
-#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
-msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "no s'ha pogut crear el descriptor d'objecte compartit"
+#: nis/nis_print.c:286
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipus de l'objecte enllaçat : "
 
-#: catgets/gencat.c:1315
-msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada"
+#: nis/nis_print.c:288
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
 
-#: elf/dl-load.c:958
-msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "no s'ha pogut carregar dinàmicament l'executable"
+#: nis/nis_print.c:297
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n"
 
-#: nscd/connections.c:183
+#: nis/nis_print.c:300
 #, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "no s'ha pogut habilitar el connector per acceptar connexions: %s"
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
 
-#: elf/dl-open.c:121
-msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "no es pot estendre l'àmbit global"
+#: nis/nis_print.c:303
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Dades xifrades\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:343
-#, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
+#: nis/nis_print.c:305
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Dades binàries\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:351
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n"
+#: nis/nis_print.c:320
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nom de l'objecte : %s\n"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1159
-msgid "cannot generate output file"
-msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida"
+#: nis/nis_print.c:321
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directori        : %s\n"
 
-#: nscd/connections.c:227
+#: nis/nis_print.c:322
 #, c-format
-msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr "no s'ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietari       : %s\n"
 
-#: elf/sprof.c:670
-msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "no s'han pogut carregar les dades de perfilat"
+#: nis/nis_print.c:323
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grup             : %s\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:62
-msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "no s'ha pogut fer d'escriptura el segment per relocalitzar-lo"
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Drets d'accés    : "
 
-#: elf/dl-load.c:1024
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "no s'han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
+#: nis/nis_print.c:326
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Temps de vida    : "
 
-#: inet/rcmd.c:510
-msgid "cannot open"
-msgstr "no s'ha pogut obrir"
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Data de creació   : %s"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#: nis/nis_print.c:331
 #, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Data modificació : %s"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:96
-msgid "cannot open input file"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada"
+#: nis/nis_print.c:332
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipus d'objecte  : "
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
+#: nis/nis_print.c:352
 #, c-format
-msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "    Longitud de les dades = %u\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
-#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
+#: nis/nis_print.c:365
 #, c-format
-msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estat             : %s\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:209
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
+#: nis/nis_print.c:366
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Nombre d'objectes : %u\n"
 
-#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
+#: nis/nis_print.c:370
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s»"
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objecte #%d:\n"
 
-#: locale/programs/locfile.c:571
+#: nis/nis_print_group_entry.c:115
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»"
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grup pel grup «%s.%s»:\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1737
-msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:123
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Membres explícits:\n"
 
-#: nscd/connections.c:165
-#, c-format
-msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el connector: %s"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:128
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    No hi ha membres explícits\n"
 
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Es refereix a /dev/zero .
-#: elf/dl-load.c:822
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:131
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Membres implícits:\n"
 
-#: locale/programs/charmap-dir.c:61
-#, c-format
-msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:136
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    No hi ha membres implícits\n"
 
-#: nscd/connections.c:125
-msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:139
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Membres recursius:\n"
 
-#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
-msgid "cannot read file data"
-msgstr "no s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:144
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    No hi ha membres recursius\n"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:102
-msgid "cannot read header"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr "    No-membres explícits:\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
-#, c-format
-msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:152
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr "    No hi ha no-membres explícits\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:128
-msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "no s'han pogut llegir les dades estadístiques"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:155
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr "    No-membres implícits:\n"
 
-# ivb (2001/11/05)
-# ivb  Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
-#: locale/programs/repertoire.c:331
-msgid "cannot safe new repertoire map"
-msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:160
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr "    No hi ha no-membres implícits\n"
 
-#: elf/dl-load.c:784
-msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "ha fallat stat() sobre l'objecte compartit"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:168
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr "    No hi ha no-membres recursius\n"
 
-#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
 #, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "l'entrada DES pel nom de xarxa «%s» no és única\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:230
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
 #, c-format
-msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "no s'han pogut escriure els fitxers d'eixida en «%s»"
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
+msgstr "netname2user: manca la llista d'identificadors de grup en «%s»."
 
-#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
 #, c-format
-msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s"
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (recerca nis+): %s\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:87
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
 #, c-format
-msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "no s'han pogut escriure les estadístiques: %s"
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: l'entrada DES de «%s» en el directori «%s» no és única"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:517
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
 #, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»"
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:532
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
 #, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»"
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: l'entrada LOCAL de «%s» en el directori «%s» no és única"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:587
-msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit en la taula de caràcters"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: no ha de tenir l'UID 0"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:461
+#: nis/ypclnt.c:174
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»"
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:475
-#, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»"
+#: nis/ypclnt.c:789
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
-#, c-format
-msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
+#: nis/ypclnt.c:791
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
-#, c-format
-msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
+#: nis/ypclnt.c:793
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el servidor d'aquest domini"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
-#, c-format
-msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
+#: nis/ypclnt.c:795
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "El mapa no és en el domini del servidor"
 
-#: locale/programs/charmap.c:254
-#, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
+#: nis/ypclnt.c:797
+msgid "No such key in map"
+msgstr "La clau no és en el mapa"
 
-#: locale/programs/charmap.c:140
-#, c-format
-msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
+#: nis/ypclnt.c:799
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Error intern de NIS"
 
-#: locale/programs/charmap.c:465
-msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "els jocs de caràcters amb estats blocants no són suportats"
+#: nis/ypclnt.c:801
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "No s'ha pogut assignar un recurs local"
 
-#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
-msgid "cheese"
-msgstr "formatge"
+#: nis/ypclnt.c:803
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "No hi ha més registres en la base de dades del mapa"
 
-#: locale/programs/localedef.c:482
-msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
+#: nis/ypclnt.c:805
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:115
-msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
-msgstr "clnt_raw.c - Error fatal de serialització de capçaleres."
+#: nis/ypclnt.c:807
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypbind»"
 
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
-msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: no resta memòria\n"
+#: nis/ypclnt.c:809
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypserv»"
 
-#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
-msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: no resta memòria\n"
+#: nis/ypclnt.c:811
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "No s'ha establert nom del domini local"
 
-#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
-msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n"
+#: nis/ypclnt.c:813
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
 
-#: inet/rcmd.c:209
-#, c-format
-msgid "connect to address %s: "
-msgstr "connexió amb l'adreça «%s»: "
+#: nis/ypclnt.c:815
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:116
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "cal una constant o un identificador"
+#: nis/ypclnt.c:819
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de dades es troba ocupada"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:231
-#, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
-msgstr "la conversió des de «%s» fins «%s» no és suportada"
+#: nis/ypclnt.c:821
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Codi d'error desconegut de NIS"
 
-#: catgets/gencat.c:1289
-msgid "conversion modules not available"
-msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
+#: nis/ypclnt.c:863
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Error intern d'«ypbind»"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:902
-msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
+#: nis/ypclnt.c:865
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "El domini no és vinculat"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
-msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida"
+#: nis/ypclnt.c:867
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "No s'han pogut assignar recursos del sistema"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:97
-msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "no s'ha pogut crear un servidor rpc\n"
+#: nis/ypclnt.c:869
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Error desconegut d'«ypbind»"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:105
-#, c-format
-msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "no s'ha pogut donar d'alta el programa %ld amb versió %ld\n"
+#: nis/ypclnt.c:908
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'estació a nom de xarxa\n"
 
-#: nss/getent.c:51
-msgid "database [key ...]"
-msgstr "basededades [clau ...]"
+#: nis/ypclnt.c:920
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:197
-#, c-format
-msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
+#: nscd/cache.c:88
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "en reservar una entrada en la taula de dispersió"
 
-#: locale/programs/charmap.c:397
+#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
 #, c-format
-msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "la definició de «%s» és duplicada"
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3062
-#, c-format
-msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "la definició de l'escriptura «%s» és duplicada"
+#: nscd/connections.c:146
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
 
-#: catgets/gencat.c:430
-msgid "duplicate set definition"
-msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
+#: nscd/connections.c:153
+msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
+msgstr "no es pot executar «nscd» en mode segur com a usuari sense privilegis"
 
-#: timezone/zic.c:1009
+#: nscd/connections.c:199
 #, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el connector: %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
+#: nscd/connections.c:217
 #, c-format
-msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
-
-#: catgets/gencat.c:631
-msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "l'identificador de missatge és duplicat"
-
-#: catgets/gencat.c:603
-msgid "duplicated message number"
-msgstr "el número de missatge és duplicat"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
-msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "el rang amb el·lipsi ha d'estar marcat per dos operands del mateix tipus"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:383
-msgid "empty char string"
-msgstr "la cadena de caràcters és buida"
-
-#: elf/dl-open.c:219
-msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
-
-#: elf/dl-deps.c:113
-msgid "empty dynamics string token substitution"
-msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:467
-msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:473
-msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per la memòria cau"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:481
-msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per les dades de la memòria cau"
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no s'ha pogut habilitar el connector per acceptar connexions: %s"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:488
-msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
+#: nscd/connections.c:259
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (Versió = %d)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:61
-msgid "encoding for output"
-msgstr "codificació de l'eixida"
+#: nscd/connections.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "no s'ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:60
-msgid "encoding of original text"
-msgstr "codificació del text original"
+#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s"
 
 # ivb (2001/11/07)
 # ivb  El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el
 # ivb  dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la.  Per
-# ivb  això faig servir «programa de control» (com «ncd» amb «named» o
+# ivb  això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
 # ivb  «chronyc» amb «chronyd»).
-#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
+#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
 #, c-format
 msgid "error getting callers id: %s"
 msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3032
-msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "error en afegir un símbol d'ordenació equivalent"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
+#: nscd/connections.c:470
 #, c-format
-msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "error en tancar l'entrada «%s»"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:330
-msgid "error while closing output file"
-msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida"
-
-#: elf/sprof.c:706
-msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
-#: iconv/iconv_prog.c:547
-msgid "error while reading the input"
-msgstr "error en llegir l'entrada"
-
-#: locale/programs/locfile.h:59
-msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
-
-#: timezone/zic.c:899
-msgid "expected continuation line not found"
-msgstr "cal una línia de continuació, però no es troba"
-
-#: locale/programs/ld-time.c:1027
-msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr "en acceptar la connexió: %s"
 
-#: elf/sprof.c:404
+#: nscd/connections.c:481
 #, c-format
-msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte compartit «%s»"
-
-#: elf/sprof.c:600
-msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "no s'ha pogut carregar les dades simbòliques"
-
-#: elf/dl-load.c:771
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "no s'ha pogut mapar un segment de l'objecte compartit"
-
-#: elf/sprof.c:698
-msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:235
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió"
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
 
-#: locale/programs/locfile.c:596
+#: nscd/connections.c:517
 #, c-format
-msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#: nscd/connections.c:531
 #, c-format
-msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
 
-#. TRANS: the file will not be removed; this is an
-#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
+#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
 #, c-format
-msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut executar «nscd» com a l'usuari «%s»"
 
-#: elf/dl-load.c:1247
-msgid "file too short"
-msgstr "el fitxer és massa curt"
-
-#: inet/rcmd.c:512
-msgid "fstat failed"
-msgstr "ha fallat fstat()"
+#: nscd/connections.c:611
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "ha fallat getgrouplist()"
 
-#: locale/programs/linereader.c:388
-msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter"
-
-#: locale/programs/linereader.c:276
-msgid "garbage at end of number"
-msgstr "fem al final del número"
-
-#: elf/sprof.c:77
-msgid "generate call graph"
-msgstr "genera un gràfic de crides"
-
-#: elf/sprof.c:76
-msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr "genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps"
+#: nscd/connections.c:624
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "ha fallat setgroups()"
 
-#: sunrpc/get_myaddr.c:78
-msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
+#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr "en reservar una còpia de la clau"
 
-#: nss/getent.c:702
-msgid "getent - get entries from administrative database."
-msgstr "getent - obté les entrades de les bases de dades d'administració."
+#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr "en reservar una entrada en la memòria cau"
 
-#: nscd/connections.c:221
+#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
 #, c-format
-msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (Versió = %d)"
-
-#: timezone/zic.c:643
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "no s'ha pogut crear un enllaç fort, se n'ha usat un de simbòlic"
-
-#: inet/rcmd.c:518
-msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
-
-# ivb (2001/11/05)
-# ivb  El rang també pot contenir dígits.  El text original pot fer pensar
-# ivb  que _només_ s'accepten lletres majúscules.
-#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
-msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "les lletres usades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
-
-#: timezone/zic.c:1193
-msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "el camp de correcció de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid"
-
-#: timezone/zic.c:1197
-msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia de traspàs (Leap) no és vàlid"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:312
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "hi ha un caràcter no permés en el fitxer: "
-
-#: locale/programs/linereader.c:600
-msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "hi ha una seqüència d'escapada no permesa al final de la cadena"
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escriptura incompleta en «%s»: %s"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#: nscd/grpcache.c:217
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd"
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau de grups!"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:469
+#: nscd/grpcache.c:292
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld"
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "«%s» no és un gid numèric vàlid!"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#: nscd/grpcache.c:299
 #, c-format
-msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "el tipus de xarxa no és permés: «%s»\n"
-
-#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
-msgid "illegal set number"
-msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau de grups!"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
+#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
+#: nscd/hstcache.c:533
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'estacions!"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
-#, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
+#: nscd/nscd.c:80
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Llig les dades de configuració de NOM"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
-msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
+#: nscd/nscd.c:82
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "No fa fork() i mostra els missatges en el terminal actual"
 
-#: timezone/zic.c:856
-msgid "input line of unknown type"
-msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
+# ivb (2001/10/30)
+# ivb  Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#: elf/dl-load.c:1294
-msgid "internal error"
-msgstr "error intern"
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Llança NOMBRE fils d'exeució"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:477
-msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
+#: nscd/nscd.c:84
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Termina el servidor"
 
-#: timezone/zic.c:1819
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «isdst»"
+#: nscd/nscd.c:85
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual"
 
-#: timezone/zic.c:1827
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisgmt»"
+#: nscd/nscd.c:86
+msgid "TABLE"
+msgstr "TAULA"
 
-#: timezone/zic.c:1823
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per «ttisstd»"
+#: nscd/nscd.c:87
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalida la memòria cau especificada"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
-#, c-format
-msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "error intern en «%s», línia %u"
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TAULA,yes"
 
-#: elf/dl-load.c:1267
-msgid "invalid ELF header"
-msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Usa una memòria cau diferent per cada usuari"
 
-#: timezone/zic.c:1065
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "el desplaçament d'UTC no és vàlid"
+#: nscd/nscd.c:93
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
 
-#: timezone/zic.c:1068
-msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid"
+#: nscd/nscd.c:126
+msgid "already running"
+msgstr "ja es troba en marxa"
 
-#: catgets/gencat.c:688
-msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
+#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Només root pot usar aquesta opció!"
 
-#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
-msgid "invalid day of month"
-msgstr "el dia del mes no és vàlid"
+#: nscd/nscd_conf.c:83
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error d'anàlisi: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:352
-msgid "invalid definition"
-msgstr "la definició no és vàlida"
+#: nscd/nscd_conf.c:166
+#, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s» de registre"
 
-#: locale/programs/charmap.c:547
-msgid "invalid encoding given"
-msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
+#: nscd/nscd_conf.c:182
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Cal especificar un nom d'usuari per l'opció «server-user»"
 
-#: timezone/zic.c:1322
-msgid "invalid ending year"
-msgstr "l'any d'acabament no és vàlid"
+#: nscd/nscd_conf.c:187
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "L'opció no és coneguda: %s %s %s"
 
-#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
-msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "la seqüència d'escapada no és vàlida"
+#: nscd/nscd_stat.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no s'han pogut escriure les estadístiques: %s"
 
-#: timezone/zic.c:1130
-msgid "invalid leaping year"
-msgstr "l'any bixest no és vàlid"
+#: nscd/nscd_stat.c:105
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd no està en marxa!\n"
 
-#: catgets/gencat.c:731
-msgid "invalid line"
-msgstr "la línia no és vàlida"
+#: nscd/nscd_stat.c:116
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escriptura incompleta"
 
-#: elf/dl-open.c:349
-msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
+#: nscd/nscd_stat.c:128
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "no s'han pogut llegir les dades estadístiques"
 
-#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
-msgid "invalid month name"
-msgstr "el nom del mes no és vàlid"
+#: nscd/nscd_stat.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"Configuració d'nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nivell de depuració del servidor\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
-#: locale/programs/repertoire.c:418
-msgid "invalid names for character range"
-msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "      no"
+msgstr "      no"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:166
-msgid "invalid pointer size"
-msgstr "el tamany del punter no és vàlid"
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "     yes"
+msgstr "     sí"
 
-#: catgets/gencat.c:549
-msgid "invalid quote character"
-msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
+#: nscd/nscd_stat.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15Zd  suggested size\n"
+"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15ld  cache hits on positive entries\n"
+"%15ld  cache hits on negative entries\n"
+"%15ld  cache misses on positive entries\n"
+"%15ld  cache misses on negative entries\n"
+"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Memòria cau de «%s»:\n"
+"\n"
+"%15s  n'és habilitada la memòria cau?\n"
+"%15Zd  tamany suggerit\n"
+"%15ld  temps de vida en segons per entrades positives\n"
+"%15ld  temps de vida en segons per entrades negatives\n"
+"%15ld  encerts de memòria cau per entrades positives\n"
+"%15ld  encerts de memòria cau per entrades negatives\n"
+"%15ld  fallades de memòria cau per entrades positives\n"
+"%15ld  fallades de memòria cau per entrades negatives\n"
+"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n"
+"%15s  comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n"
 
-#: timezone/zic.c:964
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
+#: nscd/pwdcache.c:213
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'usuaris!"
 
-#: timezone/zic.c:1297
-msgid "invalid starting year"
-msgstr "l'any de començament no és vàlid"
+#: nscd/pwdcache.c:288
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "«%s» no és un uid numèric vàlid!"
 
-#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
-msgid "invalid time of day"
-msgstr "l'hora del dia no és vàlida"
+#: nscd/pwdcache.c:295
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau d'usuaris!"
 
-#: timezone/zic.c:1375
-msgid "invalid weekday name"
-msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
+#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "no s'ha pogut crear la llista de capacitats"
 
-#: nscd/connections.c:479
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
 #, c-format
-msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:794
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
 #, c-format
-msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "la biblioteca «%s» per libc4 es troba en un directori incorrecte"
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:788
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
 #, c-format
-msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "la bibliotexa «%s» per libc5 es troba en un directori incorrecte"
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:791
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
 #, c-format
-msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "la biblioteca «%s» per libc6 es troba en un directori incorrecte"
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "La classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:821
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
 #, c-format
-msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d'objecte compartit però diferent tipus."
-
-#: timezone/zic.c:836
-msgid "line too long"
-msgstr "la línia és massa llarga"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:63
-msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts"
-
-#: locale/programs/locfile.h:63
-msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
-
-#: inet/rcmd.c:503
-msgid "lstat failed"
-msgstr "ha fallat lstat()"
-
-#: malloc/memusagestat.c:59
-msgid "make output graphic VALUE pixel high"
-msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'altura"
-
-#: malloc/memusagestat.c:58
-msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
-msgstr "fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'amplada"
-
-#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: no es poden gestionar més de 8 arguments\n"
-
-#: catgets/gencat.c:785
-msgid "malformed line ignored"
-msgstr "es descarta la línia malmesa"
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n"
 
-#: elf/sprof.c:550
-msgid "mapping of section header string table failed"
-msgstr "no s'ha pogut mapar la taula de cadenes de capçalera de secció"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "hi ha més d'un segment dinàmic\n"
 
-#: elf/sprof.c:540
-msgid "mapping of section headers failed"
-msgstr "no s'han pogut mapar les capçaleres de secció"
+#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:296
-msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc reservat\n"
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
-#: malloc/mcheck.c:299
-msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
+# ivb (2001/11/06)
+# ivb  Cal mantenir-ho curt...
+#: elf/cache.c:105
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "SO desconegut"
 
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493
-#: posix/getconf.c:996
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+# ivb (2001/11/06)
+# ivb  Cal mantenir-ho curt...
+#: elf/cache.c:110
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: malloc/mcheck.c:293
-msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
+#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
 
-#: elf/cache.c:143
+#: elf/cache.c:148
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
 msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
-msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "hi ha més d'un segment dinàmic\n"
-
-#: timezone/zic.c:959
-msgid "nameless rule"
-msgstr "la regla no té nom"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
-#, c-format
-msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr "netname2user: (recerca nis+): %s\n"
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
+#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
 #, c-format
-msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: l'entrada DES de «%s» en el directori «%s» no és única"
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
+#: elf/cache.c:392
 #, c-format
-msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: l'entrada LOCAL de «%s» en el directori «%s» no és única"
+msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer antic «%s» de memòria cau temporal"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
+#: elf/cache.c:399
 #, c-format
-msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: manca la llista d'identificadors de grup en «%s»."
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
-#, c-format
-msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg"
+#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
-msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: no ha de tenir l'UID 0"
+#: elf/cache.c:424
+msgid "Writing of cache data failed."
+msgstr "No s'han pogut escriure les dades de la memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:183
+#: elf/cache.c:431
 #, c-format
-msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "el programa %d mai no s'ha donat d'alta\n"
-
-#: locale/programs/repertoire.c:272
-msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "no s'ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
-
-#: timezone/zic.c:2148
-msgid "no day in month matches rule"
-msgstr "cap dia del mes acompleix la regla"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1770
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "no s'ha definit «UNDEFINED»"
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "No s'ha pogut canviar els drets d'accés de «%s» a %#o"
 
-#: elf/sprof.c:272
+#: elf/cache.c:436
 #, c-format
-msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-msgstr "no s'ha especificat un fitxer de dades de perfilat i «%s» no té nom d'objecte compartit"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:747
-msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "no s'han definit dígits d'entrada i cap dels noms estàndard es troba en el mapa de caràcters"
-
-#: locale/programs/locfile.h:82
-msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "no s'ha d'especificar cap altra paraula clau quan s'use «copy»"
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
-msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "no s'han definit dígits d'eixida i cap del noms estàndard es troba en el mapa de caràcters"
+#: elf/dl-close.c:113
+msgid "shared object not open"
+msgstr "l'objecte compartit no és obert"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
-msgid "no output file produced because warning were issued"
-msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
+# ivb (2002/10/29)
+# ivb  TLS = Thread Local Storage
+#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
+msgstr "El comptador de generació de TLS s'ha esgotat!  Per favor, envieu un informe amb el guió «glibcbug»."
 
-#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
-#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
-msgid "no symbolic name given"
-msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic"
-
-#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
-#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
-msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "no s'ha especificat un nom simbòlic per la fi del rang"
+# ivb (2001/11/05)
+# ivb  DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
+#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
 
-#: locale/programs/linereader.c:646
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "no s'han d'usar valors de caràcters no-simbòlics"
+#: elf/dl-deps.c:124
+msgid "empty dynamics string token substitution"
+msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:812
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el mapa de caràcters"
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
+#: elf/dl-deps.c:130
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:829
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el repertori"
+#: elf/dl-deps.c:461
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de dependències"
 
-# ivb (2001/10/31)
-# ivb  Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
-#: inet/rcmd.c:505
-msgid "not regular file"
-msgstr "no és un fitxer ordinari"
+#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de recerca de símbols"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"nscd configuration:\n"
-"\n"
-"%15d  server debug level\n"
-msgstr ""
-"Configuració d'nscd:\n"
-"\n"
-"%15d  nivell de depuració del servidor\n"
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
+#: elf/dl-deps.c:532
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Amb LD_TRACE_PRELINKING no es suporten els filtres"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:105
-msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd no està en marxa!\n"
+#: elf/dl-error.c:73
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "ERROR EN L'ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
 
-#: elf/dl-load.c:1059
-msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
+#: elf/dl-error.c:106
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65
-msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "omet en l'eixida els caràcters no vàlids"
+#: elf/dl-load.c:338
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no s'ha pogut reservar el registre de nom"
 
-#: elf/dl-load.c:1309
-msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
+#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau dels camins de recerca"
 
-#: locale/programs/charmap.c:637
-msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "només es permeten definicions «WIDTH» després de la definició «CHARMAP»"
+#: elf/dl-load.c:545
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de RUNPATH/RPATH"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
-#, c-format
-msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu"
+#: elf/dl-load.c:600
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "no s'ha pogut crear el vector de camins de recerca"
 
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "no resta memòria"
+#: elf/dl-load.c:796
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "ha fallat stat() sobre l'objecte compartit"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66
-msgid "output file"
-msgstr "fitxer d'eixida"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a /dev/zero .
+#: elf/dl-load.c:840
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
 
-#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
-msgid "parameter null or not set"
-msgstr "el paràmetre és nul o no s'ha establert"
+#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "no s'ha pogut crear el descriptor d'objecte compartit"
 
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
-msgid "pmap_getmaps rpc problem"
-msgstr "problema d'RPC en pmap_getmaps"
+#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 
-#: inet/rcmd.c:293
-msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
+#: elf/dl-load.c:908
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "L'alineament de l'ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
-msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
+#: elf/dl-load.c:915
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "L'adreça/desplaçament de l'ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "error del preprocessador"
+#: elf/dl-load.c:996
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "no s'ha pogut mapar un segment de l'objecte compartit"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
-msgid "previous definition was here"
-msgstr "la definició prèvia es troba ací"
+#: elf/dl-load.c:1020
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "no s'ha pogut carregar dinàmicament l'executable"
 
-#: elf/sprof.c:74
-msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "mostra una llista de camins de recompte i llurs nombres d'ús"
+#: elf/dl-load.c:1081
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no s'han pogut canviar les proteccions de memòria"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
-msgid "print progress information"
-msgstr "mostra informació del progrés"
+#: elf/dl-load.c:1100
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no s'han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
 
-#: elf/sprof.c:687
-#, c-format
-msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l'objecte compartit «%s»"
+#: elf/dl-load.c:1118
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "no s'ha pogut reservar memòria per la capçalera del programa"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
-#, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu no és disponible\n"
+#: elf/dl-load.c:1149
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
-#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
-#: sunrpc/rpcinfo.c:510
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu, versió %lu, no és disponible\n"
+#: elf/dl-load.c:1193
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "el programa %lu, versió %lu, és llest i esperant\n"
+#: elf/dl-load.c:1216
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "no s'ha pogut crear la llista de recerca"
 
-#: inet/rcmd.c:354
-#, c-format
-msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
+#: elf/dl-load.c:1351
+msgid "file too short"
+msgstr "el fitxer és massa curt"
 
-#: inet/rcmd.c:290
-#, c-format
-msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: poll (en preparar l'exida estàndard d'errors): %m\n"
+#: elf/dl-load.c:1374
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
 
-#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
-msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n"
+#: elf/dl-load.c:1383
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "La codificació de les dades del fitxer ELF no és big-endian"
 
-#: inet/rcmd.c:270
-#, c-format
-msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: write (en preparar l'eixida estàndard d'errors): %m\n"
+#: elf/dl-load.c:1385
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "La codificació de les dades del fitxer ELF no és little-endian"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:112
-msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
+#: elf/dl-load.c:1389
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "La identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual"
 
-#: timezone/zic.c:1880
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
+# ivb (2001/11(06)
+# ivb  ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
+#: elf/dl-load.c:1393
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "L'ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:342
-#, c-format
-msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
+#: elf/dl-load.c:1395
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "La versió de l'ABI del fitxer ELF no és vàlida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1068
-msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "els octets resultants del rang no són respresentables"
+#: elf/dl-load.c:1398
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1117
-msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
+#: elf/dl-load.c:1405
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "La versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1105
-msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: tamany d'entrada
+# ivb  de taula de la capçalera de programa.
+#: elf/dl-load.c:1413
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "El valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l'esperat"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:732
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: l'estació «%s» no és coneguda\n"
+#: elf/dl-load.c:1419
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
+#: elf/dl-load.c:1870
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:665
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
+#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
+msgid "relocation error"
+msgstr "error de reubicació"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:637
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
+#: elf/dl-open.c:105
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "no s'ha pogut estendre l'àmbit global"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut contactar amb el mapador de ports"
+#: elf/dl-open.c:208
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
 
-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
-msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "el mateix nom de regla és repetit en diversos fitxers"
+#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no s'ha pogut crear la llista d'àmbits"
 
-#: elf/dl-load.c:1104
-msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit"
+#: elf/dl-open.c:416
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "no s'han pogut crear les estructures de dades TLS"
 
-#: elf/dl-close.c:61
-msgid "shared object not open"
-msgstr "l'objecte compartit no és obert"
+#: elf/dl-open.c:478
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
 
-#: nscd/connections.c:493
-#, c-format
-msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
+#: elf/dl-reloc.c:88
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "no s'ha pogut fer escrivible el segment per reubicar-lo"
 
-#: nscd/connections.c:443
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
+# ivb  PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
+#: elf/dl-reloc.c:174
 #, c-format
-msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
+msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
+msgstr "%s: el perfilador no ha trobat el PLTREL de l'objecte «%s»\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
+# ivb (2002/10/29)
+# ivb  Açò és un cacau, però pense que ací hauria de posar PLT i no PLTREL.
+# ivb  Total, qui ho va a llegir?
+#: elf/dl-reloc.c:186
 #, c-format
-msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "escriptura incompleta en «%s»: %s"
-
-#: inet/rcmd.c:335
-msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
-
-#: timezone/zic.c:820
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada estàndard"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
-msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
-
-#: timezone/zic.c:1331
-msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament"
+msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
+msgstr "%s: el perfilador ha exhaurit la memòria en calcular el PLTREL de «%s»\n"
 
-#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
-msgid "starting year too high to be represented"
-msgstr "l'any de començament és massa alt per ser representat"
+#: elf/dl-reloc.c:201
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "no s'ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar-lo"
 
-#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
-msgid "starting year too low to be represented"
-msgstr "l'any de començament és massa baix per ser representat"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:67
-msgid "suppress warnings"
-msgstr "elimina els avisos"
-
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
-#: sunrpc/svc_run.c:76
-msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
-
-#: sunrpc/svc_tcp.c:171
-msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - ha fallat getsockname() o listen()"
+#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "S'ha usat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:156
-msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
-msgstr "svc_tcp.c - problemes en crear un connector TCP"
+#: elf/dl-version.c:302
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "no s'ha pogut reservar la taula de referències de versions"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n"
+#: elf/ldconfig.c:122
+msgid "Print cache"
+msgstr "Mostra la memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:150
-msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - problemes en crear un connector AF_UNIX"
+#: elf/ldconfig.c:123
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Genera missatges detallats"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:166
-msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - ha fallat getsockname() o listen()"
+#: elf/ldconfig.c:124
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "No construeix la memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
-msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_unix: makefd_xprt: no resta memòria\n"
+#: elf/ldconfig.c:125
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "No genera enllaços"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
+#: elf/ldconfig.c:126
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Canvia a i usa ARREL com a directori arrel"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:143
-msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
+#: elf/ldconfig.c:127
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Usa CACHE com a fitxer de memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
-msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: no resta memòria\n"
+#: elf/ldconfig.c:128
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Usa CONF com a fitxer de configuració"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:129
-msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
+#: elf/ldconfig.c:129
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Només processa els directoris especificats en la línia d'ordres.  No construeix la memòria cau."
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
-msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per «IP_PKTINFO»\n"
+#: elf/ldconfig.c:130
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Per enllaçar les biblioteques manualment"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
-msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr "svcunix_create: no resta memòria\n"
+#: elf/ldconfig.c:131
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Format a usar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)"
 
-#: locale/programs/linereader.c:750
-#, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de caràcters"
+#: elf/ldconfig.c:136
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura els vincles en temps d'execució de l'enllaçador dinàmic."
 
-#: locale/programs/linereader.c:771
+#: elf/ldconfig.c:282
 #, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de repertori"
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "S'ha especificat el camí «%s» més d'una volta"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
+#: elf/ldconfig.c:326
 #, c-format
-msgid "symbol `%s'"
-msgstr "el símbol «%s»"
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
+#: elf/ldconfig.c:344
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1552
+#: elf/ldconfig.c:414
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxi"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
-#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
-#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
-#: locale/programs/charmap.c:809
+#: elf/ldconfig.c:424
 #, c-format
-msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "error de sintaxi en la definició «%s»: %s"
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
-#: locale/programs/repertoire.c:175
+#: elf/ldconfig.c:443
 #, c-format
-msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s"
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
-#: locale/programs/repertoire.c:296
+#: elf/ldconfig.c:449
 #, c-format
-msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "error de sintaxi en la definició del mapa de repertori: %s"
-
-#: locale/programs/locfile.c:245
-msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició de locale"
-
-#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
-msgid "this is the first definition"
-msgstr "aquesta és la primera definició"
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:1163
-msgid "time before zero"
-msgstr "l'hora és anterior a zero"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a un enllaç -> masculí.
+#: elf/ldconfig.c:455
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (canviat)\n"
 
-#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
-msgid "time overflow"
-msgstr "desbordament de l'hora"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
+#: elf/ldconfig.c:457
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTAT)\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
+#: elf/ldconfig.c:512
 #, c-format
-msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l'inicial <U%0*X>"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
-msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
-
-#: locale/programs/charmap.c:556
-msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "manquen octets en la codificació del caràcter"
-
-#: locale/programs/charmap.c:558
-msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "sobren octets en la codificació del caràcter"
-
-#: timezone/zic.c:1874
-msgid "too many leap seconds"
-msgstr "hi ha massa segons intercalars"
-
-#: timezone/zic.c:1846
-msgid "too many local time types"
-msgstr "hi ha massa tipus d'hora local"
-
-#: timezone/zic.c:1800
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "hi ha massa transicions?!"
-
-#: timezone/zic.c:2171
-msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
-
-#: locale/programs/linereader.h:160
-msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "fem al final de la línia"
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:175
+#: elf/ldconfig.c:528
 #, c-format
-msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr "no s'ha pogut respondre al programa %d\n"
-
-#: timezone/zic.c:1338
-msgid "typed single year"
-msgstr "s'ha especificat un sol any"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
-msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per l'entrada"
-
-#: nis/nis_callback.c:189
-msgid "unable to free arguments"
-msgstr "no s'han pogut alliberar els arguments"
-
-# ivb (2001/11/01)
-# ivb  Es refereix a variables de configuració -> femení.
-#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
-msgid "undefined"
-msgstr "indefinida"
-
-# ivb (2001/11/01)
-# ivb  Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
-#: elf/cache.c:69
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+msgid "Can't lstat %s"
+msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»"
 
-#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
+#: elf/ldconfig.c:535
 #, c-format
-msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari."
 
-#: catgets/gencat.c:562
+#: elf/ldconfig.c:543
 #, c-format
-msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "No s'ha creat l'enllaç perquè no s'ha trobat el nom d'objecte compartit de «%s»"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:480
+#: elf/ldconfig.c:634
 #, c-format
-msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "error desconegut %d en iconv()"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»"
 
-#: catgets/gencat.c:508
+#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
 #, c-format
-msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»"
 
-#: posix/getconf.c:941
+#: elf/ldconfig.c:701
 #, c-format
-msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "l'especificació «%s» no és coneguda"
-
-#: timezone/zic.c:792
-msgid "unruly zone"
-msgstr "la zona no té regles"
-
-#: catgets/gencat.c:1174
-msgid "unterminated message"
-msgstr "el missatge no és terminat"
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»"
 
-#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
-msgid "unterminated string"
-msgstr "la cadena no és terminada"
+#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s».\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "la constant cadena no és terminada"
+#: elf/ldconfig.c:792
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "la bibliotexa «%s» per libc5 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: locale/programs/linereader.c:474
-msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "el nom simbòlic no és terminat"
+#: elf/ldconfig.c:795
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "la biblioteca «%s» per libc6 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1010
-msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "el límit superior del rang no és major que l'inferior"
+#: elf/ldconfig.c:798
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "la biblioteca «%s» per libc4 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:455
-msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
-msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior"
+#: elf/ldconfig.c:825
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d'objecte compartit però diferent tipus."
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: elf/ldconfig.c:928
 #, c-format
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s fitxerentrada\n"
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
 
-#: timezone/zic.c:2114
-msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "s'ha usat el dia 29 de febrer en un any no-bixest"
+#: elf/ldconfig.c:1012
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori /"
 
-#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
+#: elf/ldconfig.c:1054
 #, c-format
-msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "el valor de «%s» ha de ser un enter"
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:404
+#: elf/readlib.c:99
 #, c-format
-msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "el valor de «%s» ha de ser 1 o major"
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s».\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:416
+#: elf/readlib.c:109
 #, c-format
-msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
-
-#: timezone/zic.c:439
-msgid "warning: "
-msgstr "avís: "
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "El fitxer «%s» és massa menut, no es comprova."
 
-#: nscd/connections.c:432
+#: elf/readlib.c:118
 #, c-format
-msgid "while accepting connection: %s"
-msgstr "en acceptar la connexió: %s"
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s».\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
-msgid "while allocating cache entry"
-msgstr "en reservar una entrada en la memòria cau"
+#: elf/readlib.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes.\n"
 
-#: nscd/cache.c:88
-msgid "while allocating hash table entry"
-msgstr "en reservar una entrada en la taula de dispersió"
+#: elf/sprof.c:72
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selecció de l'eixida:"
 
-#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
-msgid "while allocating key copy"
-msgstr "en reservar una còpia de la clau"
+#: elf/sprof.c:74
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "mostra una llista de camins de recompte i llurs nombres d'ús"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:369
-msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "en inserir en l'arbre de recerca"
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps"
 
-#: catgets/gencat.c:1198
-msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "generate call graph"
+msgstr "genera un gràfic de crides"
 
-#: locale/programs/locale.c:353
-msgid "while preparing output"
-msgstr "en preparar l'eixida"
+#: elf/sprof.c:84
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d'un objecte compartit."
 
-#: elf/sprof.c:679
-msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
+#: elf/sprof.c:87
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "OBJCOMPARTIT [DADESPERFILAT]"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
-msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "cal usar l'el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
+#: elf/sprof.c:398
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte compartit «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
-msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "cal usar l'el·lispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
+#: elf/sprof.c:407
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no s'han pogut crear els descriptors interns"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
-msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "no s'ha d'usar l'el·lispsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
+#: elf/sprof.c:526
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "No s'ha pogut reobrir l'objecte compartit «%s»"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:116
-msgid "write incomplete"
-msgstr "escriptura incompleta"
+#: elf/sprof.c:534
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr "no s'han pogut mapar les capçaleres de secció"
 
-#: inet/rcmd.c:516
-msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
+#: elf/sprof.c:544
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr "no s'ha pogut mapar la taula de cadenes de capçalera de secció"
 
-#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte"
+#: elf/sprof.c:564
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l'anàlisi detallada\n"
 
-#: timezone/zic.c:1121
-msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "el nombre de camps de la línia de traspàs (Leap) és incorrecte"
+#: elf/sprof.c:594
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "no s'ha pogut carregar les dades simbòliques"
 
-#: timezone/zic.c:1212
-msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "el nombre de camps de la línia d'enllaç (Link) és incorrecte"
+#: elf/sprof.c:664
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no s'han pogut carregar les dades de perfilat"
 
-#: timezone/zic.c:955
-msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "el nombre de camps de la línia de regla (Rule) és incorrecte"
+#: elf/sprof.c:673
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
 
-#: timezone/zic.c:1025
-msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de zona (Zone) és incorrecte"
+#: elf/sprof.c:681
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l'objecte compartit «%s»"
 
-#: timezone/zic.c:983
-msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "el nombre de camps de la línia de zona (Zone) és incorrecte"
+#: elf/sprof.c:692
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
 
-#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
-msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr "xdr_array: no resta memòria\n"
+#: elf/sprof.c:700
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
 
-#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
-msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr "xdr_bytes: no resta memòria\n"
+#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no s'ha pogut crear un descriptor intern"
 
-#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
-msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: no resta memòria\n"
+#: elf/sprof.c:755
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
 
-#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
-msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr "xdr_string: no resta memòria\n"
+#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no s'han pogut reservar les dades de símbols"
 
-#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
-msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: no resta memòria\n"
+#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
 
-#: nis/ypclnt.c:909
-msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'estació a nom de xarxa\n"
+#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
+#~ msgstr "Ha fallat la recerca de l'usuari «%s», com a qui executar el servidor"
 
-#: nis/ypclnt.c:921
-msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n"
+#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+#~ msgstr "no s'ha especificat un fitxer de dades de perfilat i «%s» no té nom d'objecte compartit"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8a4caa07ef..03c2439be3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,1162 +5,1819 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:45+0100\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-02 16:52+0100\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278
-#, c-format
-msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
+#  Habrá que mirar esto
+#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
+#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar (hangup)"
 
-#: nis/nis_print.c:277
-msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
 
-#: nis/nis_print.c:275
-msgid "\t\tAttributes    : "
-msgstr "\t\tAtributos     : "
+# Podría ser también "Abandonar" sv
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Abandona"
 
-# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
-#, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
+# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
+# que provoca una "excepción".
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción ilegal"
 
-# Y este también. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
-#, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
-#, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
 
-#: nis/nis_print.c:239
-msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tDerechos de acceso: "
+#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
+#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Terminado (killed)"
 
-#: nis/nis_print.c:297
-#, c-format
-msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error del bus"
 
-#: nis/nis_print.c:175
-#, c-format
-msgid "\tName       : %s\n"
-msgstr "\tNombre     : %s\n"
+# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
+# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
+#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
+#  que no pertenece al programa. em
+# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
+#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
+#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
+#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violación de segmento"
 
-#: nis/nis_print.c:176
-msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tClave Pública : "
+#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
+#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
+#
+# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
+# cat loquesea | less
+# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tubería rota"
 
-#: nis/nis_print.c:238
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición urgente de E/S"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (por una señal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continúa"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "El proceso hijo terminó"
+
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Operación de E/S permitida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+
+# ¿No habría que traducir profile? sv
+# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
+# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
+# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
+# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
+# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
+# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
+# me acuerdo de cuál. sv
+# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
+#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "La ventana ha cambiado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "EMT trap"
+msgstr "`trap' de EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallo en la pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de alimentación"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+# ¿Qué demonios es esto?
+# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error de sistema desconocido: "
+
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconocido "
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
 #, c-format
-msgid "\tType         : %s\n"
-msgstr "\tTipo         : %s\n"
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no se puede abrir `%s'"
 
-#: nis/nis_print.c:205
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
-msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
 
-#: nis/nis_print.c:273
+#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
 #, c-format
-msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
 
-#: nis/nis_print.c:300
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
 #, c-format
-msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:154
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s cache:\n"
-"\n"
-"%15s  cache is enabled\n"
-"%15Zd  suggested size\n"
-"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
-"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
-"%15ld  cache hits on positive entries\n"
-"%15ld  cache hits on negative entries\n"
-"%15ld  cache misses on positive entries\n"
-"%15ld  cache misses on negative entries\n"
-"%15ld%% cache hit rate\n"
-"%15s  check /etc/%s for changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s caché:\n"
-"\n"
-"%15s  el caché está activado\n"
-"%15Zd  tamaño sugerido\n"
-"%15ld  segundos de vida para las entradas positivas\n"
-"%15ld  segundos de vida para las entradas negativas\n"
-"%15ld  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
-"%15ld  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
-"%15ld  fallos de caché en las entradas positivas\n"
-"%15ld  fallos de caché en las entradas negativas\n"
-"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n"
-"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
 
-#: nis/nis_print.c:255
-msgid ""
-"\n"
-"Group Members :\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Miembros del Grupo :\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
 
-#: nis/nis_print.c:326
-msgid ""
-"\n"
-"Time to Live  : "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tiempo de Vida  : "
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:582
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error al leer la entrada"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
-msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
-msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
-msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificación del texto original"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
-msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación para el resultado"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid "      no"
-msgstr "      no"
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "Information:"
+msgstr "Información:"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid "     yes"
-msgstr "      si"
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
 
-#: nis/nis_print.c:352
-#, c-format
-msgid "    Data Length = %u\n"
-msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control del resultado:"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:123
-msgid "    Explicit members:\n"
-msgstr "  Miembros explícitos:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
-msgid "    Explicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-miembros explícitos:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "output file"
+msgstr "fichero de salida"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:131
-msgid "    Implicit members:\n"
-msgstr " Miembros implícitos:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "suprime los avisos"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:155
-msgid "    Implicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-miembros implícitos:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "print progress information"
+msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:128
-msgid "    No explicit members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:75
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:152
-msgid "    No explicit nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:79
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERO...]"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:136
-msgid "    No implicit members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:199
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:160
-msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:241
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "no se admiten conversiones de `%s' a `%s'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:144
-msgid "    No recursive members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:246
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:168
-msgid "    No recursive nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:253
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:139
-msgid "    Recursive members:\n"
-msgstr " Miembros recursivos:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:257
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
-msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:263
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
 
-#: argp/argp-help.c:1572
-msgid "  or: "
-msgstr " o: "
+#: iconv/iconv_prog.c:358
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
 
-#: elf/ldconfig.c:457
-msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (SALTADO)\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
+#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
+#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:455
-msgid " (changed)\n"
-msgstr " (cambiado)\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
+#: elf/sprof.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
+"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+"FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: timezone/zic.c:427
+#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
+#: elf/sprof.c:355
 #, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1584
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓN...]"
+#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
 
-#: timezone/zic.c:424
+#: iconv/iconv_prog.c:499
 #, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
 
-#: timezone/zic.c:989
-#, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
+#: iconv/iconv_prog.c:507
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
 
-#: timezone/zic.c:997
+#: iconv/iconv_prog.c:510
 #, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error de iconv() desconocido %d"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+# FIXME: Espacio en blanco final.
+#: iconv/iconv_prog.c:753
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
 msgstr ""
-"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
-"de plantillas\n"
+"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
+"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
+"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
+"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
+"(aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[DIR...]"
+
+# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
+# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
+# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
+# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
+# ficheros.
+#: iconv/iconvconfig.c:126
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
+msgid "no output file produced because warning were issued"
+msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:403
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
 
-#: argp/argp-help.c:209
+#: iconv/iconvconfig.c:1202
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
 #, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
 
-#: argp/argp-help.c:218
+#: locale/programs/charmap.c:135
 #, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
+#: locale/programs/charmap.c:193
 #, c-format
-msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
 
-#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
+#: locale/programs/charmap.c:255
 #, c-format
-msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr ""
+"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
+"con ISO C\n"
 
-#: timezone/zic.c:799
+#: locale/programs/charmap.c:332
 #, c-format
-msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s en una zona sin reglas"
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
+#: locale/programs/repertoire.c:175
 #, c-format
-msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#: locale/programs/charmap.c:353
+msgid "invalid definition"
+msgstr "definición inválida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "Argumento erróneo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:398
 #, c-format
-msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definición duplicada de <%s>"
 
-#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: locale/programs/charmap.c:405
 #, c-format
-msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
 
-#: elf/ldconfig.c:326
+# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
+#: locale/programs/charmap.c:417
 #, c-format
-msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
 #, c-format
-msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
 
-#: elf/ldconfig.c:424
+#: locale/programs/charmap.c:466
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
+#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
+#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
+#: locale/programs/charmap.c:810
 #, c-format
-msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
+#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
+
+#: locale/programs/charmap.c:548
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "especificada una codificación inválida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:557
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
 
-#: elf/readlib.c:155
+#: locale/programs/charmap.c:559
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
+#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+
+#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
+#: locale/programs/repertoire.c:314
 #, c-format
-msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
 
-# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
-#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
-#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
-#: assert/assert.c:54
+#: locale/programs/charmap.c:638
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
+
+#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
 
-# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
-#
-# Parece el nombre de película de los '50 em
-# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
-# las películas de los 50 em
-#
-# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
-# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
-# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
-# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
-# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
-#
-# Lo cambio después de leer 1984. sv
-#: assert/assert-perr.c:56
+# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
+#: locale/programs/charmap.c:837
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: error en la máquina de estados"
 
-#: stdio-common/psignal.c:62
+#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
+#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
+#: locale/programs/ld-identification.c:469
+#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
+#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
+#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
+#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
+#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
 #, c-format
-msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
 
-#: timezone/zic.c:2234
+#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
 #, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "carácter desconocido `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:331
+#: locale/programs/charmap.c:883
 #, c-format
-msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n"
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr ""
+"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
+"no es el mismo: %d vs %d"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
+#: locale/programs/repertoire.c:420
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúscula"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1017
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+# FIXME: then -> than
+#: locale/programs/charmap.c:1023
+msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
+msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1081
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
+#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
+#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
+#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
+#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
 
-#: timezone/zic.c:1500
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
+#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
+#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
+#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
+#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
+#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
+#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
+#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
+#: locale/programs/ld-time.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-#: timezone/zic.c:2212
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
+#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
+#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
 
-#: timezone/zic.c:651
+#: locale/programs/ld-address.c:169
 #, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
 
-#: timezone/zic.c:825
+#: locale/programs/ld-address.c:220
 #, c-format
-msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
 
-#: timezone/zic.c:1490
+#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
 #, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
 
-#: timezone/zic.c:636
+#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
+#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
 #, c-format
-msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n"
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
 
-#: timezone/zic.c:894
+#: locale/programs/ld-address.c:301
 #, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
 
-#: timezone/zic.c:887
+#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
+#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
+#: locale/programs/ld-identification.c:365
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
+#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
+#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
+#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
+#: locale/programs/ld-time.c:1148
 #, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Error al leer %s\n"
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
 
-#: timezone/zic.c:1566
+#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
+#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
+#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
+#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
+#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
+#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
 #, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
 
-# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
-#
-# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
-#
-# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
-# qué diablos era eso ;)
-#
-# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
-# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
-# el sentido.
-# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
-# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
-# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
-# eso. sv
-#
-# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
-# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
-# y el original no da a entender eso. sv
-#
-# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
-# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
-# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
-# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
-# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
-# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
-# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
-# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
-# redactado
-# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
-# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
-#
-#: timezone/zic.c:872
+#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
+#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
 #, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
-"ajuste de años bisiestos %s\n"
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: línea `END' incompleta"
 
-#: timezone/zic.c:365
+#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
+#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
+#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
+#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
+#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
+#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
 #, c-format
-msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
 
-#: timezone/zic.c:531
+#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
+#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
+#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
+#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
+#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
+#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: error de sintaxis"
 
-#: timezone/zic.c:491
+#: locale/programs/ld-collate.c:395
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: timezone/zic.c:501
+#: locale/programs/ld-collate.c:404
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
 
-#: timezone/zic.c:511
+#: locale/programs/ld-collate.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
 
-#: timezone/zic.c:521
+#: locale/programs/ld-collate.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
 
-#: argp/argp-parse.c:646
+#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
 #, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
+#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
+#: locale/programs/ld-collate.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1336
+#: locale/programs/ld-collate.c:557
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
+#: locale/programs/ld-collate.c:593
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-collate.c:759
 #, c-format
-msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
+#: locale/programs/ld-collate.c:854
 #, c-format
-msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1528
+#: locale/programs/ld-collate.c:910
 #, c-format
-msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: demasiados valores"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
+#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
 #, c-format
-msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#: locale/programs/ld-collate.c:1073
 #, c-format
-msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
-"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n"
-"el del último carácter"
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1094
+#: locale/programs/ld-collate.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 msgstr ""
 "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
 "la misma longitud"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3663
+#: locale/programs/ld-collate.c:1142
 #, c-format
-msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
+msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
+msgstr ""
+"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n"
+"el del último carácter"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3327
+#: locale/programs/ld-collate.c:1263
 #, c-format
-msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
+#: locale/programs/ld-collate.c:1267
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
+#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
-"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
-"con un byte"
+msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
+msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
+#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr ""
-"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n"
-"cuando se necesitó como valor predeterminado"
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#: locale/programs/ld-collate.c:1342
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
 
-# FIXME: `%s'
-#: timezone/zic.c:1933
+#: locale/programs/ld-collate.c:1535
 #, c-format
-msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:246
+#: locale/programs/ld-collate.c:1560
 #, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
 #, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
+#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "el símbolo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1788
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1817
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "demasiados errores; abandono"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:431
+#: locale/programs/ld-collate.c:2720
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2730
+#: locale/programs/ld-collate.c:2756
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2694
+#: locale/programs/ld-collate.c:2895
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3712
+#: locale/programs/ld-collate.c:3027
 #, c-format
-msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:755
+#: locale/programs/ld-collate.c:3040
 #, c-format
-msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
 
-# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
-#: locale/programs/charmap.c:836
+#: locale/programs/ld-collate.c:3050
 #, c-format
-msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error en la máquina de estados"
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
+#: locale/programs/ld-collate.c:3059
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3089
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
+#: locale/programs/ld-collate.c:3137
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
+msgid "%s: unknown section name `%s'"
+msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-collate.c:3165
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
 
-# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
-#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
+#: locale/programs/ld-collate.c:3190
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
 
-# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
-#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-collate.c:3217
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
+#: locale/programs/ld-collate.c:3753
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era'"
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
 
-# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-collate.c:3329
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era' "
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
+#: locale/programs/ld-collate.c:3345
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era'"
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
+#: locale/programs/ld-collate.c:3356
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
+#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
 #, c-format
-msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: línea `END' incompleta"
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:166
+#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
 #, c-format
-msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
+#: locale/programs/ld-collate.c:3507
 #, c-format
-msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-collate.c:3700
 #, c-format
-msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3162
+#: locale/programs/ld-collate.c:3749
 #, c-format
-msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
 
-# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
-# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
-# usuario inválido tiene un doble sentido claro
-# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
-# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
-# en cuando em
-#
-# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
-# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
-# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
-#
-# Después de leer "1984", lo cambio.
-# Aquí y en todas partes. sv
-#
-#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
+#: locale/programs/ld-collate.c:3768
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:330
+#: locale/programs/ld-ctype.c:435
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr ""
+"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
+"de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407
+#: locale/programs/ld-ctype.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-# Ídem. 1984.
-#: locale/programs/ld-measurement.c:112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "error interno en %s, línea %u"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
+#: locale/programs/ld-ctype.c:522
 #, c-format
-msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#: resolv/res_hconf.c:366
+#: locale/programs/ld-ctype.c:538
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#: resolv/res_hconf.c:165
+#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
-msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios"
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
 
-# ¿Qué son dominios trim?
-#: resolv/res_hconf.c:231
+#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
 
-#: resolv/res_hconf.c:319
+#: locale/programs/ld-ctype.c:595
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:709
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
+
+# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:758
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:823
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr ""
+"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
+"de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:840
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1235
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
 
-#: resolv/res_hconf.c:147
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1241
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n"
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
 
-#: resolv/res_hconf.c:395
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1267
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
 
-#: resolv/res_hconf.c:256
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1273
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
-msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
 
-#: resolv/res_hconf.c:191
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3443
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
-msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave"
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
 #, c-format
-msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1693
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1700
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2156
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2287
 #, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3731
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2302
 #, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2477
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2501
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2666
 #, c-format
-msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
 #, c-format
-msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3138
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2839
 #, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2844
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "la definición anterior estaba aquí"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3188
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2866
 #, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3019
 #, c-format
-msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
+msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+msgstr ""
+"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n"
+"cuando se necesitó como valor predeterminado"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:169
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
 #, c-format
-msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
 #, c-format
-msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:591
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3144
 #, c-format
-msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
+msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
 #, c-format
-msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr ""
+"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
+"con un byte"
+
+# FIXME: Lo mismo de antes.
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3464
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
 
-#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
+# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3755
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
 
-#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3851
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
 
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3920
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
 
-#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4053
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
 
-#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
+#: locale/programs/ld-identification.c:171
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
 
-#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
+#: locale/programs/ld-identification.c:436
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
 
-#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
+# Ídem. 1984.
+#: locale/programs/ld-measurement.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
+# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
+#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
-#: locale/programs/ld-collate.c:3316
+#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
 #, c-format
-msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
 #, c-format
-msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:289
+# ¿Errónea? em+
+# También se puede poner equivocada. sv+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
 #, c-format
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
 
-# Ídem. 1984.
-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:232
 #, c-format
-msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr ""
+"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
+"válido en ISO 4217"
 
-#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
 #, c-format
-msgid "%s: premature end of file"
-msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
+msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
 #, c-format
-msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
 #, c-format
-msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
 #, c-format
-msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1261
+#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:902
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1257
+#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
+#: locale/programs/ld-telephone.c:150
 #, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
+#: locale/programs/ld-time.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: error de sintaxis"
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
+#: locale/programs/ld-time.c:259
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
+#: locale/programs/ld-time.c:272
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
+#: locale/programs/ld-time.c:280
 #, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#: locale/programs/ld-time.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
+# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
+#: locale/programs/ld-time.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era' "
 
-#: locale/programs/ld-address.c:216
+#: locale/programs/ld-time.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1067
+#: locale/programs/ld-time.c:408
 #, c-format
-msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:485
+#: locale/programs/ld-time.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:983
+#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
 #, c-format
-msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
+msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:555
+#: locale/programs/ld-time.c:510
 #, c-format
-msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:906
+#: locale/programs/ld-time.c:984
 #, c-format
-msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: demasiados valores"
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1030
+#: locale/programs/ld-time.c:1029
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "sobra un punto y coma al final"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
 msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
 
-# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
-#, c-format
-msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
+#: locale/programs/linereader.c:275
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "inconsistencias al final del número"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#: locale/programs/linereader.c:387
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:473
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "nombre simbólico sin terminar"
+
+#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape inválida"
+
+#: locale/programs/linereader.c:600
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
+msgid "unterminated string"
+msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
+
+#: locale/programs/linereader.c:646
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
+
+#: locale/programs/linereader.c:793
 #, c-format
-msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2868
+#: locale/programs/linereader.c:814
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
+
+#: locale/programs/linereader.h:162
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
+
+#: locale/programs/locale.c:73
+msgid "System information:"
+msgstr "Información del sistema:"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifica el formato de salida:"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3000
+#: locale/programs/locale.c:81
+msgid "Print more information"
+msgstr "Muestra más información"
+
+#: locale/programs/locale.c:86
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obtiene la información específica del locale."
+
+#: locale/programs/locale.c:89
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:488
+msgid "while preparing output"
+msgstr "al preparar la salida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheros de Entrada:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
+
+#: locale/programs/localedef.c:124
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Muestra más mensajes"
+
+#: locale/programs/localedef.c:137
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Control del archivo:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:142
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
+
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Lista el contenido del archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:147
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:152
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compila una especificación de locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
+"--list-archive [FICHERO]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:233
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
+
+#: locale/programs/localedef.c:244
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
+#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+# OJO: %s podría ser un directorio.
+#: locale/programs/localedef.c:286
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
+# ¿repertorios?
+#: locale/programs/localedef.c:367
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
+"                            asignaciones de repertorios: %s\n"
+"                            ruta de búsqueda de locales: %s\n"
+"%s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3110
+#: locale/programs/localedef.c:567
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:573
 #, c-format
-msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'"
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "no se puede inicializar el archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
+#: locale/programs/locarchive.c:508
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:156
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#: locale/programs/locarchive.c:168
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:253
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:326
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:377
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:386
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:394
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:447
 #, c-format
-msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
 
-#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
+#: locale/programs/locarchive.c:452
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
 
-#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
+#: locale/programs/locarchive.c:471
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
 
-# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
-#: timezone/zic.c:449
+#: locale/programs/locarchive.c:494
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
-msgstr ""
-"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
-" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "el local `%s' ya existe"
 
-#: timezone/zdump.c:175
+#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
+#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
+#: locale/programs/locfile.c:343
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:976
 #, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: locale/programs/locarchive.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Añadiendo %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:308
+#: locale/programs/locarchive.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
+#: locale/programs/locarchive.c:1130
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "\"%s\" no es un directorio; descarrtado"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#: locale/programs/locarchive.c:1137
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío"
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:232
+#: locale/programs/locarchive.c:1209
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr ""
-"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
-"válido en ISO 4217"
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
 
-# ¿Errónea? em+
-# También se puede poner equivocada. sv+
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: locale/programs/locarchive.c:1273
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
+#: locale/programs/locarchive.c:1343
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:509
+#: locale/programs/locfile.c:132
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
+#: locale/programs/locfile.c:251
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
+
+#: locale/programs/locfile.c:625
 #, c-format
-msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:850
+#: locale/programs/locfile.c:649
 #, c-format
-msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#: locale/programs/locfile.c:745
 #, c-format
-msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: argp/argp-parse.c:170
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
+#: locale/programs/locfile.h:59
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
 
-#: argp/argp-parse.c:787
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
+#: locale/programs/locfile.h:63
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
 
-#: nis/nis_print.c:133
-msgid "(Unknown object)\n"
-msgstr "(Objeto desconocido)\n"
+#: locale/programs/locfile.h:82
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:133
+#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:296
 #, c-format
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
 
-# FUZZY. sv
-# Sugerencia: Borrar "señal". sv
-# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
-# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
-# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
-# no quites el fuzzy em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(señal desconocida)"
+#: locale/programs/repertoire.c:272
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
 
-# Duda: stripped.
-#: elf/sprof.c:570
+# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
+# es una simple aclaración. sv
+#: locale/programs/repertoire.c:332
+msgid "cannot safe new repertoire map"
+msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:343
 #, c-format
-msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: catgets/gencat.c:282
-msgid "*standard input*"
-msgstr "*entrada estándar*"
+#: locale/programs/repertoire.c:450
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
 
-#: elf/cache.c:105
+# FIXME: then -> than
+#: locale/programs/repertoire.c:457
+msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
+msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
+
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
+#: posix/getconf.c:996
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
+
+# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
+#
+# Parece el nombre de película de los '50 em
+# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
+# las películas de los 50 em
+#
+# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
+# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
+# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
+# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
+# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
+#
+# Lo cambio después de leer 1984. sv
+#: assert/assert-perr.c:57
 #, c-format
-msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
+
+# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
+#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
+#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
+#: assert/assert.c:56
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+
+# ¿Qué demonios es esto? sv
+#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
+msgid "cheese"
+msgstr "queso"
+
+#: intl/tst-gettext2.c:37
+msgid "First string for testing."
+msgstr "Primera cadena para hacer pruebas."
+
+#: intl/tst-gettext2.c:38
+msgid "Another string for testing."
+msgstr "Otra cadena para hacer pruebas."
+
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
+
+#: catgets/gencat.c:114
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
+
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
+
+# FIXME: ¿Qué es ^K?
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo de mensajes.Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
+"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
+"escribe en la salida estándar.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:125
 msgid ""
@@ -1170,463 +1827,891 @@ msgstr ""
 "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
 "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
-msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estándar*"
 
-# FIXME: ¿¿No será major y minor??
-#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
-#, c-format
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "número de conjunto ilegal"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:126
-msgid "; why = "
-msgstr "; causa = "
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definición de conjunto duplicada"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1004
-#, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres"
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:448
+#: catgets/gencat.c:522
 #, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "conjunto `%s' desconocido"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
-#, c-format
-msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "carácter de cita inválido"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
+# descartada (?) sv
+# ¿y así?  em
+# por mí, vale. sv+
+#: catgets/gencat.c:576
 #, c-format
-msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
 
-#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
-#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
-#. TRANS @c Don't change it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: catgets/gencat.c:617
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de mensaje duplicado"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+#: catgets/gencat.c:645
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de mensaje duplicado"
 
-#: nis/nis_print.c:324
-msgid "Access Rights : "
-msgstr "Derechos de acceso : "
+#: catgets/gencat.c:702
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
-msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
+#: catgets/gencat.c:745
+msgid "invalid line"
+msgstr "línea inválida"
 
-#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
-msgid "Address already in use"
-msgstr "La dirección ya se está usando"
+#: catgets/gencat.c:799
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
+#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
 
-#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
-#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
-msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
+#: catgets/gencat.c:1188
+msgid "unterminated message"
+msgstr "mensaje sin terminar"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
-msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo"
+#: catgets/gencat.c:1212
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
 
-# FUZZY
-# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
-# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
-# De momento lo cambio. sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
-msgid "Advertise error"
-msgstr "Error de anuncio"
+#: catgets/gencat.c:1303
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporizador"
+#: catgets/gencat.c:1329
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
-msgid "All requests done"
-msgstr "Realizadas todas las peticiones"
+#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
-msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
+# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
+# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
+# Siempre me han gustado F&C ;-)
+# A mí también :-) sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
+msgid "Success"
+msgstr "Conseguido"
 
-# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
-msgid "Anode table overflow"
-msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos"
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operación no permitida"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:38
-msgid "Another string for testing."
-msgstr "Otra cadena para hacer pruebas."
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "No existe el fichero o el directorio"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
-msgid "Arg list too long"
-msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+# Sugerencia: No existe el proceso. sv
+# ¿Por qué?
+# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
+# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
+# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
+# tú le has dicho y no a otro. sv
+#
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
+msgid "No such process"
+msgstr "No existe tal proceso"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Error de entrada/salida"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
+msgid "No such device or address"
+msgstr "No existe tal dispositivo o dirección"
 
 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
 #. TRANS GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
 
-#  fuentes
-# Sugerencia: Argumento numérico. sv
-#
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
-msgid "Argument out of domain"
-msgstr "Argumento fuera del dominio"
-
-#: nis/nis_error.c:66
-msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
-msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema"
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
 
-# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
-# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
-# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
-# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
-# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
-# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
-msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
+msgid "No child processes"
+msgstr "No hay ningún proceso hijo"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:354
-msgid "Authentication OK"
-msgstr "Autentificación válida"
+# ¿Sugerencias? em
+# ¿Evitado? sv
+# Esperemos a ver la opinión de otro. em
+#
+# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
+# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
+# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
+# recurso.  -jtobey
+#
+# Estupendo. sv
+#
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autentificación"
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "No se pudo asignar memoria"
 
-#: nis/nis_print.c:109
-msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
+#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
 
 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
 msgid "Bad address"
 msgstr "Dirección incorrecta"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
-msgid "Bad exchange descriptor"
-msgstr "Descriptor de intercambio erróneo"
-
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
-#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
-#. TRANS versa).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
-msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
-msgid "Bad file number"
-msgstr "Número de fichero erróneo"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
-msgid "Bad font file format"
-msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
-msgid "Bad message"
-msgstr "Mensaje erróneo"
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
+msgid "Block device required"
+msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
-msgid "Bad request code"
-msgstr "Código de petición erróneo"
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
-msgid "Bad request descriptor"
-msgstr "Descriptor de petición erróneo"
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
+msgid "File exists"
+msgstr "El fichero existe"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
+#  ??? ver esto.
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
+msgid "No such device"
+msgstr "No existe tal dispositivo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:104
-msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No es un directorio"
 
-#: nis/nis_print.c:305
-msgid "Binary data\n"
-msgstr "Datos binarios\n"
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Es un directorio"
 
-#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
-#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
-#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
-msgid "Block device required"
-msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argumento inválido"
 
-# Pregunta: ¿Qué es poll?
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
-msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
 
-#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
-#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
-#
-# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
-# cat loquesea | less
-# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
-#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
-#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
-#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
-#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error del bus"
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
+msgid "Text file busy"
+msgstr "El fichero de texto está ocupado"
 
-#: nis/nis_error.c:33
-msgid "Cache expired"
-msgstr "El caché ha expirado"
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichero demasiado grande"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
-msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
-msgid "Can not exec a shared library directly"
-msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
+# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
+# cambio ... por no permitida em+
+# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
+# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
+# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
+# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
+# no decantarse por ninguna en particular. sv
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Desplazamiento ilegal"
 
-#: nis/ypclnt.c:794
-msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
 
-#: elf/ldconfig.c:1008
-msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
+msgid "Too many links"
+msgstr "Demasiados enlaces"
 
-#: nis/ypclnt.c:806
-msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
+#  fuentes
+# Sugerencia: Argumento numérico. sv
+#
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
 
-#: nis/ypclnt.c:808
-msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
 
-#: nis/ypclnt.c:810
-msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
 
-#: elf/cache.c:394
-#, c-format
-msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
+msgid "Operation would block"
+msgstr "La operación se bloquearía"
 
-#: elf/ldconfig.c:512
-#, c-format
-msgid "Can't find %s"
-msgstr "No se encuentra %s"
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operación en curso"
 
-#: elf/ldconfig.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
 
-#: elf/ldconfig.c:528
-#, c-format
-msgid "Can't lstat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
 
-#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
-#, c-format
-msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
+msgid "Message too long"
+msgstr "Mensaje demasiado largo"
 
-#: elf/ldconfig.c:1050
-#, c-format
-msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
 
-#: elf/ldconfig.c:924
-#, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protocolo no disponible"
 
-#: elf/ldconfig.c:634
-#, c-format
-msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo no soportado"
 
-#: elf/cache.c:387
-#, c-format
-msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s"
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
 
-#: elf/ldconfig.c:344
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "La operación no está soportada"
 
-#: elf/ldconfig.c:414
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Familia de protocolos no soportada"
 
-#: elf/ldconfig.c:443
-#, c-format
-msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
 
-#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
-#. TRANS because its capacity is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
-msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "No se pudo asignar memoria"
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
+msgid "Address already in use"
+msgstr "La dirección ya se está usando"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
 
-# He intentado mejorarlo un poco ...
-#
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
-msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
+msgid "Network is down"
+msgstr "La red no está activa"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
-msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
+# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
+# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
+# como indios si no. em
+#
+# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
+# mi definición de "indio". sv
+#
+# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
+# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "La red es inaccesible"
 
-#: elf/readlib.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
-msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
 
-#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
-#, c-format
-msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
+# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
+# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
+# Prefiero la traducción.  -jtobey
+# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
 
-#: elf/readlib.c:118
-#, c-format
-msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
+# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
+# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
+# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
+# A ver qué dice Iñaky... sv
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
-msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "El otro extremo ya está conectado"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
-msgid "Cannot register service"
-msgstr "No se pudo registrar el servicio"
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
-msgid "Cannot send after socket shutdown"
-msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'"
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
-msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
+# FUZZY
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
-msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1195
-msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Conexión rehusada"
 
-#: elf/ldconfig.c:701
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
-msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1386
-msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
+# La palabra "host" es delicada.
+# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
+#
+# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
+# [ A un huésped también se le llama "host" ].
+#
+# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
+# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
+# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
+#
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
+msgid "Host is down"
+msgstr "El `host' no está operativo"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
-msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
+msgid "No route to host"
+msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
 
-#: elf/ldconfig.c:126
-msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz"
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directorio no está vacío"
 
-#: elf/cache.c:426
-#, c-format
-msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Demasiados procesos"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
-msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Número de canal fuera de rango"
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
+msgid "Too many users"
+msgstr "Demasiados usuarios"
 
-#: nis/nis_print.c:268
-#, c-format
-msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
-msgid "Child exited"
-msgstr "El proceso hijo terminó"
+# ?? sugerencias ?
+# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
+# No veo porqué. em
+# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
+# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
+#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
+#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
+#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
+#
+# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
+# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
+# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
+# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
+# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
+#  -jtobey
+#
+# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
+# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
+#
+#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:373
-msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
+msgid "Object is remote"
+msgstr "El objeto es remoto"
 
-#: nis/nis_print.c:270
-msgid "Columns             :\n"
-msgstr "Columnas            :\n"
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
-msgid "Communication error on send"
-msgstr "Error de comunicación al enviar"
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "versión de RPC incorrecta"
 
-# ¿locale?
-#: locale/programs/localedef.c:112
-msgid "Compile locale specification"
-msgstr "Compila una especificación de locale"
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programa RPC no disponible"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+
+# ## qué horror
+# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
+# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
+# FIXME -> Comunicarlo al autor.
+# En inglés podría quedar también mejor.
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+
+# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
+# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
+#
+# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
+#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
+#
+# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
+# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
+# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
+# lo sean. sv
+#
+# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
+#
+# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
+#
+#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
+#  Miro la versión alemana.
+#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
+msgid "No locks available"
+msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autentificación"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Se necesita un autentificador"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Función no implementada"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+
+#  Habrá que ver a qué se refiere.
+#
+# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
+# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
+# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
+# debe ser una oración completa. Me explico:
+# 1 "operación no válida" sería admisible.
+# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
+# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
+# es mejor que 1. sv
+#
+# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
+# el "es". sv
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+
+# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
+# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
+# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
+#
+# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
+#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
+#
+# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
+# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
+#
+# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
+#
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha terminado"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+# ?? Ni idea de como traducir esto
+# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
+# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
+# prefiero que no corramos el riesgo. sv
+# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
+# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
+# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
+#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
+#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
+# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
+#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
+#
+# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
+# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
+# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
+# demasiado suave).
+#
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
 
 #  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
@@ -1648,257 +2733,460 @@ msgstr "Compila una especificación de locale"
 # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
 # traducción francesa (traducción libre). sv
 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
 msgid "Computer bought the farm"
 msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
 
-# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
-#: elf/ldconfig.c:136
-msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificado"
 
-#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
-#. TRANS it is not running the requested service).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
-msgid "Connection refused"
-msgstr "Conexión rehusada"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensaje erróneo"
 
-# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
-# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
-# Prefiero la traducción.  -jtobey
-# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
-#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
-#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
-#. TRANS protocol violation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
-msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "El identificador se ha eliminado"
 
-#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
-#. TRANS the timeout period.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
+# FUZZY em+
+# No tengo ni idea de qué es un HOP
+# este error, que ya lo vi en errno no
+# lo encuentro documentado
+# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
+# entre dos máquinas.  --jtobey
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
-msgid "Continued"
-msgstr "Continúa"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
+msgid "No data available"
+msgstr "No hay datos disponibles"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:73
-msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "El enlace se ha cortado"
 
-#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
-#, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
-"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
-"FIN DETERMINADO.\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:166
-#, c-format
-msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\""
+# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
 
-#: catgets/gencat.c:112
-msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
+# FUZZY
+# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:110
-msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
 
-#: locale/programs/localedef.c:102
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocolo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:101
-msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
+msgid "Timer expired"
+msgstr "El temporizador llegó al final"
 
-#: nis/nis_print.c:329
-#, c-format
-msgid "Creation Time : %s"
-msgstr "Fecha de creación : %s"
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
 
-#  ??? ver esto.
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
-msgid "Cross-device link"
-msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos"
+# FUZZY
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
 
-#: malloc/memusagestat.c:67
-msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Número de canal fuera de rango"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
-#, c-format
-msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
 
-#: nis/nis_print.c:115
-msgid "DIRECTORY\n"
-msgstr "DIRECTORIO\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Nivel 3 detenido"
 
-#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
-msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Nivel 3 restablecido"
 
-# Véase "A bug's life".
-#: elf/dl-error.c:71
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "¡¡¡BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Número de enlace fuera de rango"
 
-#: nis/nis_error.c:52
-msgid "Database for table does not exist"
-msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Protocolo no disponible"
 
-#: nis/ypclnt.c:820
-msgid "Database is busy"
-msgstr "La base de datos está ocupada"
+# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
-msgid "Deadlock situation detected/avoided"
-msgstr "Situación de bloqueo detectada/evitada"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Nivel 2 detenido"
 
-#: nis/nis_print.c:229
-msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Intercambio inválido"
 
-#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
-#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
-#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
-msgid "Destination address required"
-msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
+
+# FUZZY em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Intercambio lleno"
+
+# FUZZY
+# anode o catode :), qué diablos ? em+
+#
+# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
+# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
+# si esto será lo mismo.
+# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+msgid "No anode"
+msgstr "No hay ningún ánodo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Código de petición incorrecto"
+
+# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "`slot' incorrecto"
+
+# FUZZY em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La máquina no está en red"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
+msgid "Package not installed"
+msgstr "El paquete no está instalado"
+
+# FUZZY
+# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
+# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
+# De momento lo cambio. sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Error de anuncio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Error de `srmount'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Error de comunicación al enviar"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "error específico de RFS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "El nombre no es único en la red"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "La dirección remota ha cambiado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
+
+# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
+# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
+# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
+# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
+# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
+# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+
+# FUZZY FUZZY
+# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Error de tubería de `streams'"
+
+# FUZZY
+# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "La estructura necesita una limpieza"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
+
+# FUZZY em+
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+msgid "No medium found"
+msgstr "No se ha encontrado el medio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Tipo de medio erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Señal 0"
+
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+msgid "IOT trap"
+msgstr "`trap' de IOT"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
+msgid "Error 0"
+msgstr "Error 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
+#: nis/nis_error.c:40
+msgid "Not owner"
+msgstr "No es el propietario"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error de E/S"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
+msgid "Arg list too long"
+msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
+msgid "Bad file number"
+msgstr "Número de fichero erróneo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
+msgid "Not enough space"
+msgstr "No hay espacio suficiente"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
 msgid "Device busy"
 msgstr "Dispositivo ocupado"
 
-# FUZZY
-# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
-msgid "Device not a stream"
-msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
+#  ??? ver esto.
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
+msgid "Cross-device link"
+msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos"
 
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
-#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
-#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
-msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
+msgid "File table overflow"
+msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros"
 
-#: nis/nis_print.c:183
-#, c-format
-msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+#  fuentes
+# Sugerencia: Argumento numérico. sv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
+msgid "Argument out of domain"
+msgstr "Argumento fuera del dominio"
 
-#: nis/nis_print.c:321
-#, c-format
-msgid "Directory     : %s\n"
-msgstr "Directorio    : %s\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
+msgid "Result too large"
+msgstr "Resultado demasiado grande"
 
-#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
-#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "El directorio no está vacío"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
+msgid "Deadlock situation detected/avoided"
+msgstr "Situación de bloqueo detectada/evitada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
+msgid "No record locks available"
+msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible"
 
 # FIXME: Disc or Disk?
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
 msgid "Disc quota exceeded"
 msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
 
-#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
+msgid "Bad exchange descriptor"
+msgstr "Descriptor de intercambio erróneo"
 
-#: nscd/nscd.c:86
-msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
+msgid "Bad request descriptor"
+msgstr "Descriptor de petición erróneo"
 
-#: catgets/gencat.c:114
-msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
+msgid "Message tables full"
+msgstr "Tablas de mensajes llenas"
 
-# FUZZY
-#: nis/ypclnt.c:866
-msgid "Domain not bound"
-msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
+# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
+msgid "Anode table overflow"
+msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos"
 
-#: elf/ldconfig.c:124
-msgid "Don't build cache"
-msgstr "No crea caché"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
+msgid "Bad request code"
+msgstr "Código de petición erróneo"
 
-#: elf/ldconfig.c:125
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "No genera enlaces"
+# FUZZY em+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
+msgid "File locking deadlock"
+msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros"
 
-# Se admiten sugerencias. sv
-#: debug/pcprofiledump.c:56
-msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
+msgid "Error 58"
+msgstr "Error 58"
 
-#: elf/dl-load.c:1293
-msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
+msgid "Error 59"
+msgstr "Error 59"
 
-#: elf/dl-load.c:1290
-msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
+msgid "Not a stream device"
+msgstr "No es un dispositivo de flujo"
 
-#: elf/dl-load.c:1299
-msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
+msgid "Out of stream resources"
+msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
 
-#: elf/dl-load.c:1286
-msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
+msgid "Error 72"
+msgstr "Error 72"
 
-#: elf/dl-load.c:1305
-msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
+msgid "Error 73"
+msgstr "Error 73"
 
-#: elf/dl-load.c:884
-msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
+msgid "Error 75"
+msgstr "Error 75"
 
-#: elf/dl-load.c:881
-msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
+msgid "Error 76"
+msgstr "Error 76"
 
-#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
-msgid "EMT trap"
-msgstr "`trap' de EMT"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
+msgid "Not a data message"
+msgstr "No es un mensaje de datos"
 
-#: nis/nis_print.c:124
-msgid "ENTRY\n"
-msgstr "ENTRADA\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
+msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
+msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema"
 
-#: nis/nis_print.c:303
-msgid "Encrypted data\n"
-msgstr "Datos cifrados\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
+msgid "Can not exec a shared library directly"
+msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
 
-#: nis/nis_error.c:53
-msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
+msgid "Illegal byte sequence"
+msgstr "Sucesión de bytes ilegal"
 
-#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
-#, c-format
-msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
+msgid "Operation not applicable"
+msgstr "Operación no aplicable"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
-msgid "Error 0"
-msgstr "Error 0"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
+msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+msgstr ""
+"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n"
+"MAXSYMLINKS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
+msgid "Error 91"
+msgstr "Error 91"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
+msgid "Error 92"
+msgstr "Error 92"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
+msgid "Option not supported by protocol"
+msgstr "Opción no soportada por el protocolo"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
 msgid "Error 100"
@@ -1980,1415 +3268,1082 @@ msgstr "Error 118"
 msgid "Error 119"
 msgstr "Error 119"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
-msgid "Error 136"
-msgstr "Error 136"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
-msgid "Error 142"
-msgstr "Error 142"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
-msgid "Error 58"
-msgstr "Error 58"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
-msgid "Error 59"
-msgstr "Error 59"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
-msgid "Error 72"
-msgstr "Error 72"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
-msgid "Error 73"
-msgstr "Error 73"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
-msgid "Error 75"
-msgstr "Error 75"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
-msgid "Error 76"
-msgstr "Error 76"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
-msgid "Error 91"
-msgstr "Error 91"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
-msgid "Error 92"
-msgstr "Error 92"
-
-#: nis/nis_error.c:57
-msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr "Error en el subsistema RPC"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
+msgid "Operation not supported on transport endpoint"
+msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión"
 
-#: nis/nis_error.c:67
-msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
-msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
+msgid "Address family not supported by protocol family"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo"
 
-# ¿Qué demonios es esto?
-# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Error de sistema desconocido: "
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
+msgid "Network dropped connection because of reset"
+msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización"
 
-# ¿callback?
-#: nis/nis_error.c:60
-msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
+msgid "Error 136"
+msgstr "Error 136"
 
-#: timezone/zdump.c:268
-msgid "Error writing standard output"
-msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
+msgid "Not a name file"
+msgstr "No es un fichero de tipo `name'"
 
-# Supongo que se dice legible... sv
-#: inet/ruserpass.c:184
-msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
 
 # FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
-msgid "Exchange full"
-msgstr "Intercambio lleno"
-
-#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
-#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
-msgid "Exec format error"
-msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
-
-#: locale/programs/localedef.c:190
-msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+# FIXME: ¿No será "named"? sv
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
+msgid "Is a name file"
+msgstr "Es un fichero de tipo `name'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:97
-msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
+msgid "Reserved for future use"
+msgstr "Reservado para uso futuro"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:381
-msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Falló (error no especificado)"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
+msgid "Error 142"
+msgstr "Error 142"
 
-#: nscd/nscd.c:400
-#, c-format
-msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor"
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
+msgid "Cannot send after socket shutdown"
+msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'"
 
-#: elf/readlib.c:109
+#: stdio-common/psignal.c:63
 #, c-format
-msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
-msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
-
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
-#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
-msgid "File exists"
-msgstr "El fichero existe"
-
-#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
-msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
-
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
-msgid "File locking deadlock"
-msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros"
-
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
-msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
-
-#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
-#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
-#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
-msgid "File name too long"
-msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+#: malloc/mcheck.c:296
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n"
 
-# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
-msgid "File table overflow"
-msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros"
+#: malloc/mcheck.c:299
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
 
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
-msgid "File too large"
-msgstr "Fichero demasiado grande"
+#: malloc/mcheck.c:302
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:37
-msgid "First string for testing."
-msgstr "Primera cadena para hacer pruebas."
+#: malloc/mcheck.c:305
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "bloque liberado dos veces\n"
 
-#: nis/nis_error.c:38
-msgid "First/next chain broken"
-msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
+# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
+#: malloc/mcheck.c:308
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
+# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
+#: malloc/memusagestat.c:53
+msgid "Name output file"
+msgstr "Nombre el fichero de salida"
 
-#: elf/ldconfig.c:131
-msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
+#: malloc/memusagestat.c:54
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
 
-#: nis/nis_error.c:68
-msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
+#: malloc/memusagestat.c:55
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr ""
+"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
+"de llamadas a función)"
 
-#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
-#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
-#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
-#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
-#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
-msgid "Function not implemented"
-msgstr "Función no implementada"
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
 
-#: nis/nis_print.c:118
-msgid "GROUP\n"
-msgstr "GRUPO\n"
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
+msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
 
-#: argp/argp-help.c:230
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
+#: malloc/memusagestat.c:59
+msgid "make output graphic VALUE pixel high"
+msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
 
 #: malloc/memusagestat.c:64
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
 
-# FIXME: ¿Qué es \\v?
-#: catgets/gencat.c:120
-msgid ""
-"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-"is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Genera un catálogo de mensajes.\\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee\n"
-"de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la\n"
-"salida estándar.\n"
-
-#: malloc/memusagestat.c:55
-msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr ""
-"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
-"de llamadas a función)"
-
-#: elf/ldconfig.c:123
-msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Genera mensajes explicativos"
-
-#: nis/nis_error.c:37
-msgid "Generic system error"
-msgstr "Error del sistema genérico"
+#: malloc/memusagestat.c:67
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
 
-#: locale/programs/locale.c:86
-msgid "Get locale-specific information."
-msgstr "Obtiene la información específica del locale."
+#: string/strsignal.c:69
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Señal de tiempo real %d"
 
-#: argp/argp-parse.c:94
-msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Da un mensaje corto de uso"
+#: string/strsignal.c:73
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Señal desconocida %d"
 
-#: argp/argp-parse.c:93
-msgid "Give this help list"
-msgstr "Da esta lista de ayuda"
+#: timezone/zdump.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
 
-#. TRANS This error code has no purpose.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Error injustificado"
+#: timezone/zdump.c:268
+msgid "Error writing standard output"
+msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
 
-#: nis/nis_print.c:323
+#: timezone/zic.c:365
 #, c-format
-msgid "Group         : %s\n"
-msgstr "Grupo         : %s\n"
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:252
-msgid "Group Flags :"
-msgstr "Opciones de Grupo :"
+#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:115
+#: timezone/zic.c:424
 #, c-format
-msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
 
-#: argp/argp-parse.c:97
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
+#: timezone/zic.c:427
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
 
-#  Habrá que mirar esto
-#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
-#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgar (hangup)"
+#: timezone/zic.c:439
+msgid "warning: "
+msgstr "atención: "
 
-#: nscd/grpcache.c:253
+# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
+#: timezone/zic.c:449
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo"
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+msgstr ""
+"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
+" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:249
+#: timezone/zic.c:491
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas"
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:214
+#: timezone/zic.c:501
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
+#: timezone/zic.c:511
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:210
+#: timezone/zic.c:521
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
 
-# La palabra "host" es delicada.
-# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
-#
-# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
-# [ A un huésped también se le llama "host" ].
-#
-# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
-# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
-# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
-#
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
-msgid "Host is down"
-msgstr "El `host' no está operativo"
+#: timezone/zic.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: resolv/herror.c:69
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
+#: timezone/zic.c:638
+#, c-format
+msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error de E/S"
+#: timezone/zic.c:645
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
-msgid "I/O possible"
-msgstr "Operación de E/S permitida"
+#: timezone/zic.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
 
-#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "`trap' de IOT"
+#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
-msgid "Identifier removed"
-msgstr "El identificador se ha eliminado"
+#: timezone/zic.c:794
+msgid "unruly zone"
+msgstr "zona sin reglas"
 
-#: elf/ldconfig.c:535
+#: timezone/zic.c:801
 #, c-format
-msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
-msgid "Illegal byte sequence"
-msgstr "Sucesión de bytes ilegal"
-
-# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
-# que provoca una "excepción".
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
-msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrucción ilegal"
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s en una zona sin reglas"
 
-#: nis/nis_error.c:62
-msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Objeto ilegal para la operación"
+#: timezone/zic.c:822
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estándar"
 
-# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
-# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
-# cambio ... por no permitida em+
-# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
-# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
-# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
-# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
-# no decantarse por ninguna en particular. sv
-#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
-msgid "Illegal seek"
-msgstr "Desplazamiento ilegal"
+#: timezone/zic.c:827
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
 
-#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
-#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
-#. TRANS
-#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
-#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+#: timezone/zic.c:838
+msgid "line too long"
+msgstr "línea demasiado larga"
 
-#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
-#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
-msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
+#: timezone/zic.c:858
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
 
-#  Habrá que ver a qué se refiere.
+# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
 #
-# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
-# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
-# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
-# debe ser una oración completa. Me explico:
-# 1 "operación no válida" sería admisible.
-# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
-# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
-# es mejor que 1. sv
+# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
 #
-# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
-# el "es". sv
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
-#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
-#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
-#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
-#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
-#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:62
-msgid "Information:"
-msgstr "Información:"
-
-#: locale/programs/localedef.c:92
-msgid "Input Files:"
-msgstr "Ficheros de Entrada:"
+# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
+# qué diablos era eso ;)
+#
+# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
+# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
+# el sentido.
+# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
+# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
+# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
+# eso. sv
+#
+# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
+# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
+# y el original no da a entender eso. sv
+#
+# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
+# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
+# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
+# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
+# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
+# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
+# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
+# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
+# redactado
+# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
+# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
+#
+#: timezone/zic.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr ""
+"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
+"ajuste de años bisiestos %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
+# Ídem. 1984.
+#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
 #, c-format
-msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:59
-msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
+#: timezone/zic.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Error al leer %s\n"
 
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
-msgid "Input/output error"
-msgstr "Error de entrada/salida"
+#: timezone/zic.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
 
-# Antes decía "del determinador de nombres", pero sinceramente, creo
-# que si pongo NIS se entenderá mejor. sv
-#: nis/ypclnt.c:800
-msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Error interno de NIS"
+#: timezone/zic.c:901
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 
-# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
-# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
-# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
-# "Error interno en ypbind"  -jtobey
-# De acuerdo.
-# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
-# Un poco demasiado explicativo. sv
-#: nis/ypclnt.c:864
-msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Error interno en ypbind"
+#: timezone/zic.c:957
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupción"
+#: timezone/zic.c:961
+msgid "nameless rule"
+msgstr "regla sin nombre"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Interrumpido por una señal"
+#: timezone/zic.c:966
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "la hora almacenada no es válida"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
-#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
-#. TRANS again.
-#. TRANS
-#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
-#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
-#. TRANS Primitives}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
-msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+#: timezone/zic.c:985
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
 
-# FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
-msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
+#: timezone/zic.c:991
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
 
-#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
-#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento inválido"
+#: timezone/zic.c:999
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
 
-#: posix/regex.c:1384
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+#: timezone/zic.c:1011
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
 
-#: posix/regex.c:1378
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
+#: timezone/zic.c:1027
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
-msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
+#: timezone/zic.c:1067
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "desplazamiento UTC inválido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:365
-msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Verificación del cliente inválida"
+#: timezone/zic.c:1070
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
 
-#: posix/regex.c:1375
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Carácter de unión inválido"
+# VER
+#: timezone/zic.c:1096
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr ""
+"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
+"de la línea anterior"
 
-#: posix/regex.c:1396
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
+# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
+# "número incorrecto de argumentos", etc.
+# creo que quedaría mucho mejor. sv
+# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
+#
+# Eso es que te da igual...
+# O es mejor como digo, o no es mejor.
+# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
+# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
+# Si no, queda como "al revés". sv+
+#: timezone/zic.c:1123
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
 
-#  ??? ver esto.
-#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
-#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
-#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
-msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
+#: timezone/zic.c:1132
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "año bisiesto inválido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
-msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Intercambio inválido"
+#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
+msgid "invalid month name"
+msgstr "nombre de mes incorrecto"
 
-#: nis/nis_error.c:45
-msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "Objeto inválido para la operación"
+#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "día del mes inválido"
 
-#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
-#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
-msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+#: timezone/zic.c:1165
+msgid "time before zero"
+msgstr "hora antes de cero"
 
-#: posix/regex.c:1405
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordamiento horario"
 
-#: posix/regex.c:1399
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rango inválido"
+#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "hora del día inválida"
 
-#: posix/regex.c:1372
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "La expresión regular es errónea"
+#: timezone/zic.c:1195
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
-msgid "Invalid request code"
-msgstr "Código de petición incorrecto"
+#: timezone/zic.c:1199
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
-msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
+#: timezone/zic.c:1214
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:377
-msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Verificación del servidor inválido"
+#: timezone/zic.c:1218
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
 
-# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
-msgid "Invalid slot"
-msgstr "`slot' incorrecto"
+#: timezone/zic.c:1222
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
 
-#: nscd/nscd.c:91
-msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Invalida la caché especificada"
+#: timezone/zic.c:1299
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "año de comienzo inválido"
 
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
-#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
-msgid "Is a directory"
-msgstr "Es un directorio"
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado"
 
-# FUZZY em+
-# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-# FIXME: ¿No será "named"? sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
-msgid "Is a name file"
-msgstr "Es un fichero de tipo `name'"
+#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado"
 
-# FUZZY em+
-# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
-msgid "Is a named type file"
-msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
+#: timezone/zic.c:1324
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "año de final inválido"
 
-# Véase "Investigación y Ciencia" sv
-#: nis/nis_print.c:191
-msgid "Kerberos.\n"
-msgstr "Cerbero.\n"
+#: timezone/zic.c:1333
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
 
-#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
-#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
-msgid "Killed"
-msgstr "Terminado (killed)"
+#: timezone/zic.c:1340
+msgid "typed single year"
+msgstr "tecleado un único año"
 
-#: nis/nis_print.c:127
-msgid "LINK\n"
-msgstr "ENLACE\n"
+#: timezone/zic.c:1377
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
 
-#: nis/nis_local_names.c:126
+#: timezone/zic.c:1492
 #, c-format
-msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
-msgid "Level 2 halted"
-msgstr "Nivel 2 detenido"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
-msgid "Level 2 not synchronized"
-msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
-msgid "Level 3 halted"
-msgstr "Nivel 3 detenido"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
-msgid "Level 3 reset"
-msgstr "Nivel 3 restablecido"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
-msgid "Link has been severed"
-msgstr "El enlace se ha cortado"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
-msgid "Link number out of range"
-msgstr "Número de enlace fuera de rango"
-
-#: nis/nis_error.c:54
-msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
-
-#: nis/nis_print.c:286
-msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:288
+#: timezone/zic.c:1502
 #, c-format
-msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Enlazado a : %s\n"
-
-#: nis/ypclnt.c:812
-msgid "Local domain name not set"
-msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
-
-#: nis/ypclnt.c:802
-msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
-msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "La máquina no está en red"
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
 
-#: nis/nis_error.c:46
-msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
+#: timezone/zic.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1185
-msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+# FUZZY
+#: timezone/zic.c:1758
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
-"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
+"después"
 
-#: elf/ldconfig.c:130
-msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
+#: timezone/zic.c:1801
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
 
-#: nis/nis_print.c:172
-msgid "Master Server :\n"
-msgstr "Servidor Maestro :\n"
+#: timezone/zic.c:1820
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
 
-#: nis/nis_error.c:76
-msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
+#: timezone/zic.c:1824
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
+#: timezone/zic.c:1828
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
 
-#: posix/regex.c:1402
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Memoria agotada"
+#: timezone/zic.c:1847
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
-msgid "Message tables full"
-msgstr "Tablas de mensajes llenas"
+#: timezone/zic.c:1875
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "demasiados segundos intercalares"
 
-#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
-#. TRANS maximum size.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
-msgid "Message too long"
-msgstr "Mensaje demasiado largo"
+#: timezone/zic.c:1881
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "segundo intercalar repetido"
 
-#: nis/nis_error.c:58
-msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
+# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
+#: timezone/zic.c:1933
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
 
-#: nis/nis_print.c:331
+# FIXME: `%s'
+#: timezone/zic.c:1934
 #, c-format
-msgid "Mod. Time     : %s"
-msgstr "Fecha de modificación: %s"
-
-# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente?
-#: nis/nis_error.c:51
-msgid "Modification failed"
-msgstr "Fallo en la modificación"
-
-#: nis/nis_error.c:64
-msgid "Modify operation failed"
-msgstr "La operación de modificación ha fallado"
-
-#: locale/programs/locale.c:78
-msgid "Modify output format:"
-msgstr "Modifica el formato de salida:"
-
-# FUZZY em+
-# No tengo ni idea de qué es un HOP
-# este error, que ya lo vi en errno no
-# lo encuentro documentado
-# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
-# entre dos máquinas.  --jtobey
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
-msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:182
-msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
+#: timezone/zic.c:2029
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Número impar de comillas"
 
-#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
+# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
+# se entiende mejor. no sé. sv
+# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
+# en el fichero pondrá 2/29  em
+#: timezone/zic.c:2115
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
 
-#: locale/programs/locale.c:89
-msgid ""
-"NAME\n"
-"[-a|-m]"
-msgstr ""
-"NOMBRE\n"
-"[-a|-m]"
+# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv
+# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
+# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
+# sabemos lo que quiere decir? sv
+#: timezone/zic.c:2149
+msgid "no day in month matches rule"
+msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
 
-#: nis/ypclnt.c:816
-msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr ""
-"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
-"No se puede suministrar el servicio."
+#: timezone/zic.c:2172
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
 
-#: nis/ypclnt.c:814
-msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
+#: timezone/zic.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
 
-#: nis/nis_error.c:69
-msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Falló la operación de NIS+"
+#: timezone/zic.c:2235
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
 
-#: nis/nis_error.c:34
-msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
+#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parámetro nulo o no establecido"
 
-#: nis/nis_error.c:70
-msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
 
-#: nis/nis_print.c:112
-msgid "NO OBJECT\n"
-msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
 
-#: nscd/nscd.c:87
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
 
-#: nis/nis_print.c:166
-#, c-format
-msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Nombre : `%s'\n"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
 
-#: nscd/nscd.c:97
-msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "No se admite ai_familiy"
 
-#: nis/nis_error.c:41
-msgid "Name not served by this server"
-msgstr "Nombre no servido por este servidor"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
-msgid "Name not unique on network"
-msgstr "El nombre no es único en la red"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
 msgid "Name or service not known"
 msgstr "Nombre o servicio desconocido"
 
-# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
-#: malloc/memusagestat.c:53
-msgid "Name output file"
-msgstr "Nombre el fichero de salida"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
 
-#: nis/nis_error.c:50
-msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr "El par nombre/entrada no es único"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "No se admite ai_socktype"
 
-#: nis/nis_error.c:59
-msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "Se necesita un autentificador"
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Se está procesando la petición"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
-msgid "Network dropped connection because of reset"
-msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Petición cancelada"
 
-#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
-msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Petición no cancelada"
 
-#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
-msgid "Network is down"
-msgstr "La red no está activa"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
+msgid "All requests done"
+msgstr "Realizadas todas las peticiones"
 
-# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
-# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
-# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
-# como indios si no. em
-#
-# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
-# mi definición de "indio". sv
-#
-# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
-# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
-#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
-#. TRANS was unreachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
-msgid "Network is unreachable"
-msgstr "La red es inaccesible"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrumpido por una señal"
 
-# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
-msgid "No CSI structure available"
-msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
-msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
+#: posix/getconf.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+#: posix/getconf.c:941
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
 
-#: resolv/herror.c:71
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
+msgid "undefined"
+msgstr "sin definir"
 
-# FUZZY
-# anode o catode :), qué diablos ? em+
-#
-# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
-# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
-# si esto será lo mismo.
-# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
-msgid "No anode"
-msgstr "No hay ningún ánodo"
+#: posix/getconf.c:1006
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variable no reconocida `%s'"
 
-# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
-# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
-# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
-#  ¿Buffer? memoria intermedia.
-# A ver qué dice Iñaky... sv
-#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
-#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
-#. TRANS other from network operations.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
-msgid "No buffer space available"
-msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
+#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:433
-msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr ""
-"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
-"de caracteres"
+#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
-#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
-#. TRANS to manipulate.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
-msgid "No child processes"
-msgstr "No hay ningún proceso hijo"
+#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
-msgid "No data available"
-msgstr "No hay datos disponibles"
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
+#: posix/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
+#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
 #, c-format
-msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: nis/nis_error.c:74
-msgid "No file space on server"
-msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
+#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:543
+#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
 #, c-format
-msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
-# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
-#
-# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
-#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
-#
-# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
-# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
-# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
-# lo sean. sv
+# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
+# usuario inválido tiene un doble sentido claro
+# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
+# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
+# en cuando em
 #
-# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
+# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
+# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
+# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
 #
-# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
 #
-#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
-#  Miro la versión alemana.
-#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
-#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
-#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
-#. TRANS operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
-msgid "No locks available"
-msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
-
-#: posix/regex.c:1369
-msgid "No match"
-msgstr "No hay ninguna coincidencia"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
-msgid "No medium found"
-msgstr "No se ha encontrado el medio"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
-msgid "No message of desired type"
-msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
+#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:804
-msgid "No more records in map database"
-msgstr "No hay más registros en la base de datos"
+#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
+#: posix/getopt.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
 
-#: posix/regex.c:7956
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
+#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
-msgid "No record locks available"
-msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible"
+#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
-# A ver qué te parece esto em+
-# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
-# la terminología dentro de su propio contexto".
-# Con lo fácil que es poner:
-# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
-#
-# Demasiado complejo.
-# Antes decía:
-# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
-# Lo cambio. sv
-#: sunrpc/rpcinfo.c:570
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
+#: posix/regcomp.c:181
+msgid "No match"
+msgstr "No hay ninguna coincidencia"
 
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
-msgid "No route to host"
-msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
+#: posix/regcomp.c:184
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "La expresión regular es errónea"
 
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
-#. TRANS disk is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
-msgid "No space left on device"
-msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+#: posix/regcomp.c:187
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de unión inválido"
 
-#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
-#. TRANS particular sort of device.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
-msgid "No such device"
-msgstr "No existe tal dispositivo"
+#: posix/regcomp.c:190
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
 
-#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
-#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
-#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
-#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
-#. TRANS computer.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
-msgid "No such device or address"
-msgstr "No existe tal dispositivo o dirección"
+#: posix/regcomp.c:193
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
 
-#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
-#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
-#. TRANS expected to already exist.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "No existe el fichero o el directorio"
+#: posix/regcomp.c:196
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
 
-#: nis/ypclnt.c:798
-msgid "No such key in map"
-msgstr "No existe esta clave en la tabla"
+#: posix/regcomp.c:199
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
 
-#: nis/ypclnt.c:796
-msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
+#: posix/regcomp.c:202
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ó \\( desemparejados"
 
-# Sugerencia: No existe el proceso. sv
-# ¿Por qué?
-# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
-# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
-# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
-# tú le has dicho y no a otro. sv
-#
-#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
-msgid "No such process"
-msgstr "No existe tal proceso"
+#: posix/regcomp.c:205
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desemparejado"
 
-#: nis/nis_error.c:61
-msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
+#: posix/regcomp.c:208
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
+#: posix/regcomp.c:211
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final de rango inválido"
 
-#: nis/nis_print.c:180
-msgid "None.\n"
-msgstr "Ninguno.\n"
+#: posix/regcomp.c:214
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria agotada"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
-msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
+#: posix/regcomp.c:217
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
-msgid "Not a data message"
-msgstr "No es un mensaje de datos"
+#: posix/regcomp.c:220
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
 
-#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es un directorio"
+#: posix/regcomp.c:223
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
-msgid "Not a name file"
-msgstr "No es un fichero de tipo `name'"
+#: posix/regcomp.c:226
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ó \\) desemparejados"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
-msgid "Not a stream device"
-msgstr "No es un dispositivo de flujo"
+#: posix/regcomp.c:673
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
+#: argp/argp-help.c:213
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
-msgid "Not enough space"
-msgstr "No hay espacio suficiente"
+#: argp/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
 
-#: nis/nis_error.c:31
-msgid "Not found"
-msgstr "No se ha encontrado"
+#: argp/argp-help.c:234
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: nis/nis_error.c:49
-msgid "Not found, no such name"
-msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
+#: argp/argp-help.c:1189
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: nis/nis_error.c:44
-msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
+#: argp/argp-help.c:1572
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
-msgid "Not owner"
-msgstr "No es el propietario"
+#: argp/argp-help.c:1576
+msgid "  or: "
+msgstr " o: "
 
-#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
-#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
-#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
-#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
-#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
-#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
-#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
-#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
-#. TRANS values.
-#. TRANS
-#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
-#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
+#: argp/argp-help.c:1588
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
 
-#: nis/nis_print.c:267
+#: argp/argp-help.c:1615
 #, c-format
-msgid "Number of Columns   : %d\n"
-msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:366
+#: argp/argp-help.c:1643
 #, c-format
-msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Número de objetos : %u\n"
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
-msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
-msgstr ""
-"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n"
-"MAXSYMLINKS"
+#: argp/argp-parse.c:100
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
 
-#  fuentes
-# Sugerencia: Argumento numérico. sv
-#
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
-#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
-msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de uso"
 
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
-#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
-msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
 
-# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
-#: nis/nis_print.c:370
-#, c-format
-msgid "Object #%d:\n"
-msgstr "Objeto #%d:\n"
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
 
-#: nis/nis_print.c:320
-#, c-format
-msgid "Object Name   : %s\n"
-msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
+#: argp/argp-parse.c:161
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
 
-#: nis/nis_print.c:332
-msgid "Object Type   : "
-msgstr "Tipo del Objeto : "
+#: argp/argp-parse.c:177
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
 
-#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
-#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
-#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
-msgid "Object is remote"
-msgstr "El objeto es remoto"
+#: argp/argp-parse.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
 
-#: nis/nis_error.c:43
-msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
+#: argp/argp-parse.c:794
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
 
-#: timezone/zic.c:2028
-msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Número impar de comillas"
+#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
+# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
 
-#: elf/ldconfig.c:129
-msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr ""
-"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
-"No crea la caché."
+# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Unknown host"
+msgstr "`Host' desconocido"
 
-#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
 
-# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
-# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
-# de abajo también. em
-#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
-#. TRANS mode selected.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
-msgid "Operation already in progress"
-msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Error del servidor desconocido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "Operación cancelada"
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
-msgid "Operation not applicable"
-msgstr "Operación no aplicable"
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: resolv/herror.c:107
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Error interno del determinador de nombres"
 
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
-#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
-msgid "Operation not permitted"
-msgstr "Operación no permitida"
+#: resolv/herror.c:110
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
 
-#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
-#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
-#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
-#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
-#. TRANS nothing to do for that call.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "La operación no está soportada"
+#: resolv/res_hconf.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
-msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión"
+#: resolv/res_hconf.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
+msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios"
 
-#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
-#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
-#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
-#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
-#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
-#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
-#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
-#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
-msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Operación en curso"
+#: resolv/res_hconf.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
+msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave"
 
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
-#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
-#. TRANS
-#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
-#. TRANS separate error code.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
-msgid "Operation would block"
-msgstr "La operación se bloquearía"
+# ¿Qué son dominios trim?
+#: resolv/res_hconf.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
-msgid "Option not supported by protocol"
-msgstr "Opción no soportada por el protocolo"
+#: resolv/res_hconf.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
 
-#: locale/programs/localedef.c:103
-msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
+#: resolv/res_hconf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
-msgid "Out of stream resources"
-msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+#: resolv/res_hconf.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
 
-# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
-msgid "Out of streams resources"
-msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+#: resolv/res_hconf.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
-msgid "Output control:"
-msgstr "Control del resultado:"
+#: nss/getent.c:51
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "basededatos [clave ...]"
 
-#: elf/sprof.c:72
-msgid "Output selection:"
-msgstr "Selección del resultado:"
+#: nss/getent.c:56
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuración del servicio"
 
-#: nis/nis_print.c:322
+#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
 #, c-format
-msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "Propietario   : %s\n"
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:130
-msgid "PRIVATE\n"
-msgstr "PRIVADO\n"
+#: nss/getent.c:729
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa."
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
-msgid "Package not installed"
-msgstr "El paquete no está instalado"
+#: nss/getent.c:730
+msgid "Supported databases:"
+msgstr "Bases de datos admitidas:"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:83
+#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorrecto de argumentos"
+
+#: nss/getent.c:797
 #, c-format
-msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Error de análisis: %s"
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
 
-#: nis/nis_error.c:55
-msgid "Partial success"
-msgstr "Éxito parcial"
+#: debug/pcprofiledump.c:52
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
 
-# ¿pasado? sv
-#: nis/nis_error.c:63
-msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: debug/pcprofiledump.c:57
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
 
-#: elf/ldconfig.c:282
-#, c-format
-msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
+#: debug/pcprofiledump.c:60
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHERO]"
 
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
+#: debug/pcprofiledump.c:100
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallo de alimentación"
+#: debug/pcprofiledump.c:106
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera"
 
-#: posix/regex.c:1408
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
+#: debug/pcprofiledump.c:170
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "tamaño de puntero inválido"
 
-#: elf/ldconfig.c:122
-msgid "Print cache"
-msgstr "Muestra la caché"
+#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
 
-#: nscd/nscd.c:89
-msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual"
+#: inet/rcmd.c:211
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "conexión a la dirección %s: "
 
-#: locale/programs/locale.c:81
-msgid "Print more information"
-msgstr "Muestra más información"
+#: inet/rcmd.c:229
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Intentando %s...\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:107
-msgid "Print more messages"
-msgstr "Muestra más mensajes"
+#: inet/rcmd.c:278
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:154
-msgid "Print program version"
-msgstr "Muestra la versión del programa"
+#: inet/rcmd.c:299
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: nis/nis_error.c:30
-msgid "Probable success"
-msgstr "Éxito probable"
+#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
+#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
+#: inet/rcmd.c:302
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: nis/nis_error.c:32
-msgid "Probably not found"
-msgstr "Probablemente no se encontró"
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: inet/rcmd.c:346
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
-# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
-# de abajo también. em
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Se está procesando la petición"
+#: inet/rcmd.c:368
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
 
-# ¿No habría que traducir profile? sv
-# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
-# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
-# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
-# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
-# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
-# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
-# me acuerdo de cuál. sv
-# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
-#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:524
+msgid "lstat failed"
+msgstr "lstat ha fallado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
-msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Protocolo no disponible"
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: inet/rcmd.c:526
+msgid "not regular file"
+msgstr "no es un fichero regular"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
+#: inet/rcmd.c:531
+msgid "cannot open"
+msgstr "no se puede abrir"
 
-#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
-msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Familia de protocolos no soportada"
+# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:533
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fstat ha fallado"
 
-#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
-#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
-msgid "Protocol not available"
-msgstr "Protocolo no disponible"
+# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
+#: inet/rcmd.c:535
+msgid "bad owner"
+msgstr "propietario incorrecto"
 
-#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
-#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
-#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolo no soportado"
+#: inet/rcmd.c:537
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
 
-#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
-msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
+#: inet/rcmd.c:539
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
 
-#: nis/nis_error.c:65
-msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-# Podría ser también "Abandonar" sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
-msgid "Quit"
-msgstr "Abandona"
+# Supongo que se dice legible... sv
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
-msgid "RFS specific error"
-msgstr "error específico de RFS"
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
 
-# ## qué horror
-# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
-# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
-# FIXME -> Comunicarlo al autor.
-# En inglés podría quedar también mejor.
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
 
-#: nis/ypclnt.c:792
-msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
+#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: memoria agotada\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "Programa RPC no disponible"
+#  ??? mariscalización ?
+#: sunrpc/auth_unix.c:318
+msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+# FIXME: ¿¿No será major y minor??
+#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#, c-format
+msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+msgid "; why = "
+msgstr "; causa = "
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "versión de RPC incorrecta"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#, c-format
+msgid "(unknown authentication error - %d)"
+msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:284
-msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Conseguido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
-msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: Error de autentificación"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
 
 #  Si da el error es porque lo intentó descodificar
 #  y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
@@ -3396,26 +4351,43 @@ msgstr "RPC: Error de autentificación"
 #  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
 #  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
 #
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
-msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
+# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: No se puede enviar"
 
-#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
-#: sunrpc/clnt_perr.c:243
-msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
+# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
+#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
+#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
+# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
+# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: No se puede recibir"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: El tiempo expiró"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:235
-msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Error de autentificación"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Programa no disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
 
 #  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
 #  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
@@ -3434,722 +4406,337 @@ msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
 #
 # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
 # Y quito el "rpc" sv+
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
 msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:239
-msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "RPC: Programa no registrado"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
-msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Programa no disponible"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
-msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
-msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:176
-msgid "RPC: Success"
-msgstr "RPC: Conseguido"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
-msgid "RPC: Timed out"
-msgstr "RPC: El tiempo expiró"
-
-# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
-#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
-#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
-# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
-# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
-msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: No se puede recibir"
-
-# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
-msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: No se puede enviar"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:224
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:227
+#: sunrpc/clnt_perr.c:228
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: `Host' desconocido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:231
+#: sunrpc/clnt_perr.c:232
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
 
-#: nis/nis_print.c:188
-#, c-format
-msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr "RSA (%d bits)\n"
-
-#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
-msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
-
-# ¿profiling? sv
-#: elf/sprof.c:84
-msgid "Read and display shared object profiling data"
-msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido"
-
-#: nscd/nscd.c:84
-msgid "Read configuration data from NAME"
-msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
-
-#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
-msgid "Read-only file system"
-msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
-
-#: string/strsignal.c:67
-#, c-format
-msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Señal de tiempo real %d"
-
-#: posix/regex.c:1411
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
-msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
-msgid "Remote address changed"
-msgstr "La dirección remota ha cambiado"
-
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
-
-#: elf/cache.c:431
-#, c-format
-msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
-
-#: elf/sprof.c:532
-#, c-format
-msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
-
-# ¿Replicate?
-#: nis/nis_print.c:174
-msgid "Replicate :\n"
-msgstr "Replicado :\n"
-
-#: argp/argp-help.c:1639
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
-
-#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
-msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
-
-#: nis/ypclnt.c:790
-msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Petición cancelada"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Petición no cancelada"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
-msgid "Reserved for future use"
-msgstr "Reservado para uso futuro"
-
-#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
-# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
-#: resolv/herror.c:67
-msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
-
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: resolv/herror.c:107
-msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Error interno del determinador de nombres"
-
-# ¿Sugerencias? em
-# ¿Evitado? sv
-# Esperemos a ver la opinión de otro. em
-#
-# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
-# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
-# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
-# recurso.  -jtobey
-#
-# Estupendo. sv
-#
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
-#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
-#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
-#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
-msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recurso perdido"
-
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
-#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
-#. TRANS
-#. TRANS This error can happen in a few different situations:
-#. TRANS
-#. TRANS @itemize @bullet
-#. TRANS @item
-#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
-#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
-#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
-#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
-#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
-#. TRANS
-#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
-#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
-#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
-#. TRANS check for both codes and treat them the same.
-#. TRANS
-#. TRANS @item
-#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
-#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
-#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
-#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
-#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
-#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
-#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
-#. TRANS and return to its command loop.
-#. TRANS @end itemize
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
-msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
-msgid "Result too large"
-msgstr "Resultado demasiado grande"
-
-# ¿callback?
-#: nis/nis_error.c:48
-msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:236
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
 
-#: elf/sprof.c:87
-msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:240
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Programa no registrado"
 
-#: nis/nis_print.c:269
-#, c-format
-msgid "Search Path         : %s\n"
-msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
+#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
+#: sunrpc/clnt_perr.c:244
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
 
-# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
-# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
-#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
-#  que no pertenece al programa. em
-# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
-#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
-#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
-#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violación de segmento"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:285
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
 
-#: nis/nis_error.c:36
-msgid "Server busy, try again"
-msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Autentificación válida"
 
-#: nis/nis_error.c:42
-msgid "Server out of memory"
-msgstr "Memoria agotada en el servidor"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+#: sunrpc/clnt_perr.c:364
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "El servidor rechazó la credencial"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:369
+#: sunrpc/clnt_perr.c:368
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Verificación del cliente inválida"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:372
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "El servidor rechazó el verificador"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
-
-#: argp/argp-parse.c:95
-msgid "Set the program name"
-msgstr "Establece el nombre del programa"
-
-#: nscd/nscd.c:88
-msgid "Shut the server down"
-msgstr "Apagar el servidor"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Señal 0"
-
-#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
-msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
-
-#. TRANS The socket type is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
-
-#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
-msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:376
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:658
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:380
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Verificación del servidor inválido"
 
-#: locale/programs/localedef.c:95
-msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:384
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Falló (error no especificado)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
-msgid "Srmount error"
-msgstr "Error de `srmount'"
+#: sunrpc/clnt_raw.c:117
+msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
+msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera."
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
-msgid "Stack fault"
-msgstr "Fallo en la pila"
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n"
 
-# ?? sugerencias ?
-# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
-# No veo porqué. em
-# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
-# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
-#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
-#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
-#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
-#
-# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
-# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
-# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
-# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
-# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
-#  -jtobey
-#
-# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
-# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
-#
-#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
-#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
-#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
-#. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
+#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n"
 
-#: nscd/nscd.c:87
-msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
+#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n"
 
-#: nis/nis_print.c:365
-#, c-format
-msgid "Status            : %s\n"
-msgstr "Estado            : %s\n"
+#: sunrpc/get_myaddr.c:78
+msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parado (por una señal)"
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
+msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "No se pudo registrar el servicio"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
+msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)"
 
-# FUZZY FUZZY
-# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
-msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Error de tubería de `streams'"
+#  Mejorando lo presente ( idea de Jochen )
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
+msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)"
 
-# FUZZY
-# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
-msgid "Structure needs cleaning"
-msgstr "La estructura necesita una limpieza"
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
 
-# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
-# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
-# Siempre me han gustado F&C ;-)
-# A mí también :-) sv
-#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
-msgid "Success"
-msgstr "Conseguido"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
 
-#: nss/getent.c:703
-msgid "Supported databases:"
-msgstr "Bases de datos admitidas:"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:106
-msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
+# Pregunta: ¿Qué es poll?
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:94
-msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
-msgid "System error"
-msgstr "Error del sistema"
+#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
 
-#: locale/programs/locale.c:73
-msgid "System information:"
-msgstr "Información del sistema:"
+#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:868
-msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
+#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
 
-# ¿repertorios?
-#: locale/programs/localedef.c:292
+# FIXME: El espacio final.
+#: sunrpc/rpc_main.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"System's directory for character maps : %s\n"
-"                       repertoire maps: %s\n"
-"                       locale path    : %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
-"                            asignaciones de repertorios: %s\n"
-"                            ruta de búsqueda de locales: %s\n"
-"%s"
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
 
-#: nscd/nscd.c:90
-msgid "TABLE"
-msgstr "TABLA"
+#: sunrpc/rpc_main.c:351
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:121
-msgid "TABLE\n"
-msgstr "TABLA\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "TABLE,yes"
-msgstr "TABLA,sí"
+#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:266
+#: sunrpc/rpc_main.c:463
 #, c-format
-msgid "Table Type          : %s\n"
-msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
+msgid "illegal nettype :`%s'\n"
+msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
 
-#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
-#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
-#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
-#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
-msgid "Text file busy"
-msgstr "El fichero de texto está ocupado"
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
 
-# FIXME: Espacio en blanco final.
-#: iconv/iconv_prog.c:680
-msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
-"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
-"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
-"listed with several different names (aliases).\n"
-"\n"
-"  "
-msgstr ""
-"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
-"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
-"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
-"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
-"(aliases).\n"
-"\n"
-"  "
+#: sunrpc/rpc_main.c:1195
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
 
 # Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
 
-#: nis/nis_print.c:227
-msgid "Time to live : "
-msgstr "Tiempo de vida : "
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
-msgid "Timer expired"
-msgstr "El temporizador llegó al final"
-
-#: malloc/memusagestat.c:54
-msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
-
-#: nis/nis_error.c:56
-msgid "Too many attributes"
-msgstr "Demasiados atributos"
-
-#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
-#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
-msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
-
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
-#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
-#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
-msgid "Too many links"
-msgstr "Demasiados enlaces"
-
-#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
-#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
-#. TRANS
-#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
-#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
-#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
-#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
-msgid "Too many open files"
-msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
-
-#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
-#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
-msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
-
-#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
-#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
-#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
-msgid "Too many processes"
-msgstr "Demasiados procesos"
-
-# FUZZY
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
-msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
-
-#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
-#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
-msgid "Too many users"
-msgstr "Demasiados usuarios"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
-
-#: posix/regex.c:1381
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
 
-# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
-# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
-# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
-#
-# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
-#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
-#
-# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
-# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
-#
-# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
-#
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
-#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
-#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
-msgid "Translator died"
-msgstr "El traductor ha terminado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1386
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
 
-#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
-#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
-msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "El otro extremo ya está conectado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
 
-#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
-#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
-#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
-#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
-msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr ""
+"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
+"de plantillas\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1611
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
 
-#: inet/rcmd.c:223
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Intentando %s...\n"
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
 
-#: nis/nis_print.c:167
+# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
 #, c-format
-msgid "Type : %s\n"
-msgstr "Tipo : %s\n"
-
-#: nis/nis_print.c:51
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "DESCONOCIDO"
-
-#: nis/nis_error.c:73
-msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
-
-#: nis/nis_error.c:72
-msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
-
-#: nis/nis_error.c:47
-msgid "Unable to create callback"
-msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
-
-#: nis/nis_error.c:75
-msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
 
-#: nis/nis_print.c:194
+# Y este también. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
 #, c-format
-msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 #, c-format
-msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
 #, c-format
-msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
-
-#: nis/ypclnt.c:822
-msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Error de NIS desconocido"
-
-#: elf/cache.c:101
-msgid "Unknown OS"
-msgstr "Sistema Operativo desconocido"
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: nss/getent.c:771
-#, c-format
-msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:116
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:312
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "carácter no válido en el fichero: "
 
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
-msgid "Unknown error "
-msgstr "Error desconocido "
+#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "constante de caracteres sin terminar"
 
-# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
-#: resolv/herror.c:68
-msgid "Unknown host"
-msgstr "`Host' desconocido"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:383
+msgid "empty char string"
+msgstr "cadena de caracteres vacía"
 
-#: nis/nis_error.c:35
-msgid "Unknown object"
-msgstr "Objeto desconocido"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "error del preprocesador"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:187
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
 #, c-format
-msgid "Unknown option: %s %s %s"
-msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
-
-#: resolv/herror.c:110
-msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
-
-#: resolv/herror.c:70
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "Error del servidor desconocido"
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
 
-#: string/strsignal.c:71
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
 #, c-format
-msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "Señal desconocida %d"
-
-#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error del sistema desconocido"
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:870
-msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
 
-#: posix/regex.c:1390
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ó \\( desemparejados"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: posix/regex.c:1414
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ó \\) desemparejados"
+# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
+# A ver qué te parece esto em+
+# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
+# la terminología dentro de su propio contexto".
+# Con lo fácil que es poner:
+# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
+#
+# Demasiado complejo.
+# Antes decía:
+# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
+# Lo cambio. sv
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
 
-#: posix/regex.c:1387
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+msgid "   program vers proto   port\n"
+msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
 
-#: posix/regex.c:1393
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ desemparejado"
+# FUZZY. sv
+# Sugerencia: Borrar "señal". sv
+# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
+# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
+# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
+# no quites el fuzzy em+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(señal desconocida)"
 
-#: posix/getconf.c:1006
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
 #, c-format
-msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Variable no reconocida `%s'"
-
-#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de E/S"
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1568
-msgid "Usage:"
-msgstr "Modo de empleo:"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
 
-#: posix/getconf.c:883
+# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
+# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
 
 # Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
 # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
@@ -4159,1183 +4746,1009 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
 msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:127
-msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
-
-#: elf/ldconfig.c:128
-msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
-
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Señal definida por el usuario 1"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Señal definida por el usuario 2"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
-msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
-# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
-#: timezone/zic.c:1932
-msgid "Wild result from command execution"
-msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "La ventana ha cambiado"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
-msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
 
-#: locale/programs/locale.c:75
-msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
-msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+#: sunrpc/svc_run.c:76
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - poll falló"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
-msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
+#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
 
-#: catgets/gencat.c:115
-msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
+#: sunrpc/svc_simple.c:96
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
 
-#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
-msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+#: sunrpc/svc_simple.c:104
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
 
-# FIXME. Merge with previous message (?). sv
-#: elf/cache.c:419
-msgid "Writing of cache data failed."
-msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+#: sunrpc/svc_simple.c:111
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
 
-#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
+#: sunrpc/svc_simple.c:175
 #, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
-msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Tipo de medio erróneo"
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:174
+#: sunrpc/svc_simple.c:183
 #, c-format
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
 
-# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
-#: nis/nis_error.c:71
-msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
-msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
 
-# ?? Ni idea de como traducir esto
-# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
-# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
-# prefiero que no corramos el riesgo. sv
-# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
-# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
-# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
-#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
-#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
-# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
-#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
-#
-# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
-# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
-# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
-# demasiado suave).
-#
-#. TRANS You did @strong{what}?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
-# VER
-#: timezone/zic.c:1094
-msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr ""
-"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
-"de la línea anterior"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
+msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:114
-msgid "[DIR...]"
-msgstr "[DIR...]"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
+msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:77
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHERO...]"
+#: sunrpc/svc_udp.c:128
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:59
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FICHERO]"
+#: sunrpc/svc_udp.c:142
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
-msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:417
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
+#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:410
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
+#: sunrpc/svc_udp.c:471
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:394
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
+# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
+# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
+# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
+#
+#: sunrpc/svc_udp.c:477
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:403
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
+#: sunrpc/svc_udp.c:485
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
 
-#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
-#, c-format
-msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
+#: sunrpc/svc_udp.c:492
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
-#, c-format
-msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
+#: sunrpc/svc_udp.c:528
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
 
-#: elf/sprof.c:762
-#, c-format
-msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
+#: sunrpc/svc_udp.c:539
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:699
-msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
+#: sunrpc/svc_udp.c:545
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "No se admite ai_familiy"
+#: sunrpc/svc_unix.c:150
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "No se admite ai_socktype"
+#: sunrpc/svc_unix.c:166
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
-#: nscd/nscd.c:130
-msgid "already running"
-msgstr "ya está funcionando"
+#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
-#, c-format
-msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
+#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n"
 
-#: locale/programs/locfile.c:126
-#, c-format
-msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
+#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
+msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
+msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n"
 
-#  ??? mariscalización ?
-#: sunrpc/auth_unix.c:322
-msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
+#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
+msgid "xdr_string: out of memory\n"
+msgstr "xdr_string: memoria agotada\n"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153
-msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: memoria agotada\n"
+#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
+msgid "xdr_array: out of memory\n"
+msgstr "xdr_array: memoria agotada\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
-msgid "bad argument"
-msgstr "Argumento erróneo"
+#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n"
 
-# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
-#: inet/rcmd.c:514
-msgid "bad owner"
-msgstr "propietario incorrecto"
+#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n"
 
-#: timezone/zic.c:1216
-msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
+#: nis/nis_callback.c:189
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
 
-#: timezone/zic.c:1220
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Probable success"
+msgstr "Éxito probable"
 
-#: malloc/mcheck.c:302
-msgid "block freed twice\n"
-msgstr "bloque liberado dos veces\n"
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Not found"
+msgstr "No se ha encontrado"
 
-# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
-#: malloc/mcheck.c:305
-msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n"
+#: nis/nis_error.c:32
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablemente no se encontró"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
-msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "Cache expired"
+msgstr "El caché ha expirado"
 
-#  Mejorando lo presente ( idea de Jochen )
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
-msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)"
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:541
-msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
+#: nis/nis_error.c:35
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objeto desconocido"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
-msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:524
-msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error del sistema genérico"
 
-# FUZZY
-#: timezone/zic.c:1757
-msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
-"después"
+#: nis/nis_error.c:38
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:88
-#, c-format
-msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nombre no servido por este servidor"
 
-# Se admiten sugerencias. sv
-#: elf/dl-reloc.c:152
-msgid "can't restore segment prot after reloc"
-msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Memoria agotada en el servidor"
 
-#: locale/programs/localedef.c:487
-#, c-format
-msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
 
-#: elf/dl-deps.c:454
-msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
 
-#: elf/dl-load.c:1039
-msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
+#: nis/nis_error.c:45
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Objeto inválido para la operación"
 
-#: elf/dl-load.c:348
-msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
+#: nis/nis_error.c:46
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
 
-#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
-msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
 
-#: elf/dl-deps.c:484
-msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
 
-#: elf/dl-version.c:292
-msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
 
-#: elf/dl-load.c:1008
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "El par nombre/entrada no es único"
 
-#: elf/dl-load.c:540
-msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
+# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente?
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Fallo en la modificación"
 
-# He intentado mejorarlo un poco ...
-#
-#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693
-msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
 
-#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
 
-#: elf/sprof.c:413
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
 
-#: locale/programs/locfile.c:693
-#, c-format
-msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Partial success"
+msgstr "Éxito parcial"
 
-#: elf/dl-load.c:590
-msgid "cannot create search path array"
-msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
 
-#: elf/dl-load.c:1125
-msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda"
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error en el subsistema RPC"
 
-#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
-msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
 
-#: catgets/gencat.c:1315
-msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
+#: nis/nis_error.c:59
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
 
-#: elf/dl-load.c:958
-msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
 
-#: nscd/connections.c:183
-#, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
 
-#: elf/dl-open.c:121
-msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "no se puede extender el ámbito global"
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Objeto ilegal para la operación"
 
-# FIXME: El espacio final.
-#: sunrpc/rpc_main.c:343
-#, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
+# ¿pasado? sv
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:351
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "La operación de modificación ha fallado"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1159
-msgid "cannot generate output file"
-msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
 
-#: nscd/connections.c:227
-#, c-format
-msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr ""
-"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
-"actual es %d"
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
 
-#: elf/sprof.c:670
-msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
 
-#: elf/dl-reloc.c:62
-msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
+#: nis/nis_error.c:68
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
 
-#: elf/dl-load.c:1024
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Falló la operación de NIS+"
 
-#: inet/rcmd.c:510
-msgid "cannot open"
-msgstr "no se puede abrir"
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no se puede abrir `%s'"
+# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
+#: nis/nis_error.c:71
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:96
-msgid "cannot open input file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
-#, c-format
-msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
 
-#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
-#, c-format
-msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:209
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
 
-#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
-#, c-format
-msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
+#: nis/nis_error.c:76
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
 
-#: locale/programs/locfile.c:571
+#: nis/nis_local_names.c:126
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
-
-#: elf/dl-load.c:1737
-msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
 
-#: nscd/connections.c:165
-#, c-format
-msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONOCIDO"
 
-#: elf/dl-load.c:822
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
 
-#: locale/programs/charmap-dir.c:61
-#, c-format
-msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
 
-#: nscd/connections.c:125
-msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
-msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal"
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORIO\n"
 
-#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
-msgid "cannot read file data"
-msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:102
-msgid "cannot read header"
-msgstr "no se puede leer la cabecera"
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABLA\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
-#, c-format
-msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:128
-msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLACE\n"
 
-# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
-# es una simple aclaración. sv
-#: locale/programs/repertoire.c:331
-msgid "cannot safe new repertoire map"
-msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
 
-#: elf/dl-load.c:784
-msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objeto desconocido)\n"
 
-#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
+#: nis/nis_print.c:166
 #, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nombre : `%s'\n"
 
-# OJO: %s podría ser un directorio.
-#: locale/programs/localedef.c:230
+#: nis/nis_print.c:167
 #, c-format
-msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo : %s\n"
 
-#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
-#, c-format
-msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor Maestro :\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:87
-#, c-format
-msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
+# ¿Replicate?
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicado :\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:517
+#: nis/nis_print.c:175
 #, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNombre     : %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:532
-#, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClave Pública : "
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:587
-msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
+#: nis/nis_print.c:180
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ninguno.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:461
+#: nis/nis_print.c:183
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:475
+#: nis/nis_print.c:188
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
-#, c-format
-msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+# Véase "Investigación y Ciencia" sv
+#: nis/nis_print.c:191
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Cerbero.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
+#: nis/nis_print.c:194
 #, c-format
-msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
+#: nis/nis_print.c:205
 #, c-format
-msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:254
-#, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr ""
-"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
-"con ISO C\n"
+#: nis/nis_print.c:227
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tiempo de vida : "
 
-#: locale/programs/charmap.c:140
-#, c-format
-msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:465
-msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
+#: nis/nis_print.c:238
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
 
-# ¿Qué demonios es esto? sv
-#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
-msgid "cheese"
-msgstr "queso"
+#: nis/nis_print.c:239
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDerechos de acceso: "
 
-#: locale/programs/localedef.c:482
-msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
+#: nis/nis_print.c:252
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Opciones de Grupo :"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:115
-msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
-msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera."
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Miembros del Grupo :\n"
 
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
-msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n"
+#: nis/nis_print.c:266
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
-msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n"
+#: nis/nis_print.c:267
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
 
-#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
-msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n"
+#: nis/nis_print.c:268
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
 
-#: inet/rcmd.c:209
+#: nis/nis_print.c:269
 #, c-format
-msgid "connect to address %s: "
-msgstr "conexión a la dirección %s: "
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:116
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
+#: nis/nis_print.c:270
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnas            :\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:231
+#: nis/nis_print.c:273
 #, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
-msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
-
-#: catgets/gencat.c:1289
-msgid "conversion modules not available"
-msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:902
-msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
+#: nis/nis_print.c:275
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos     : "
 
-#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
-msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
+#: nis/nis_print.c:277
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:97
-msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
+#: nis/nis_print.c:286
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:105
+#: nis/nis_print.c:288
 #, c-format
-msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
-
-#: nss/getent.c:51
-msgid "database [key ...]"
-msgstr "basededatos [clave ...]"
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enlazado a : %s\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:197
+#: nis/nis_print.c:297
 #, c-format
-msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:397
+#: nis/nis_print.c:300
 #, c-format
-msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "definición duplicada de <%s>"
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3062
-#, c-format
-msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
+#: nis/nis_print.c:303
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Datos cifrados\n"
 
-#: catgets/gencat.c:430
-msgid "duplicate set definition"
-msgstr "definición de conjunto duplicada"
+#: nis/nis_print.c:305
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Datos binarios\n"
 
-#: timezone/zic.c:1009
+#: nis/nis_print.c:320
 #, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
+#: nis/nis_print.c:321
 #, c-format
-msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
-
-#: catgets/gencat.c:631
-msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "identificador de mensaje duplicado"
-
-#: catgets/gencat.c:603
-msgid "duplicated message number"
-msgstr "número de mensaje duplicado"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
-msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:383
-msgid "empty char string"
-msgstr "cadena de caracteres vacía"
-
-#: elf/dl-open.c:219
-msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
-
-# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv
-#: elf/dl-deps.c:113
-msgid "empty dynamics string token substitution"
-msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:467
-msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
-
-# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
-# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
-# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
-#
-#: sunrpc/svc_udp.c:473
-msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:481
-msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:488
-msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:61
-msgid "encoding for output"
-msgstr "codificación para el resultado"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:60
-msgid "encoding of original text"
-msgstr "codificación del texto original"
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directorio    : %s\n"
 
-#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
+#: nis/nis_print.c:322
 #, c-format
-msgid "error getting callers id: %s"
-msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3032
-msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietario   : %s\n"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
+#: nis/nis_print.c:323
 #, c-format
-msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:330
-msgid "error while closing output file"
-msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
-
-# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
-#: elf/sprof.c:706
-msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547
-msgid "error while reading the input"
-msgstr "error al leer la entrada"
-
-#: locale/programs/locfile.h:59
-msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:899
-msgid "expected continuation line not found"
-msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Derechos de acceso : "
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1027
-msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "sobra un punto y coma al final"
+#: nis/nis_print.c:326
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiempo de Vida  : "
 
-#: elf/sprof.c:404
+#: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
-msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
-
-#: elf/sprof.c:600
-msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
-
-#: elf/dl-load.c:771
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Fecha de creación : %s"
 
-#: elf/sprof.c:698
-msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
+#: nis/nis_print.c:331
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Fecha de modificación: %s"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:235
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
+#: nis/nis_print.c:332
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo del Objeto : "
 
-#: locale/programs/locfile.c:596
+#: nis/nis_print.c:352
 #, c-format
-msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#: nis/nis_print.c:365
 #, c-format
-msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "el fichero %s está truncado\n"
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado            : %s\n"
 
-#. TRANS: the file will not be removed; this is an
-#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#: nis/nis_print.c:366
 #, c-format
-msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
-
-#: elf/dl-load.c:1247
-msgid "file too short"
-msgstr "fichero demasiado corto"
-
-# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
-# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:512
-msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat ha fallado"
-
-#: locale/programs/linereader.c:388
-msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de objetos : %u\n"
 
-#: locale/programs/linereader.c:276
-msgid "garbage at end of number"
-msgstr "inconsistencias al final del número"
+# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
+#: nis/nis_print.c:370
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objeto #%d:\n"
 
-#: elf/sprof.c:77
-msgid "generate call graph"
-msgstr "genera el grafo de llamadas"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:115
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
 
-#: elf/sprof.c:76
-msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:123
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "  Miembros explícitos:\n"
 
-#: sunrpc/get_myaddr.c:78
-msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:128
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
 
-#: nss/getent.c:702
-msgid "getent - get entries from administrative database."
-msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa."
+#: nis/nis_print_group_entry.c:131
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr " Miembros implícitos:\n"
 
-#: nscd/connections.c:221
-#, c-format
-msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:136
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
 
-#: timezone/zic.c:643
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:139
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr " Miembros recursivos:\n"
 
-#: inet/rcmd.c:518
-msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:144
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
-msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúscula"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros explícitos:\n"
 
-#: timezone/zic.c:1193
-msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:152
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
 
-#: timezone/zic.c:1197
-msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:155
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros implícitos:\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:312
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "carácter no válido en el fichero: "
+#: nis/nis_print_group_entry.c:160
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
 
-#: locale/programs/linereader.c:600
-msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:168
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:469
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
+msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'."
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
 #, c-format
-msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n"
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
 
-#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
-msgid "illegal set number"
-msgstr "número de conjunto ilegal"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
-msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
 
-#: timezone/zic.c:856
-msgid "input line of unknown type"
-msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
+#: nis/ypclnt.c:174
+#, c-format
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1294
-msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
+#: nis/ypclnt.c:789
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:477
-msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
+#: nis/ypclnt.c:791
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
-#: timezone/zic.c:1819
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
+#: nis/ypclnt.c:793
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
 
-#: timezone/zic.c:1827
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
+#: nis/ypclnt.c:795
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
 
-#: timezone/zic.c:1823
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
+#: nis/ypclnt.c:797
+msgid "No such key in map"
+msgstr "No existe esta clave en la tabla"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
-#, c-format
-msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "error interno en %s, línea %u"
+#: nis/ypclnt.c:799
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Error interno de NIS"
 
-#: elf/dl-load.c:1267
-msgid "invalid ELF header"
-msgstr "cabecera ELF inválida"
+#: nis/ypclnt.c:801
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
 
-#: timezone/zic.c:1065
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "desplazamiento UTC inválido"
+#: nis/ypclnt.c:803
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "No hay más registros en la base de datos"
 
-#: timezone/zic.c:1068
-msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
+#: nis/ypclnt.c:805
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: catgets/gencat.c:688
-msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
+#: nis/ypclnt.c:807
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
 
-#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
-msgid "invalid day of month"
-msgstr "día del mes inválido"
+#: nis/ypclnt.c:809
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:352
-msgid "invalid definition"
-msgstr "definición inválida"
+#: nis/ypclnt.c:811
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
 
-#: locale/programs/charmap.c:547
-msgid "invalid encoding given"
-msgstr "especificada una codificación inválida"
+#: nis/ypclnt.c:813
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
 
-#: timezone/zic.c:1322
-msgid "invalid ending year"
-msgstr "año de final inválido"
+#: nis/ypclnt.c:815
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr ""
+"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
+"No se puede suministrar el servicio."
 
-#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
-msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape inválida"
+#: nis/ypclnt.c:819
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de datos está ocupada"
 
-#: timezone/zic.c:1130
-msgid "invalid leaping year"
-msgstr "año bisiesto inválido"
+#: nis/ypclnt.c:821
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Error de NIS desconocido"
 
-#: catgets/gencat.c:731
-msgid "invalid line"
-msgstr "línea inválida"
+# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
+# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
+# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
+# "Error interno en ypbind"  -jtobey
+# De acuerdo.
+# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
+# Un poco demasiado explicativo. sv
+#: nis/ypclnt.c:863
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Error interno en ypbind"
 
-#: elf/dl-open.c:349
-msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "modo inválido para dlopen()"
+# FUZZY
+#: nis/ypclnt.c:865
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
 
-#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
-msgid "invalid month name"
-msgstr "nombre de mes incorrecto"
+#: nis/ypclnt.c:867
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
 
-#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418
-msgid "invalid names for character range"
-msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
+#: nis/ypclnt.c:869
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:166
-msgid "invalid pointer size"
-msgstr "tamaño de puntero inválido"
+#: nis/ypclnt.c:908
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
 
-#: catgets/gencat.c:549
-msgid "invalid quote character"
-msgstr "carácter de cita inválido"
+#: nis/ypclnt.c:920
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 
-#: timezone/zic.c:964
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "la hora almacenada no es válida"
+#: nscd/cache.c:88
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'"
 
-#: timezone/zic.c:1297
-msgid "invalid starting year"
-msgstr "año de comienzo inválido"
+#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
 
-#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
-msgid "invalid time of day"
-msgstr "hora del día inválida"
+#: nscd/connections.c:146
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal"
 
-#: timezone/zic.c:1375
-msgid "invalid weekday name"
-msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
+#: nscd/connections.c:153
+msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
+msgstr "No se puede ejecutar nscd en modo seguro como usuario no privilegiado"
 
-#: nscd/connections.c:479
+#: nscd/connections.c:199
 #, c-format
-msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:794
+#: nscd/connections.c:217
 #, c-format
-msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:788
+#: nscd/connections.c:259
 #, c-format
-msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
 
-#: elf/ldconfig.c:791
+#: nscd/connections.c:265
 #, c-format
-msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr ""
+"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
+"actual es %d"
 
-#: elf/ldconfig.c:821
+#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
 #, c-format
-msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
-
-#: timezone/zic.c:836
-msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:63
-msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
-
-#: locale/programs/locfile.h:63
-msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
-
-# ## Lo mismo con lstat. sv
-# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:503
-msgid "lstat failed"
-msgstr "lstat ha fallado"
-
-#: malloc/memusagestat.c:59
-msgid "make output graphic VALUE pixel high"
-msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
-
-#: malloc/memusagestat.c:58
-msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
-msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
-
-#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
 
-#: catgets/gencat.c:785
-msgid "malformed line ignored"
-msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
+#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
+#, c-format
+msgid "error getting callers id: %s"
+msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
 
-# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
-#: elf/sprof.c:550
-msgid "mapping of section header string table failed"
-msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
+#: nscd/connections.c:470
+#, c-format
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr "al aceptar la conexión: %s"
 
-#: elf/sprof.c:540
-msgid "mapping of section headers failed"
-msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección"
+#: nscd/connections.c:481
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
 
-#: malloc/mcheck.c:296
-msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
+#: nscd/connections.c:517
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
 
-#: malloc/mcheck.c:299
-msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
+#: nscd/connections.c:531
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
 
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memoria agotada"
+#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
+#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
 
-#: malloc/mcheck.c:293
-msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n"
+#: nscd/connections.c:611
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "falló `getgrouplist'"
 
-#: elf/cache.c:143
-msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
+#: nscd/connections.c:624
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "falló `setgroups'"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
-msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "más de un segmento dinámico\n"
+#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave"
 
-#: timezone/zic.c:959
-msgid "nameless rule"
-msgstr "regla sin nombre"
+#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
+#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
 #, c-format
-msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
+#: nscd/grpcache.c:217
 #, c-format
-msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
+#: nscd/grpcache.c:292
 #, c-format
-msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
+#: nscd/grpcache.c:299
 #, c-format
-msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'."
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
+#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
+#: nscd/hstcache.c:533
 #, c-format
-msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
-msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
+#: nscd/nscd.c:80
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:183
-#, c-format
-msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
+#: nscd/nscd.c:82
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:272
-msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
 
-# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv
-# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
-# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
-# sabemos lo que quiere decir? sv
-#: timezone/zic.c:2148
-msgid "no day in month matches rule"
-msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1770
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
+#: nscd/nscd.c:84
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Apagar el servidor"
 
-#: elf/sprof.c:272
-#, c-format
-msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-msgstr ""
-"no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n"
-"y el objeto compartido `%s' no tiene soname"
+#: nscd/nscd.c:85
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual"
 
-# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:747
-msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
-"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
-"en el conjunto de caracteres"
+#: nscd/nscd.c:86
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABLA"
 
-#: locale/programs/locfile.h:82
-msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'"
+#: nscd/nscd.c:87
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalida la caché especificada"
 
-# FIXME: Lo mismo de antes.
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
-msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
-"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
-"en el conjunto de caracteres"
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABLA,sí"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
-msgid "no output file produced because warning were issued"
-msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
 
-#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
-msgid "no symbolic name given"
-msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
+#: nscd/nscd.c:93
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
 
-#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
-msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+#: nscd/nscd.c:126
+msgid "already running"
+msgstr "ya está funcionando"
 
-#: locale/programs/linereader.c:646
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
+#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:812
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
-"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
-"de caracteres"
+#: nscd/nscd_conf.c:83
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error de análisis: %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:829
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
+#: nscd/nscd_conf.c:166
+#, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\""
 
-# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
-#: inet/rcmd.c:505
-msgid "not regular file"
-msgstr "no es un fichero regular"
+#: nscd/nscd_conf.c:182
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:187
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:105
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd no está en ejecución\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:116
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escritura incompleta"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:128
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
 
 #: nscd/nscd_stat.c:131
 #, c-format
@@ -5348,612 +5761,675 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%15d  nivel de depuración del servidor\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:105
-msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd no está en ejecución\n"
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "      no"
+msgstr "      no"
 
-#: elf/dl-load.c:1059
-msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "     yes"
+msgstr "      si"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65
-msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
+#: nscd/nscd_stat.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15Zd  suggested size\n"
+"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15ld  cache hits on positive entries\n"
+"%15ld  cache hits on negative entries\n"
+"%15ld  cache misses on positive entries\n"
+"%15ld  cache misses on negative entries\n"
+"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s caché:\n"
+"\n"
+"%15s  el caché está activado\n"
+"%15Zd  tamaño sugerido\n"
+"%15ld  segundos de vida para las entradas positivas\n"
+"%15ld  segundos de vida para las entradas negativas\n"
+"%15ld  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15ld  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15ld  fallos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15ld  fallos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n"
+"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1309
-msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
+#: nscd/pwdcache.c:213
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
 
-#: locale/programs/charmap.c:637
-msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
+#: nscd/pwdcache.c:288
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
+#: nscd/pwdcache.c:295
 #, c-format
-msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas"
 
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66
-msgid "output file"
-msgstr "fichero de salida"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "el fichero %s está truncado\n"
 
-#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
-msgid "parameter null or not set"
-msgstr "parámetro nulo o no establecido"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
 
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
-msgid "pmap_getmaps rpc problem"
-msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
 
-#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
-#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
-#: inet/rcmd.c:293
-msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
-msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "error del preprocesador"
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "más de un segmento dinámico\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
-msgid "previous definition was here"
-msgstr "la definición anterior estaba aquí"
+#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
 
-#: elf/sprof.c:74
-msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
+# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido/a"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
-msgid "print progress information"
-msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
+#: elf/cache.c:105
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Sistema Operativo desconocido"
 
-#: elf/sprof.c:687
+#: elf/cache.c:110
 #, c-format
-msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr ""
-"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
-"objeto compartido `%s'"
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
 #, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
+#: elf/cache.c:148
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
+
+#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
 #, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
 
-#: inet/rcmd.c:354
+#: elf/cache.c:392
 #, c-format
-msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
+msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s"
 
-#: inet/rcmd.c:290
+#: elf/cache.c:399
 #, c-format
-msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
 
-#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
-msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
+#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
 
-#: inet/rcmd.c:270
+# FIXME. Merge with previous message (?). sv
+#: elf/cache.c:424
+msgid "Writing of cache data failed."
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+
+#: elf/cache.c:431
 #, c-format
-msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:112
-msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
+#: elf/cache.c:436
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
 
-#: timezone/zic.c:1880
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "segundo intercalar repetido"
+#: elf/dl-close.c:113
+msgid "shared object not open"
+msgstr "el objeto compartido no está abierto"
+
+#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
+msgstr ""
+"¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe\n"
+"con el script 'glibcbug'"
+
+#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
+
+# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv
+#: elf/dl-deps.c:124
+msgid "empty dynamics string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:342
+# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
+# FIXME: Consultarlo. sv
+#: elf/dl-deps.c:130
 #, c-format
-msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr ""
+"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
+"de un elemento por cadena vacía\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1068
-msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
+#: elf/dl-deps.c:461
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1117
-msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
+#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1105
-msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
+#: elf/dl-deps.c:532
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:732
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
+# Véase "A bug's life".
+#: elf/dl-error.c:73
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
+#: elf/dl-error.c:106
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
 
-# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
-# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:665
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
+#: elf/dl-load.c:338
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:637
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
+#: elf/dl-load.c:545
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
 
-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
-msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
+#: elf/dl-load.c:600
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
 
-#: elf/dl-load.c:1104
-msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
+#: elf/dl-load.c:796
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
 
-#: elf/dl-close.c:61
-msgid "shared object not open"
-msgstr "el objeto compartido no está abierto"
+#: elf/dl-load.c:840
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
 
-#: nscd/connections.c:493
-#, c-format
-msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
+#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
 
-#: nscd/connections.c:443
-#, c-format
-msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
+#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
 
-#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
-#, c-format
-msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
+#: elf/dl-load.c:908
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
 
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: inet/rcmd.c:335
-msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: elf/dl-load.c:915
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
 
-#: timezone/zic.c:820
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
+#: elf/dl-load.c:996
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
-msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
+#: elf/dl-load.c:1020
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
 
-#: timezone/zic.c:1331
-msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
+#: elf/dl-load.c:1081
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
 
-#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
-msgid "starting year too high to be represented"
-msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado"
+#: elf/dl-load.c:1100
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
 
-#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
-msgid "starting year too low to be represented"
-msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado"
+#: elf/dl-load.c:1118
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:67
-msgid "suppress warnings"
-msgstr "suprime los avisos"
+#: elf/dl-load.c:1149
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
 
-#: sunrpc/svc_run.c:76
-msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run: - poll falló"
+#: elf/dl-load.c:1193
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:171
-msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: elf/dl-load.c:1216
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:156
-msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
-msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
+#: elf/dl-load.c:1351
+msgid "file too short"
+msgstr "fichero demasiado corto"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+#: elf/dl-load.c:1374
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "cabecera ELF inválida"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:150
-msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
+#: elf/dl-load.c:1383
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:166
-msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: elf/dl-load.c:1385
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
-msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+#: elf/dl-load.c:1389
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n"
+#: elf/dl-load.c:1393
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:143
-msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
+#: elf/dl-load.c:1395
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
-msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n"
+#: elf/dl-load.c:1398
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:129
-msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
+#: elf/dl-load.c:1405
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
-msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
+#: elf/dl-load.c:1413
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
-msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n"
+#: elf/dl-load.c:1419
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
 
-#: locale/programs/linereader.c:750
-#, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
+#: elf/dl-load.c:1870
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/linereader.c:771
-#, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
+#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
+msgid "relocation error"
+msgstr "error de relocalización"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
-#, c-format
-msgid "symbol `%s'"
-msgstr "el símbolo `%s'"
+#: elf/dl-open.c:105
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "no se puede extender el ámbito global"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
+#: elf/dl-open.c:208
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1552
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
+#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+#: elf/dl-open.c:416
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
 
-#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809
-#, c-format
-msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
+#: elf/dl-open.c:478
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "modo inválido para dlopen()"
 
-#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175
+#: elf/dl-reloc.c:88
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
+
+#: elf/dl-reloc.c:174
 #, c-format
-msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
+msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
+msgstr "%s el `profiler' no encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296
+#: elf/dl-reloc.c:186
 #, c-format
-msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
+msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
+msgstr "%s: el `profiler' se quedó sin memoria al ocultar el PLTREL de %s\n"
 
-#: locale/programs/locfile.c:245
-msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: elf/dl-reloc.c:201
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
 
-#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
-msgid "this is the first definition"
-msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
+#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
 
-#: timezone/zic.c:1163
-msgid "time before zero"
-msgstr "hora antes de cero"
+#: elf/dl-version.c:302
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
 
-# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
-msgid "time overflow"
-msgstr "desbordamiento horario"
+#: elf/ldconfig.c:122
+msgid "Print cache"
+msgstr "Muestra la caché"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
-#, c-format
-msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
+#: elf/ldconfig.c:123
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Genera mensajes explicativos"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
-msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
+#: elf/ldconfig.c:124
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "No crea caché"
 
-#: locale/programs/charmap.c:556
-msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
+#: elf/ldconfig.c:125
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "No genera enlaces"
 
-#: locale/programs/charmap.c:558
-msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
+#: elf/ldconfig.c:126
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz"
 
-#: timezone/zic.c:1874
-msgid "too many leap seconds"
-msgstr "demasiados segundos intercalares"
+#: elf/ldconfig.c:127
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
 
-#: timezone/zic.c:1846
-msgid "too many local time types"
-msgstr "demasiados tipos de hora local"
+#: elf/ldconfig.c:128
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
 
-#: timezone/zic.c:1800
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
+#: elf/ldconfig.c:129
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr ""
+"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
+"No crea la caché."
 
-#: timezone/zic.c:2171
-msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
+#: elf/ldconfig.c:130
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
 
-#: locale/programs/linereader.h:160
-msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
+#: elf/ldconfig.c:131
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:175
-#, c-format
-msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
+# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
+#: elf/ldconfig.c:136
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
 
-#: timezone/zic.c:1338
-msgid "typed single year"
-msgstr "tecleado un único año"
+#: elf/ldconfig.c:282
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
-msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
+#: elf/ldconfig.c:326
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
 
-#: nis/nis_callback.c:189
-msgid "unable to free arguments"
-msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
+#: elf/ldconfig.c:344
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
-msgid "undefined"
-msgstr "sin definir"
+#: elf/ldconfig.c:414
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
 
-# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
-#: elf/cache.c:69
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido/a"
+#: elf/ldconfig.c:424
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
+#: elf/ldconfig.c:443
 #, c-format
-msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "carácter desconocido `%s'"
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
 
-# descartada (?) sv
-# ¿y así?  em
-# por mí, vale. sv+
-#: catgets/gencat.c:562
+#: elf/ldconfig.c:449
 #, c-format
-msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:455
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (cambiado)\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:480
+#: elf/ldconfig.c:457
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTADO)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:512
 #, c-format
-msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "error de iconv() desconocido %d"
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "No se encuentra %s"
 
-#: catgets/gencat.c:508
+#: elf/ldconfig.c:528
 #, c-format
-msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "conjunto `%s' desconocido"
+msgid "Can't lstat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: posix/getconf.c:941
+#: elf/ldconfig.c:535
 #, c-format
-msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
 
-#: timezone/zic.c:792
-msgid "unruly zone"
-msgstr "zona sin reglas"
+#: elf/ldconfig.c:543
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
 
-#: catgets/gencat.c:1174
-msgid "unterminated message"
-msgstr "mensaje sin terminar"
+#: elf/ldconfig.c:634
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
 
-#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
-msgid "unterminated string"
-msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
+#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "constante de caracteres sin terminar"
+#: elf/ldconfig.c:701
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: locale/programs/linereader.c:474
-msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "nombre simbólico sin terminar"
+#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
 
-# FIXME: then -> than
-#: locale/programs/charmap.c:1010
-msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior"
+#: elf/ldconfig.c:792
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
 
-# FIXME: then -> than
-#: locale/programs/repertoire.c:455
-msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
-msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
+#: elf/ldconfig.c:795
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: elf/ldconfig.c:798
 #, c-format
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
 
-# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
-# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
-# se entiende mejor. no sé. sv
-# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
-# en el fichero pondrá 2/29  em
-# Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv
-# Tienes razón em+
-#: timezone/zic.c:2114
-msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
+#: elf/ldconfig.c:825
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
 
-#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
+#: elf/ldconfig.c:928
 #, c-format
-msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
+
+#: elf/ldconfig.c:1012
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
 
-#: locale/programs/charmap.c:404
+#: elf/ldconfig.c:1054
 #, c-format
-msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
 
-# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
-#: locale/programs/charmap.c:416
+#: elf/readlib.c:99
 #, c-format
-msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: timezone/zic.c:439
-msgid "warning: "
-msgstr "atención: "
+#: elf/readlib.c:109
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
 
-#: nscd/connections.c:432
+#: elf/readlib.c:118
 #, c-format
-msgid "while accepting connection: %s"
-msgstr "al aceptar la conexión: %s"
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
-msgid "while allocating cache entry"
-msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché"
+#: elf/readlib.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
 
-#: nscd/cache.c:88
-msgid "while allocating hash table entry"
-msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'"
+#: elf/sprof.c:72
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección del resultado:"
 
-#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
-msgid "while allocating key copy"
-msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave"
+#: elf/sprof.c:74
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:369
-msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
 
-#: catgets/gencat.c:1198
-msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "generate call graph"
+msgstr "genera el grafo de llamadas"
 
-#: locale/programs/locale.c:353
-msgid "while preparing output"
-msgstr "al preparar la salida"
+# ¿profiling? sv
+#: elf/sprof.c:84
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido"
 
-#: elf/sprof.c:679
-msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
+#: elf/sprof.c:87
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
-msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
+#: elf/sprof.c:398
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
-msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
+#: elf/sprof.c:407
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
-msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
+#: elf/sprof.c:526
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:116
-msgid "write incomplete"
-msgstr "escritura incompleta"
+#: elf/sprof.c:534
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección"
 
-#: inet/rcmd.c:516
-msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
+# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
+#: elf/sprof.c:544
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
 
-#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorrecto de argumentos"
+# Duda: stripped.
+#: elf/sprof.c:564
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
 
-# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
-# "número incorrecto de argumentos", etc.
-# creo que quedaría mucho mejor. sv
-# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
-#
-# Eso es que te da igual...
-# O es mejor como digo, o no es mejor.
-# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
-# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
-# Si no, queda como "al revés". sv+
-#: timezone/zic.c:1121
-msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
+#: elf/sprof.c:594
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
 
-#: timezone/zic.c:1212
-msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
+#: elf/sprof.c:664
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
 
-#: timezone/zic.c:955
-msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
+#: elf/sprof.c:673
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: timezone/zic.c:1025
-msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
+#: elf/sprof.c:681
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr ""
+"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
+"objeto compartido `%s'"
 
-#: timezone/zic.c:983
-msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
+#: elf/sprof.c:692
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
 
-#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
-msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr "xdr_array: memoria agotada\n"
+# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
+#: elf/sprof.c:700
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
-msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n"
+#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
 
-#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
-msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n"
+#: elf/sprof.c:755
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
 
-#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
-msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr "xdr_string: memoria agotada\n"
+#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
 
-#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
-msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n"
+# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
+#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
 
-#: nis/ypclnt.c:909
-msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
+#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
+#~ msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor"
 
-#: nis/ypclnt.c:921
-msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
+#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n"
+#~ "y el objeto compartido `%s' no tiene soname"
 
 #~ msgid "%s: Error writing "
 #~ msgstr "%s: Error al escribir "
 
-#~ msgid "cannot create capability list"
-#~ msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
-
 #~ msgid "cannot load shared object file"
 #~ msgstr "no se puede cargar el objeto compartido"
 
@@ -6033,9 +6509,6 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 #~ msgid "buffer overflow"
 #~ msgstr "desbordamiento de búfer"
 
-#~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
-#~ msgstr "la llamada a `stat' falló en el fichero de locales `%s'"
-
 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
 #~ msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' "