diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 799 |
1 files changed, 795 insertions, 4 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6358e0b19a..40aadc173b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Portuguese (Portugal) Translation for the libc Package. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. -# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n" +"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-26 07:50+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:36+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1555,6 +1555,797 @@ msgstr "ligar ao endereço %s: " msgid "Trying %s...\n" msgstr "A tentar %s...\n" +#: inet/rcmd.c:251 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: escrita (configurar stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:267 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: sondar (configurarpoll stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:270 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "sondar: falha de protocolo na configuração do circuito\n" + +#: inet/rcmd.c:302 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n" + +#: inet/rcmd.c:326 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: leitura curta" + +#: inet/rcmd.c:478 +msgid "lstat failed" +msgstr "lstat falhou" + +#: inet/rcmd.c:485 +msgid "cannot open" +msgstr "impossível abrir" + +#: inet/rcmd.c:487 +msgid "fstat failed" +msgstr "fstat falhou" + +#: inet/rcmd.c:489 +msgid "bad owner" +msgstr "mau dono" + +#: inet/rcmd.c:491 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "pode ser escrito por outro que não o dono" + +#: inet/rcmd.c:493 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "ligação rígida algures" + +#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 +msgid "out of memory" +msgstr "memória esgotada" + +#: inet/ruserpass.c:179 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Erro: o ficheiro .netrc é legível por outros." + +#: inet/ruserpass.c:180 +msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." +msgstr "Remova a linha \"password\" ou torne o ficheiro ilegível por outros." + +#: inet/ruserpass.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Palavra-chave .netrc descohecida %s" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:56 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "impossível ler a pasta de mapa de caracteres \"%s\"" + +#: locale/programs/charmap.c:138 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "pasta de mapa de caracteres \"%s\" não encontrada" + +#: locale/programs/charmap.c:196 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "pasta de mapa de caracteres predefinida \"%s\" não encontrada" + +#: locale/programs/charmap.c:265 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" +msgstr "mapa de caracteres \"%s\" não é compatível com ASCII, o idioma não cumpre ISO C [--no-warnings=ascii]" + +#: locale/programs/charmap.c:343 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> tem de ser maior que <mb_cur_min>\n" + +#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 +#: locale/programs/repertoire.c:173 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:364 +msgid "invalid definition" +msgstr "definição inválida" + +#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 +msgid "bad argument" +msgstr "mau argumento" + +#: locale/programs/charmap.c:408 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "definição de <%s> duplicada" + +#: locale/programs/charmap.c:415 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "o valor de <%s> tem de ser 1 ou maior" + +#: locale/programs/charmap.c:427 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "o valor de <%s> tem de ser maior ou igual a <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "o argumento de <%s> tem de ser um único carácter" + +#: locale/programs/charmap.c:476 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "conjuntos de caracteres com estados de bloqueio não são suportados" + +#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 +#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 +#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 +#: locale/programs/charmap.c:821 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "erro de sintaxe na definição de %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 +#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "nenhum nome simbólico indicado" + +#: locale/programs/charmap.c:558 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "indicada codificação inválida" + +#: locale/programs/charmap.c:567 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "poucos bytes na codificação de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:569 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "muitos bytes na codificação de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 +#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "nenhum nome simbólico indicado para o final do intervalo" + +#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 +#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 +#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 +#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 +#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 +#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 +#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: a definição não termina com \"END %1$s\"" + +#: locale/programs/charmap.c:648 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "só são permitidas definições WIDTH a seguir a definições CHARMAP" + +#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "o valor de %s tem de ser um inteiro" + +#: locale/programs/charmap.c:848 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: erro na máquina de estado" + +#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 +#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 +#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 +#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 +#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 +#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 +#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 +#: locale/programs/repertoire.c:323 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: fim de ficheiro prematuro" + +#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "carácter \"%s\" desconhecido" + +#: locale/programs/charmap.c:894 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "número de bytes para a sequência de byte do início e fim do intervalo não é igual: %d vs %d" + +#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 +#: locale/programs/repertoire.c:418 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "nomes inválidos para o intervalo de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "o formato de intervalo hexadecimal só deve usar caracteres maiúsculos" + +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> e <%s> são nomes inválidos para o intervalo" + +#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "o limite superior do intervalo é menor que o limite inferior" + +#: locale/programs/charmap.c:1093 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "os bytes resultantes para o intervalo não representáveis." + +#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 +#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 +#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 +#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 +#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 +#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Nenhuma definição para a categoria %s" + +#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 +#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 +#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 +#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 +#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 +#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 +#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 +#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 +#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 +#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 +#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 +#: locale/programs/ld-time.c:201 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: o campo \"%s\" não está definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 +#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 +#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: o campo \"%s\" não pode estar vazio" + +#: locale/programs/ld-address.c:168 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: sequência de escape \"%%%c\" inválida no campo \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-address.c:218 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: código de idioma da terminologia \"%s\" não definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:243 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s: o campo \"%s\" nãp pode estar definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: abreviatura de idioma \"%s\" não definida" + +#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 +#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: o valor \"%s\" não corresponde ao valor \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-address.c:311 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: código numérico de país \"%d\" inválido" + +#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 +#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 +#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 +#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 +#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 +#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 +#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 +#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: o campo \"%s\" é declarado mais de uma vez" + +#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 +#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 +#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 +#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 +#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: carácter desconhecido no campo \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 +#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 +#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 +#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 +#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: linha \"END\" incompleta" + +#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 +#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 +#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 +#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 +#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 +#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 +#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 +#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 +#: locale/programs/ld-time.c:981 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: erro de sintaxe" + +#: locale/programs/ld-collate.c:425 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "\"%.*s\" já definido no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-collate.c:434 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "\"%.*s\" já definido no repertório" + +#: locale/programs/ld-collate.c:441 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "\"%.*s\" já definido como símbolo de compilação" + +#: locale/programs/ld-collate.c:448 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "\"%.*s\" já definido como elemento de compilação" + +#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" são mutuamente exclusivas" + +#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 +#: locale/programs/ld-collate.c:531 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: \"%s\" mencionado mais de uma vez na definição de peso %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:587 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tinha %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:623 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: regras de ordenação insuficientes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:788 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: não é permitida uma cadeia de peso vazia" + +#: locale/programs/ld-collate.c:883 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: os pesos têm de usar o mesmo símbolo de reticências que o nome" + +#: locale/programs/ld-collate.c:939 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: demasiados valores" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "a ordem de \"%.*s\" já está definida em %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: os símbolos inicial e final de um intervalo têm de significar caracteres" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: as sequências de bytes dos primeiro e último caracteres têm de ter o mesmo tamanho" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: a sequências de bytes do primeiro carácter não é menor do que a do último carácter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1303 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem seguir directamente \"order_start\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1307 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem ser directamente seguidas de \"order_end\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" +msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" não são nomes válidos para um intervalo simbólico" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: a ordem de \"%.*s\" já está definida em %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1386 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: \"%s\" tem de ser um carácter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1580 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: \"position\" tem de ser usada para um nível específico em todas as secções ou em nenhuma" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1604 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "símbolo \"%s\" não definido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "símbolo \"%s\" tem a mesma codificação de" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "símbolo \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1852 +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "demasiados erros, a desistir" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: não são suportadas condicionais aninhadas" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2526 +#, c-format +msgid "%s: more than one 'else'" +msgstr "%s: mais de um \"else\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2701 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: definição duplicada de \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2737 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: declaração duplicada da secção \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2873 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: carácter desconhecido no nome do símbolo de compilação" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3002 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: carácter desconhecido no nome da definição de equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3013 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: carácter desconhecido no valor da definição de equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: símbolo \"%s\" desconhecido na definição de equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3032 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "erro ao adicionar símbolo de compilação equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3070 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "definição duplicada do script \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3118 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s: nome de secção \"%.*s\" desconhecido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3147 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3175 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: número de regras de ordenação inválido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3202 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção sem nome" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 +#: locale/programs/ld-collate.c:3750 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: palavra-chave \"order_end\" em falta" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3320 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: ordem para o símbolo de compilação %.*s ainda não definida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3338 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: ordem para elemento de agrupamento %.*s ainda não definida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3349 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: impossível reordenar após %.*s: símbolo desconhecido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-end\" em falta" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: secção \"%.*s\" desconhecida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3500 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: mau símbolo <%.*s>" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3696 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: impossível ter \"%s\" como final do intervalo das reticências" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3746 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: a categoria da descrição não pode estar vazia" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3765 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-sections-end\" em falta" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3929 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: \"%s\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3947 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: \"endif\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:448 +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "Nenhum nome de conjunto de caracteres dado no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:476 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:490 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "erro interno em %s, linha %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:532 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:547 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "carácter <SP> fora da classe \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "carácter <SP> não pode estar na classe \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:601 +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "carácter <SP> não definido no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:735 +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "categoria \"digit\" não tem as entradas em grupos de dez" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:784 +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "nenhum dígito de entrada definido e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:847 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:866 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no repertório" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "classe de carácter \"%s\" já definida" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "limite de implementação: não são permitidas mais de %Zd classes de carácter" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "mapa de caracteres \"%s\" já definido" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "limite de implementação: não são permitidos mais de %d mapas de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: o campo \"%s\" não contém exactamente dez entradas" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 +#, c-format +msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" +msgstr "to-value <U%0*X> do intervalo é menor que from-value <U%0*X>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "as sequências de carácter inicial e final do intervalo têm de ter o mesmo tamanho" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "a sequência de caracteres to-value é menor que a sequência from-value" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "fim prematuro da definição de \"translit_ignore\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de nova classe de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de novo mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "o intervalo das reticências tem de estar marcado por dois operadores do mesmo tipo" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "com valores de intervalo de nomes simbólicos não pode usar as reticências absolutas \"...\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "com valores de intervalo UCS tem de usar as reticências hexadecimais simbólicas \"..\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "com valores de intervalo de código de carácter tem de usar as reticências absolutas \"...\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "definição duplicada do mapeamento \"%s\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: a secção \"translit_start\" não termina com \"translit_end\"" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: definição de \"default_missing\" duplicada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 +msgid "previous definition was here" +msgstr "a definiçãp anterior estava aqui" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: nenhuma definição \"default_missing\" representável encontrada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: carácter \"%s\" não definido enquanto necessário como valor predefinido" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: carácter \"%s\" no mapa de caracteres não representável com um byte" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: carácter \"%s\" necessário como valor predefinido não representável com um byte" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "sem dígitos de saída definidos e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: dados de transliteração do idioma \"%s\" indisponíveis" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" +msgstr "%s: tabela da classe \"%s\": %lu bytes" + #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21 msgid "Success" |