summary refs log tree commit diff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po430
1 files changed, 270 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 78f4f4d8b5..7632f72e3b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 1.98\n"
-"POT-Creation-Date: 1996-12-03 13:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-12-14 17:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 1.100\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-01-06 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-01-25 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,31 +33,31 @@ msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
 msgid "   program vers proto   port\n"
 msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
 
-#: time/zic.c:424
+#: time/zic.c:425
 #, c-format
 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
 msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1234
+#: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1235
 msgid " done\n"
 msgstr " hecho\n"
 
-#: time/zic.c:421
+#: time/zic.c:422
 #, c-format
 msgid "\"%s\", line %d: %s"
 msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
 
-#: time/zic.c:945
+#: time/zic.c:949
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
 
-#: time/zic.c:953
+#: time/zic.c:957
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
 
-#: time/zic.c:758
+#: time/zic.c:760
 #, c-format
 msgid "%s in ruleless zone"
 msgstr "%s en una zona sin reglas"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError no esperado: %s.\n"
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
 
-#: time/zic.c:2139
+#: time/zic.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
@@ -102,38 +102,43 @@ msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n"
 
-#: time/zic.c:1430
+#: time/zic.c:1445
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:2118
+#: time/zic.c:2134
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
 msgstr "%s; No se puede crear el directorio %s: %s\n"
 
 # Sugerencia: "desde %s hasta %s" o bien "de %s a %s" pero no mezclar. sv+
-#: time/zic.c:612
+#: time/zic.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se pudo crear un enlace desde %s a %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:783
+#: time/zic.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:851
+#: time/zic.c:1435
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
+
+#: time/zic.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
 msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:845
+#: time/zic.c:848
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading %s\n"
 msgstr "%s: Error al leer %s\n"
 
-#: time/zic.c:1494
+#: time/zic.c:1509
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing %s\n"
 msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
@@ -174,44 +179,44 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar "
 # Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un archivo
 # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
 #
-#: time/zic.c:830
+#: time/zic.c:833
 #, c-format
 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 msgstr ""
 "%s: Línea de segundos intercalares en un archivo que no es el de\n"
 "ajuste de años bisiestos %s\n"
 
-#: time/zic.c:362
+#: time/zic.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
 
-#: time/zic.c:527
+#: time/zic.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:487
+#: time/zic.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:497
+#: time/zic.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:507
+#: time/zic.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:517
+#: time/zic.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:1845
+#: time/zic.c:1860
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
@@ -224,7 +229,7 @@ msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: error en la máquina de estado"
 
-#: posix/getopt.c:687
+#: posix/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
@@ -240,47 +245,47 @@ msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
 # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
 # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
 #
-#: posix/getopt.c:690
+#: posix/getopt.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: posix/getopt.c:611
+#: posix/getopt.c:667
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:582
+#: posix/getopt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: posix/getopt.c:628 posix/getopt.c:801
+#: posix/getopt.c:684 posix/getopt.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:606
+#: posix/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:786
+#: posix/getopt.c:843
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:767
+#: posix/getopt.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: posix/getopt.c:721 posix/getopt.c:850
+#: posix/getopt.c:777 posix/getopt.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
 
-#: time/zic.c:837 time/zic.c:1248 time/zic.c:1268
+#: time/zic.c:840 time/zic.c:1252 time/zic.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 msgstr "%s: grave: valor_l no válido %d\n"
@@ -290,17 +295,17 @@ msgstr "%s: grave: valor_l no válido %d\n"
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: fin de archivo no esperado"
 
-#: posix/getopt.c:661
+#: posix/getopt.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
 
-#: posix/getopt.c:657
+#: posix/getopt.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
 
-#: time/zic.c:446
+#: time/zic.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
@@ -332,7 +337,7 @@ msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(señal desconocida)"
 
-#: catgets/gencat.c:253
+#: catgets/gencat.c:254
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*entrada estándar*"
 
@@ -341,21 +346,21 @@ msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
 
 # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
-#: inet/rcmd.c:358
+#: inet/rcmd.c:359
 msgid ".rhosts fstat failed"
 msgstr "No se pudo obtener información (fstat) del archivo .rhosts"
 
 # ## Lo mismo con lstat. sv
-#: inet/rcmd.c:354
+#: inet/rcmd.c:355
 msgid ".rhosts lstat failed"
 msgstr "No se pudo obtener información (lstat) del archivo .rhosts"
 
 #  lo de regular no me gusta, pero ?
-#: inet/rcmd.c:356
+#: inet/rcmd.c:357
 msgid ".rhosts not regular file"
 msgstr ".rhosts no es un archivo regular"
 
-#: inet/rcmd.c:362
+#: inet/rcmd.c:363
 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
 msgstr ".rhosts puede ser modificado por otros además del propietario"
 
@@ -389,6 +394,10 @@ msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
 msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
@@ -410,6 +419,8 @@ msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
 msgid "Advertise error"
 msgstr "Error de advertencia"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
 msgid "Alarm clock"
 msgstr "Temporizador"
 
@@ -455,6 +466,11 @@ msgstr "Formato de archivo fuente incorrecto"
 msgid "Bad message"
 msgstr "Mensaje erróneo"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Llamada al sistema erronea"
+
 # ## Ya estamos ...
 # ¿ Dispositivo de bloques ?, ¿ cómo se le puede llamar a esto ?
 # ## al principio puse, 'se precisa de' pero me sonó mal
@@ -493,12 +509,17 @@ msgstr "Problema en la selección del `broadcast'"
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
 msgid "Broken pipe"
 msgstr "Tubería (pipe) rota"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
 msgid "Bus error"
 msgstr "Error del bus"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
 msgid "CPU time limit exceeded"
 msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
 
@@ -506,7 +527,7 @@ msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
 msgid "Can not access a needed shared library"
 msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida que se necesita"
 
-#: nis/ypclnt.c:637
+#: nis/ypclnt.c:694
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 msgstr ""
 "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
@@ -515,15 +536,15 @@ msgstr ""
 #
 # Sugerencia: to map -> asignar, map -> correspondencia. sv+
 #
-#: nis/ypclnt.c:649
+#: nis/ypclnt.c:706
 msgid "Can't communicate with portmapper"
 msgstr "no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')"
 
-#: nis/ypclnt.c:651
+#: nis/ypclnt.c:708
 msgid "Can't communicate with ypbind"
 msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypbind'"
 
-#: nis/ypclnt.c:653
+#: nis/ypclnt.c:710
 msgid "Can't communicate with ypserv"
 msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypserv'"
 
@@ -583,6 +604,8 @@ msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
 msgid "Channel number out of range"
 msgstr "Número de canal fuera de rango"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
 msgid "Child exited"
 msgstr "El proceso hijo terminó"
 
@@ -604,7 +627,7 @@ msgstr "Error de comunicación al enviar"
 msgid "Computer bought the farm"
 msgstr "El ordenador ha comprado una granja"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1197
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1198
 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
 msgstr ""
 "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n"
@@ -641,6 +664,8 @@ msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
 msgid "Continued"
 msgstr "Continúa"
 
@@ -659,7 +684,11 @@ msgstr ""
 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
 "FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:663
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Cputime limit exceeded"
+msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+
+#: nis/ypclnt.c:720
 msgid "Database is busy"
 msgstr "La base de datos está ocupada"
 
@@ -703,10 +732,17 @@ msgid "Disc quota exceeded"
 msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
 
 # FUZZY
-#: nis/ypclnt.c:709
+#: nis/ypclnt.c:766
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
 
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
+msgid "EMT trap"
+msgstr "`trap' de EMT"
+
 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
 #, c-format
 msgid "Error %d"
@@ -761,6 +797,7 @@ msgstr "error `deadlock' al bloquear el archivo"
 msgid "File name too long"
 msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
 msgid "File size limit exceeded"
 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
 
@@ -769,6 +806,12 @@ msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
 msgid "File too large"
 msgstr "Archivo demasiado grande"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Filesize limit exceeded"
+msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
 msgid "Floating point exception"
 msgstr "Excepción de coma flotante"
 
@@ -796,6 +839,8 @@ msgstr "Error injustificado"
 #  Habrá que mirar esto
 #  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
 #  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
 msgid "Hangup"
 msgstr "Colgar (hangup)"
 
@@ -835,11 +880,14 @@ msgstr "El host no está operativo"
 msgid "Host name lookup failure"
 msgstr "Nombre de host no encontrado"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
 msgid "I/O possible"
 msgstr "Operación de entrada/salida permitida"
 
 #  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
 #  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
 msgid "IOT trap"
 msgstr "`trap' de IOT"
 
@@ -849,9 +897,16 @@ msgstr "El identificador se ha eliminado"
 
 # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
 # que provoca una "excepción".
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
 msgid "Illegal Instruction"
 msgstr "Instrucción ilegal"
 
+# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
+# que provoca una "excepción".
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción ilegal"
+
 # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
 # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
 # cambio ... por no permitida em+
@@ -898,27 +953,33 @@ msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
 msgid "Inappropriate operation for background process"
 msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Error de entrada/salida"
 
 #  ??? lo mismo que arriba
-#: nis/ypclnt.c:643
+#: nis/ypclnt.c:700
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Error interno del determinador de nombres"
 
 # FUZZY FUZZY
 # Esto se está poniendo imposible, estas funciones
 # nuevas ...
-#: nis/ypclnt.c:707
+#: nis/ypclnt.c:764
 msgid "Internal ypbind error"
 msgstr "Error en la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupción"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
 #. TRANS again.
 #. TRANS
@@ -1026,6 +1087,8 @@ msgstr "Es un archivo de tipo `named'"
 
 #  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
 #  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
 msgid "Killed"
 msgstr "Terminado (killed)"
 
@@ -1055,11 +1118,11 @@ msgstr "En enlace se ha cortado"
 msgid "Link number out of range"
 msgstr "Número de enlace fuera de rango"
 
-#: nis/ypclnt.c:655
+#: nis/ypclnt.c:712
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
 
-#: nis/ypclnt.c:645
+#: nis/ypclnt.c:702
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
 
@@ -1088,7 +1151,7 @@ msgstr "Se ha intentado un multihop"
 # No debe explicarse la terminología dentro de su propio contexto.
 # Creo que deberías borrar lo que hay entre paréntesis.
 # De verdad. sv+
-#: nis/ypclnt.c:659
+#: nis/ypclnt.c:716
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr ""
 "La versión de NIS (sistema de información de la red) del servidor y del "
@@ -1097,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 
 # Aquí se podría poner "la tabla NIS". sv+
 # mapa es un palabro.
-#: nis/ypclnt.c:657
+#: nis/ypclnt.c:714
 msgid "NIS map data base is bad"
 msgstr "La base de datos del mapa NIS no es correcta"
 
@@ -1218,7 +1281,7 @@ msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
 
 # FUZZY
 # Bueno, bueno
-#: nis/ypclnt.c:647
+#: nis/ypclnt.c:704
 msgid "No more records in map database"
 msgstr "No hay más registros en la base de datos del mapa"
 
@@ -1264,11 +1327,11 @@ msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existe el archivo o el directorio"
 
-#: nis/ypclnt.c:641
+#: nis/ypclnt.c:698
 msgid "No such key in map"
 msgstr "No exite esta clave en el mapa"
 
-#: nis/ypclnt.c:639
+#: nis/ypclnt.c:696
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "No existe este mapa en el dominio del servidor"
 
@@ -1316,7 +1379,7 @@ msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
 msgid "Object is remote"
 msgstr "El objeto es remoto"
 
-#: time/zic.c:1939
+#: time/zic.c:1954
 msgid "Odd number of quotation marks"
 msgstr "Número impar de comillas"
 
@@ -1383,10 +1446,11 @@ msgid "Package not installed"
 msgstr "El paquete no está instalado"
 
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/ypclnt.c:661 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
+#: nis/ypclnt.c:718 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
 msgid "Power failure"
 msgstr "Fallo de alimentación"
 
@@ -1404,6 +1468,8 @@ msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
 # me acuerdo de cuál. sv
 # Gracias por la explicación, sé que era algo referente
 #  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
 msgid "Profiling timer expired"
 msgstr "El tiempo de CPU expiró"
 
@@ -1439,6 +1505,8 @@ msgid "Protocol wrong type for socket"
 msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
 
 # ## Podría ser también "Abandonar" sv+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
 msgid "Quit"
 msgstr "Abandona"
 
@@ -1457,7 +1525,7 @@ msgstr "error específico de RFS"
 msgid "RPC bad procedure for program"
 msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
 
-#: nis/ypclnt.c:635
+#: nis/ypclnt.c:692
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
@@ -1623,10 +1691,10 @@ msgstr "Elimine la contraseña o haga el archivo no legible por otros."
 # ## Lo cambio. Ver fileutils. sv+
 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257
 #: locale/programs/localedef.c:408
-msgid "Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
-msgstr "Comunicar `bugs' a <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr "Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:633
+#: nis/ypclnt.c:690
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
@@ -1652,6 +1720,10 @@ msgstr "Error interno del determinador de nombres"
 msgid "Resource deadlock avoided"
 msgstr "Esquivado el bloqueo para el recurso"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
@@ -1693,6 +1765,8 @@ msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
 #  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
 #  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
 #  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
 msgid "Segmentation fault"
 msgstr "Violación de segmento"
 
@@ -1704,6 +1778,10 @@ msgstr "El servidor rechazó la credencial"
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "El servidor rechazó el verificador"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Señal 0"
+
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
 msgid "Socket operation on non-socket"
@@ -1723,6 +1801,10 @@ msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
 msgid "Srmount error"
 msgstr "Error de `srmount'"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallo en la pila"
+
 # ?? sugerencias ?
 # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
 # No veo porqué. em
@@ -1740,20 +1822,28 @@ msgstr "Error de `srmount'"
 msgid "Stale NFS file handle"
 msgstr "Archivo NFS bloqueado"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
 msgid "Stopped (signal)"
 msgstr "Parado (por una señal)"
 
 # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más
 # Creo que mejora al original ;)
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
 msgid "Stopped (tty input)"
 msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
 
 # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más
 # Creo que mejora al original ;)
 #
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
 msgid "Stopped (tty output)"
 msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
 
@@ -1773,15 +1863,17 @@ msgstr "La estructura necesita una limpieza"
 # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
 # Siempre me han gustado F&C ;-)
 # A mí también :-) sv
-#: nis/ypclnt.c:631 nis/ypclnt.c:705 posix/regex.c:940
+#: nis/ypclnt.c:688 nis/ypclnt.c:762 posix/regex.c:940
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
 msgid "Success"
 msgstr "Conseguido"
 
-#: nis/ypclnt.c:711
+#: nis/ypclnt.c:768
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
 msgid "Terminated"
 msgstr "Terminado"
 
@@ -1848,6 +1940,11 @@ msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
 msgid "Too many users"
 msgstr "Demasiados usuarios"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Trace/BPT trap"
+msgstr "`trap' para seguimiento/BPT"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
 msgid "Trace/breakpoint trap"
 msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
 
@@ -1890,7 +1987,7 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
 
 # ## Nota: este no tiene nada que ver con el anterior. sv
-#: inet/rcmd.c:136
+#: inet/rcmd.c:137
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
 msgstr "Intentando %s...\n"
@@ -1900,7 +1997,7 @@ msgstr "Intentando %s...\n"
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
 msgstr "palabra clave desconocida en .netrc %s"
 
-#: nis/ypclnt.c:665
+#: nis/ypclnt.c:722
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Error del NIS desconocido"
 
@@ -1931,7 +2028,7 @@ msgstr "Señal desconocida %d"
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: nis/ypclnt.c:713
+#: nis/ypclnt.c:770
 msgid "Unknown ypbind error"
 msgstr "Error desconocido en la llamada a 'ypbind()'"
 
@@ -1960,6 +2057,8 @@ msgstr "Variable desconocida `%s'"
 
 # Sugerencia: de E/S sv+
 #  ?? sigo pensando en una traducción para condición
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
 msgid "Urgent I/O condition"
 msgstr "Condición urgente de entrada/saluda"
 
@@ -2109,9 +2208,13 @@ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
 msgstr ""
 "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
 msgid "User defined signal 1"
 msgstr "Señal definida por el usuario 1"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
 msgid "User defined signal 2"
 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
 
@@ -2119,14 +2222,18 @@ msgstr "Señal definida por el usuario 2"
 msgid "Value too large for defined data type"
 msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
 msgid "Virtual timer expired"
 msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
 
 # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
-#: time/zic.c:1844
+#: time/zic.c:1859
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
 msgid "Window changed"
 msgstr "Ventana cambiada"
 
@@ -2136,20 +2243,20 @@ msgstr "Ventana cambiada"
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por %s.\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:146
+#: nis/ypclnt.c:142
 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error interno\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:150
+#: nis/ypclnt.c:146
 #, c-format
 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:154
+#: nis/ypclnt.c:150
 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:158
+#: nis/ypclnt.c:154
 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error desconocido\n"
 
@@ -2176,7 +2283,7 @@ msgid "You really blew it this time"
 msgstr "Esta vez si que lo has roto"
 
 # VER
-#: time/zic.c:1050
+#: time/zic.c:1054
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 msgstr ""
 "La línea de continuación de la zona no esta después del tiempo de final\n"
@@ -2230,7 +2337,7 @@ msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
 msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
 
-#: inet/rcmd.c:360
+#: inet/rcmd.c:361
 msgid "bad .rhosts owner"
 msgstr "El propietario del archivo .rhosts no es válido"
 
@@ -2238,20 +2345,20 @@ msgstr "El propietario del archivo .rhosts no es válido"
 msgid "bad argument"
 msgstr "Argumento no válido"
 
-#: time/zic.c:1172
+#: time/zic.c:1176
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
 
-#: time/zic.c:1176
+#: time/zic.c:1180
 msgid "blank TO field on Link line"
 msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
 
-#: malloc/mcheck.c:189
+#: new-malloc/mcheck.c:191
 msgid "block freed twice"
 msgstr "bloque liberado dos veces"
 
 # Revisar lo de bogus. creo que es eso.
-#: malloc/mcheck.c:192
+#: new-malloc/mcheck.c:194
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
 msgstr "Valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bug"
 
@@ -2269,8 +2376,8 @@ msgid "cache_set: victim not found"
 msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
 
 # FUZZY
-#: time/zic.c:1685
-msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time"
+#: time/zic.c:1700
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
 "después"
@@ -2305,7 +2412,7 @@ msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s"
 msgid "cannot open database file `%s': %s"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de datos `%s': %s"
 
-#: catgets/gencat.c:259 db/makedb.c:180
+#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de entrada `%s'"
@@ -2315,7 +2422,7 @@ msgstr "no se puede abrir el archivo de entrada `%s'"
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de definición de locales `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:764 catgets/gencat.c:805 db/makedb.c:189
+#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s'"
@@ -2330,12 +2437,12 @@ msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s' para la categoría `%s'"
 msgid "cannot process order specification"
 msgstr "no se pueden procesar las especificaciones de orden"
 
-#: locale/programs/locale.c:303
+#: locale/programs/locale.c:304
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
 msgstr "no se puede leer el directorio de mapas de caracters `%s'"
 
-#: locale/programs/locale.c:278
+#: locale/programs/locale.c:279
 #, c-format
 msgid "cannot read locale directory `%s'"
 msgstr "No se puede leer directorio de locales %s"
@@ -2414,7 +2521,7 @@ msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea"
 msgid "collation symbol expected after `%s'"
 msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'"
 
-#: inet/rcmd.c:129
+#: inet/rcmd.c:130
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
 msgstr "conexión a la dirección %s: "
@@ -2465,24 +2572,24 @@ msgstr "definición duplicada del elemento de unión"
 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
 msgstr "definición duplicada del carácter `%.*s"
 
-#: db/makedb.c:310
+#: db/makedb.c:311
 msgid "duplicate key"
 msgstr "tecla duplicada"
 
-#: catgets/gencat.c:378
+#: catgets/gencat.c:379
 msgid "duplicate set definition"
 msgstr "definición de conjunto duplicada"
 
-#: time/zic.c:965
+#: time/zic.c:969
 #, c-format
 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
 msgstr "nombre de zona %s duplicado (archivo \"%s\", línea %d)"
 
-#: catgets/gencat.c:541
+#: catgets/gencat.c:542
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "identificador de mensaje duplicado"
 
-#: catgets/gencat.c:514
+#: catgets/gencat.c:515
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "número de mensaje duplicado"
 
@@ -2528,7 +2635,7 @@ msgstr "error al insertar en la tabla enlazada"
 msgid "expect string argument for `copy'"
 msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
 
-#: time/zic.c:856
+#: time/zic.c:860
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 
@@ -2537,6 +2644,10 @@ msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
 msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
 
+#: nis/ypclnt.c:186
+msgid "fcntl: F_SETFD"
+msgstr "fcntl: F_SETFD"
+
 #: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
 #, c-format
 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
@@ -2591,11 +2702,11 @@ msgstr ""
 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
 msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
 
-#: time/zic.c:1149
+#: time/zic.c:1153
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
 msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto no es válido"
 
-#: time/zic.c:1153
+#: time/zic.c:1157
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
 msgstr "Campo Rolling/Stationary no válido en la línea de año bisiesto"
 
@@ -2630,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "número de desplazamiento no válido en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:351 catgets/gencat.c:428
+#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
 msgid "illegal set number"
 msgstr "número de conjunto inválido"
 
@@ -2664,19 +2775,19 @@ msgstr ""
 msgid "incorrectly formatted file"
 msgstr "archivo formateado incorrectamente"
 
-#: time/zic.c:814
+#: time/zic.c:817
 msgid "input line of unknown type"
 msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
 
-#: time/zic.c:1733
+#: time/zic.c:1748
 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
 msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'isdst' erróneo"
 
-#: time/zic.c:1741
+#: time/zic.c:1756
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
 msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisgmt' erróneo"
 
-#: time/zic.c:1737
+#: time/zic.c:1752
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
 msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisstd' erróneo"
 
@@ -2685,44 +2796,44 @@ msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisstd' erróneo"
 msgid "internal error in %s, line %u"
 msgstr "error interno en %s, línea %u"
 
-#: time/zic.c:1021
+#: time/zic.c:1025
 msgid "invalid GMT offset"
 msgstr "desplazamiento GMT no válido"
 
 # ¿No será "abreviatura"? sv+
-#: time/zic.c:1024
+#: time/zic.c:1028
 msgid "invalid abbreviation format"
 msgstr "formato de abreviación incorrecto"
 
-#: time/zic.c:1114 time/zic.c:1313 time/zic.c:1327
+#: time/zic.c:1118 time/zic.c:1317 time/zic.c:1331
 msgid "invalid day of month"
 msgstr "día del mes no válido"
 
-#: time/zic.c:1272
+#: time/zic.c:1276
 msgid "invalid ending year"
 msgstr "año de final no válido"
 
-#: time/zic.c:1086
+#: time/zic.c:1090
 msgid "invalid leaping year"
 msgstr "año bisiesto inválido"
 
-#: time/zic.c:1101 time/zic.c:1204
+#: time/zic.c:1105 time/zic.c:1208
 msgid "invalid month name"
 msgstr "nombre de mes incorrecto"
 
-#: time/zic.c:920
+#: time/zic.c:924
 msgid "invalid saved time"
 msgstr "la hora almacenada no es válida"
 
-#: time/zic.c:1252
+#: time/zic.c:1256
 msgid "invalid starting year"
 msgstr "año de comienzo no válido"
 
-#: time/zic.c:1130 time/zic.c:1232
+#: time/zic.c:1134 time/zic.c:1236
 msgid "invalid time of day"
 msgstr "hora del día no válida"
 
-#: time/zic.c:1318
+#: time/zic.c:1322
 msgid "invalid weekday name"
 msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
 
@@ -2738,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una "
 "constante de carácter"
 
-#: time/zic.c:794
+#: time/zic.c:797
 msgid "line too long"
 msgstr "línea demasiado larga"
 
@@ -2748,7 +2859,7 @@ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
 msgstr ""
 "archivo de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra"
 
-#: catgets/gencat.c:609
+#: catgets/gencat.c:610
 msgid "malformed line ignored"
 msgstr "línea incorrecta se ignoró"
 
@@ -2757,14 +2868,14 @@ msgstr "línea incorrecta se ignoró"
 # ¿estropeada?       ¿alterada? <- votaría por ésta. sv
 #  Pues después de ver la traducción de Jochen estoy perdido
 #   le voy a consultar a él directamente. em
-#: malloc/mcheck.c:183
+#: new-malloc/mcheck.c:185
 msgid "memory clobbered before allocated block"
 msgstr "memoria alterada antes del comienzo del bloque de memoria asignado"
 
 #  ??? lo mismo digo
 #  aceptado hasta que consulte con Jochen
 # lo mismo sugiero. sv
-#: malloc/mcheck.c:186
+#: new-malloc/mcheck.c:188
 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
 msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado"
 
@@ -2775,12 +2886,12 @@ msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado"
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: malloc/obstack.c:425
+#: new-malloc/obstack.c:462
 msgid "memory exhausted\n"
 msgstr "Memoria agotada\n"
 
 # biblioteca está recogida en la lista de pifias de Ángel Álvarez.
-#: malloc/mcheck.c:180
+#: new-malloc/mcheck.c:182
 msgid "memory is consistent, library is buggy"
 msgstr "no hay problemas con la memoria, la biblioteca tiene un bug"
 
@@ -2798,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "nomnbre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: time/zic.c:915
+#: time/zic.c:919
 msgid "nameless rule"
 msgstr "regla sin nombre"
 
@@ -2819,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 # Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
 # No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
 # sabemos lo que quiere decir? sv
-#: time/zic.c:2059
+#: time/zic.c:2074
 msgid "no day in month matches rule"
 msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
 
@@ -2855,7 +2966,7 @@ msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 msgstr ""
 "solo están permitidas definiciones WIDTH después de la una definición CHARMAP"
 
-#: db/makedb.c:326
+#: db/makedb.c:327
 #, c-format
 msgid "problems while reading `%s'"
 msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
@@ -2878,16 +2989,16 @@ msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
 msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y esperando\n"
 
-#: inet/rcmd.c:171
+#: inet/rcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: select (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:103
+#: inet/rcmd.c:104
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 msgstr "rcmd: socket: Todos los puertos están siendo usados\n"
 
-#: inet/rcmd.c:159
+#: inet/rcmd.c:160
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
@@ -2896,7 +3007,7 @@ msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
 msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
 
-#: time/zic.c:1794
+#: time/zic.c:1809
 msgid "repeated leap second moment"
 msgstr "segundo intercalar repetido"
 
@@ -2934,18 +3045,18 @@ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
 msgstr ""
 "rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper'): "
 
-#: time/zic.c:708 time/zic.c:710
+#: time/zic.c:710 time/zic.c:712
 msgid "same rule name in multiple files"
 msgstr "mismo nombre de regla en varios archivos"
 
 #  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
 #  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
-#: inet/rcmd.c:174
+#: inet/rcmd.c:175
 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "select: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
 #  ??? lo mismo que arriba
-#: inet/rcmd.c:192
+#: inet/rcmd.c:193
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
@@ -2960,7 +3071,7 @@ msgstr ""
 "la especificación para el orden de peso del símbolo de unión no tiene "
 "sentido "
 
-#: time/zic.c:779
+#: time/zic.c:781
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estándar"
 
@@ -2975,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 "la fecha de comienzo no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: time/zic.c:1276
+#: time/zic.c:1280
 msgid "starting year greater than ending year"
 msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
 
@@ -3130,16 +3241,16 @@ msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 msgstr ""
 "error de sintaxis: no está dentro de una seción de definición para un local"
 
-#: catgets/gencat.c:380 catgets/gencat.c:516 catgets/gencat.c:543
+#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
 
-#: time/zic.c:1119
+#: time/zic.c:1123
 msgid "time before zero"
 msgstr "hora antes de cero"
 
 # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: time/zic.c:1127 time/zic.c:1959 time/zic.c:1978
+#: time/zic.c:1131 time/zic.c:1974 time/zic.c:1993
 msgid "time overflow"
 msgstr "desbordamiento horario"
 
@@ -3155,15 +3266,15 @@ msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
 msgid "too many character classes defined"
 msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
 
-#: time/zic.c:1788
+#: time/zic.c:1803
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "demasiados segundos intercalares"
 
-#: time/zic.c:1760
+#: time/zic.c:1775
 msgid "too many local time types"
 msgstr "demasiados tipos de hora local"
 
-#: time/zic.c:1714
+#: time/zic.c:1729
 msgid "too many transitions?!"
 msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
 
@@ -3175,7 +3286,7 @@ msgstr "¡demasiados pesos!"
 
 # ## Sugerencia: abreviaturas. sv
 # ## Ok em+
-#: time/zic.c:2082
+#: time/zic.c:2097
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 msgstr "demasiadas o demasiado largas abreviaturas de zona horaria"
 
@@ -3197,7 +3308,7 @@ msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
 msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'"
 
-#: time/zic.c:1283
+#: time/zic.c:1287
 msgid "typed single year"
 msgstr "tecleado un único año"
 
@@ -3225,19 +3336,16 @@ msgstr "la directiva de unión es desconocida"
 # ## descartada (?) sv
 # ## ¿ y así ?  em
 # ## por mí, vale. sv+
-#: catgets/gencat.c:477
+#: catgets/gencat.c:478
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 msgstr "directiva desconocida '%s': línea pasada por alto"
 
-#: catgets/gencat.c:456
+#: catgets/gencat.c:457
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
 msgstr "conjunto `%s' desconocido"
 
-msgid "unknown signal"
-msgstr "señal desconocida"
-
 # descartada (?) sv
 # Me gusta más `pasada por alto' em+
 #: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558
@@ -3246,11 +3354,11 @@ msgstr "señal desconocida"
 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
 msgstr "símbolo desconocido `%.*s': línea descartada"
 
-#: time/zic.c:751
+#: time/zic.c:753
 msgid "unruly zone"
 msgstr "zona sin reglas"
 
-#: catgets/gencat.c:961
+#: catgets/gencat.c:962
 msgid "unterminated message"
 msgstr "mensaje sin terminar"
 
@@ -3276,7 +3384,7 @@ msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
 # en el archivo pondrá 2/29  em
 # Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv
 # Tienes razón em+
-#: time/zic.c:2025
+#: time/zic.c:2040
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
 
@@ -3333,15 +3441,15 @@ msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
 msgid "while opening UTMP file"
 msgstr "al abrir el archivo UTMP"
 
-#: catgets/gencat.c:988
+#: catgets/gencat.c:989
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "al abrir el archivo de catálogo antiguo"
 
-#: db/makedb.c:353
+#: db/makedb.c:354
 msgid "while reading database"
 msgstr "al leer el archivo de datos"
 
-#: db/makedb.c:315
+#: db/makedb.c:316
 msgid "while writing data base file"
 msgstr "al abrir el archivo de datos"
 
@@ -3359,38 +3467,40 @@ msgstr "número incorrecto de argumentos"
 # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
 # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
 # Si no, queda como "al revés". sv+
-#: time/zic.c:1077
+#: time/zic.c:1081
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
 msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto ( Leap )"
 
-#: time/zic.c:1168
+#: time/zic.c:1172
 msgid "wrong number of fields on Link line"
 msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace ( Link )"
 
-#: time/zic.c:911
+#: time/zic.c:915
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
 msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla ( Rule )"
 
-#: time/zic.c:981
+#: time/zic.c:985
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
 
-#: time/zic.c:939
+#: time/zic.c:943
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona ( Zone )"
 
-#: nis/ypclnt.c:570
-msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
-msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'"
-
-#: nis/ypclnt.c:772
+#: nis/ypclnt.c:810
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: no puede convertir el nombre del host a nombre de red\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:784
+#: nis/ypclnt.c:822
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 
+#~ msgid "unknown signal"
+#~ msgstr "señal desconocida"
+
+#~ msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
+#~ msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'"
+
 #~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
 #~ msgstr ""
 #~ "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"