about summary refs log tree commit diff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po799
1 files changed, 795 insertions, 4 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6358e0b19a..40aadc173b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Portuguese (Portugal) Translation for the libc Package.
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 07:50+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:36+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1555,6 +1555,797 @@ msgstr "ligar ao endereço %s: "
 msgid "Trying %s...\n"
 msgstr "A tentar %s...\n"
 
+#: inet/rcmd.c:251
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: escrita (configurar stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:267
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: sondar (configurarpoll stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:270
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "sondar: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
+
+#: inet/rcmd.c:302
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
+
+#: inet/rcmd.c:326
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: leitura curta"
+
+#: inet/rcmd.c:478
+msgid "lstat failed"
+msgstr "lstat falhou"
+
+#: inet/rcmd.c:485
+msgid "cannot open"
+msgstr "impossível abrir"
+
+#: inet/rcmd.c:487
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fstat falhou"
+
+#: inet/rcmd.c:489
+msgid "bad owner"
+msgstr "mau dono"
+
+#: inet/rcmd.c:491
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "pode ser escrito por outro que não o dono"
+
+#: inet/rcmd.c:493
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "ligação rígida algures"
+
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
+msgid "out of memory"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#: inet/ruserpass.c:179
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Erro: o ficheiro .netrc é legível por outros."
+
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Remova a linha \"password\" ou torne o ficheiro ilegível por outros."
+
+#: inet/ruserpass.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Palavra-chave .netrc descohecida %s"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "impossível ler a pasta de mapa de caracteres \"%s\""
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "pasta de mapa de caracteres \"%s\" não encontrada"
+
+#: locale/programs/charmap.c:196
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "pasta de mapa de caracteres predefinida \"%s\" não encontrada"
+
+#: locale/programs/charmap.c:265
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
+msgstr "mapa de caracteres \"%s\" não é compatível com ASCII, o idioma não cumpre ISO C [--no-warnings=ascii]"
+
+#: locale/programs/charmap.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> tem de ser maior que <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:364
+msgid "invalid definition"
+msgstr "definição inválida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
+msgid "bad argument"
+msgstr "mau argumento"
+
+#: locale/programs/charmap.c:408
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definição de <%s> duplicada"
+
+#: locale/programs/charmap.c:415
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "o valor de <%s> tem de ser 1 ou maior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:427
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "o valor de <%s> tem de ser maior ou igual a <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "o argumento de <%s> tem de ser um único carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:476
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "conjuntos de caracteres com estados de bloqueio não são suportados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "erro de sintaxe na definição de %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "nenhum nome simbólico indicado"
+
+#: locale/programs/charmap.c:558
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "indicada codificação inválida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:567
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "poucos bytes na codificação de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:569
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "muitos bytes na codificação de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "nenhum nome simbólico indicado para o final do intervalo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
+#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
+#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
+#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
+#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: a definição não termina com \"END %1$s\""
+
+#: locale/programs/charmap.c:648
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "só são permitidas definições WIDTH a seguir a definições CHARMAP"
+
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "o valor de %s tem de ser um inteiro"
+
+#: locale/programs/charmap.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: erro na máquina de estado"
+
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
+#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
+#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
+#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
+#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
+#: locale/programs/repertoire.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fim de ficheiro prematuro"
+
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "carácter \"%s\" desconhecido"
+
+#: locale/programs/charmap.c:894
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "número de bytes para a sequência de byte do início e fim do intervalo não é igual: %d vs %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nomes inválidos para o intervalo de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "o formato de intervalo hexadecimal só deve usar caracteres maiúsculos"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> e <%s> são nomes inválidos para o intervalo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "o limite superior do intervalo é menor que o limite inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1093
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "os bytes resultantes para o intervalo não representáveis."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Nenhuma definição para a categoria %s"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: o campo \"%s\" não está definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: o campo \"%s\" não pode estar vazio"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: sequência de escape \"%%%c\" inválida no campo \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: código de idioma da terminologia \"%s\" não definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: o campo \"%s\" nãp pode estar definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: abreviatura de idioma \"%s\" não definida"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: o valor \"%s\" não corresponde ao valor \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: código numérico de país \"%d\" inválido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
+#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
+#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
+#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
+#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
+#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: o campo \"%s\" é declarado mais de uma vez"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: carácter desconhecido no campo \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: linha \"END\" incompleta"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
+#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
+#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
+#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
+#: locale/programs/ld-time.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: erro de sintaxe"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "\"%.*s\" já definido no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "\"%.*s\" já definido no repertório"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "\"%.*s\" já definido como símbolo de compilação"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "\"%.*s\" já definido como elemento de compilação"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" são mutuamente exclusivas"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: \"%s\" mencionado mais de uma vez na definição de peso %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tinha %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: regras de ordenação insuficientes"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: não é permitida uma cadeia de peso vazia"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: os pesos têm de usar o mesmo símbolo de reticências que o nome"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: demasiados valores"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "a ordem de \"%.*s\" já está definida em %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: os símbolos inicial e final de um intervalo têm de significar caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: as sequências de bytes dos primeiro e último caracteres têm de ter o mesmo tamanho"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: a sequências de bytes do primeiro carácter não é menor do que a do último carácter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem seguir directamente \"order_start\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: as reticências simbolizando um intervalo não devem ser directamente seguidas de \"order_end\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" não são nomes válidos para um intervalo simbólico"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: a ordem de \"%.*s\" já está definida em %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: \"%s\" tem de ser um carácter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: \"position\" tem de ser usada para um nível específico em todas as secções ou em nenhuma"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "símbolo \"%s\" não definido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "símbolo \"%s\" tem a mesma codificação de"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "símbolo \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "demasiados erros, a desistir"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: não são suportadas condicionais aninhadas"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
+#, c-format
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: mais de um \"else\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: definição duplicada de \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: declaração duplicada da secção \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: carácter desconhecido no nome do símbolo de compilação"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: carácter desconhecido no nome da definição de equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: carácter desconhecido no valor da definição de equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: símbolo \"%s\" desconhecido na definição de equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "erro ao adicionar símbolo de compilação equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definição duplicada do script \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: nome de secção \"%.*s\" desconhecido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: número de regras de ordenação inválido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: múltiplas definições de ordem para a secção sem nome"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: palavra-chave \"order_end\" em falta"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: ordem para o símbolo de compilação %.*s ainda não definida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: ordem para elemento de agrupamento %.*s ainda não definida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: impossível reordenar após %.*s: símbolo desconhecido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-end\" em falta"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: secção \"%.*s\" desconhecida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: mau símbolo <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: impossível ter \"%s\" como final do intervalo das reticências"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: a categoria da descrição não pode estar vazia"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: palavra-chave \"reorder-sections-end\" em falta"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: \"%s\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: \"endif\" sem \"ifdef\" ou \"ifndef\" correspondente"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "Nenhum nome de conjunto de caracteres dado no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "erro interno em %s, linha %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" tem de estar na classe \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "o carácter \"%s\" na classe \"%s\" não pode estar na classe \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "carácter <SP> fora da classe \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "carácter <SP> não pode estar na classe \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "carácter <SP> não definido no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "categoria \"digit\" não tem as entradas em grupos de dez"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "nenhum dígito de entrada definido e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:847
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "nem todos os caracteres usados em \"outdigit\" estão disponíveis no repertório"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "classe de carácter \"%s\" já definida"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "limite de implementação: não são permitidas mais de %Zd classes de carácter"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "mapa de caracteres \"%s\" já definido"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "limite de implementação: não são permitidos mais de %d mapas de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: o campo \"%s\" não contém exactamente dez entradas"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "to-value <U%0*X> do intervalo é menor que from-value <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "as sequências de carácter inicial e final do intervalo têm de ter o mesmo tamanho"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "a sequência de caracteres to-value é menor que a sequência from-value"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "fim prematuro da definição de \"translit_ignore\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de nova classe de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: erro de sintaxe na definição de novo mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "o intervalo das reticências tem de estar marcado por dois operadores do mesmo tipo"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "com valores de intervalo de nomes simbólicos não pode usar as reticências absolutas \"...\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "com valores de intervalo UCS tem de usar as reticências hexadecimais simbólicas \"..\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "com valores de intervalo de código de carácter tem de usar as reticências absolutas \"...\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "definição duplicada do mapeamento \"%s\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: a secção \"translit_start\" não termina com \"translit_end\""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definição de \"default_missing\" duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "a definiçãp anterior estava aqui"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: nenhuma definição \"default_missing\" representável encontrada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: carácter \"%s\" não definido enquanto necessário como valor predefinido"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: carácter \"%s\" no mapa de caracteres não representável com um byte"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: carácter \"%s\" necessário como valor predefinido não representável com um byte"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "sem dígitos de saída definidos e nenhum dos nomes padrão no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: dados de transliteração do idioma \"%s\" indisponíveis"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabela da classe \"%s\": %lu bytes"
+
 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
 msgid "Success"