about summary refs log tree commit diff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4116
1 files changed, 2778 insertions, 1338 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7632f72e3b..903a50ad93 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,63 +1,249 @@
 # Mensajes en español para GNU libc.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>, 1996.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>, 1996, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 1.100\n"
-"POT-Creation-Date: 1997-01-06 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1997-01-25 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-12-06 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:612
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
+
+#: nis/nis_print.c:271
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos     : "
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: nis/nis_print.c:235
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDerechos de acceso: "
+
+#: nis/nis_print.c:293
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:171
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNombre     : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClave Pública : "
+
+#: nis/nis_print.c:234
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:201
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:296
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+
+#: nscd/nscd_stat.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15Zd  suggested size\n"
+"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15ld  cache hits on positive entries\n"
+"%15ld  cache hits on negative entries\n"
+"%15ld  cache misses on positive entries\n"
+"%15ld  cache misses on negative entries\n"
+"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s caché:\n"
+"\n"
+"%15s  el caché está activado\n"
+"%15Zd  tamaño sugerido\n"
+"%15ld  segundos de vida para las entradas positivas\n"
+"%15ld  segundos de vida para las entradas negativas\n"
+"%15ld  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15ld  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15ld  fallos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15ld  fallos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n"
+"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
+
+#: nis/nis_print.c:251
+msgid "\nGroup Members :\n"
+msgstr "\nMiembros del Grupo :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:320
+msgid "\nTime to Live  : "
+msgstr "\nTiempo de Vida  : "
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
 msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
 msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:611
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "        rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:610
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
 msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:517
+#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
+msgid "      no"
+msgstr "      no"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
+msgid "     yes"
+msgstr "      si"
+
+#: nis/nis_print.c:344
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:121
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "  Miembros explícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros explícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr " Miembros implícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros implícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:126
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:150
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:134
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:158
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:142
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:166
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr " Miembros recursivos:\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
 msgid "   program vers proto   port\n"
 msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
 
-#: time/zic.c:425
+#: argp/argp-help.c:1571
+msgid "  or: "
+msgstr " o: "
+
+#: timezone/zic.c:421
 #, c-format
 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
 msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1235
+#: argp/argp-help.c:1583
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
 msgid " done\n"
 msgstr " hecho\n"
 
-#: time/zic.c:422
+#: timezone/zic.c:418
 #, c-format
 msgid "\"%s\", line %d: %s"
 msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
 
-#: time/zic.c:949
+#: timezone/zic.c:958
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
 
-#: time/zic.c:957
+#: timezone/zic.c:966
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
 
-#: time/zic.c:760
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr ""
+"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
+"de plantillas\n"
+
+#: argp/argp-help.c:210
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
+
+#: argp/argp-help.c:219
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+
+#: timezone/zic.c:768
 #, c-format
 msgid "%s in ruleless zone"
 msgstr "%s en una zona sin reglas"
@@ -65,8 +251,7 @@ msgstr "%s en una zona sin reglas"
 # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
 #   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
 #   las afirmaciones hechas no son ciertas.
-# ??? %s%s's correctos ?
-#: assert/assert.c:46
+#: assert/assert.c:51
 #, c-format
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
@@ -82,73 +267,86 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
 # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
 # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
 # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
-#: assert/assert-perr.c:47
+#
+# Lo cambio después de leer 1984. sv
+#: assert/assert-perr.c:52
 #, c-format
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError no esperado: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
 
 #: stdio-common/psignal.c:47
 #, c-format
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
 
-#: time/zic.c:2155
+#: timezone/zic.c:2201
 #, c-format
 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:176
+#: locale/programs/charmap.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n"
 
-#: time/zic.c:1445
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:2134
+#: timezone/zic.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s; No se puede crear el directorio %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
 
 # Sugerencia: "desde %s hasta %s" o bien "de %s a %s" pero no mezclar. sv+
-#: time/zic.c:614
+# Pongo "de". sv
+#: timezone/zic.c:620
 #, c-format
 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se pudo crear un enlace desde %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:786
+#: timezone/zic.c:794
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:1435
+#: timezone/zic.c:1459
 #, c-format
 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:855
+#: timezone/zic.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
 msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
 
-#: time/zic.c:848
+#: timezone/zic.c:856
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading %s\n"
 msgstr "%s: Error al leer %s\n"
 
-#: time/zic.c:1509
+#: timezone/zic.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing %s\n"
 msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
 
-#: time/zdump.c:258
+#: timezone/zdump.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing standard output "
 msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar "
 
-# ¿¿ cómo se dirá eso ??, pregunto en spanglish
+# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
 #
 # diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
 #
@@ -163,7 +361,7 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar "
 # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
 # eso. sv
 #
-# Otra cosa: "en un archivo que no es el de" -> "en un archivo que no es de"
+# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
 # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
 # y el original no da a entender eso. sv
 #
@@ -171,71 +369,80 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar "
 # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
 # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
 # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
-# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo archivo
-# de ajuste de años bisiestos, archivo intercalar o incluso bisiestifile
+# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
+# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
 # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
 # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
 # redactado
-# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un archivo
+# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
 # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
 #
-#: time/zic.c:833
+#: timezone/zic.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 msgstr ""
-"%s: Línea de segundos intercalares en un archivo que no es el de\n"
+"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
 "ajuste de años bisiestos %s\n"
 
-#: time/zic.c:363
+#: timezone/zic.c:359
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
 
-#: time/zic.c:528
+#: timezone/zic.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:488
+#: timezone/zic.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:498
+#: timezone/zic.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:508
+#: timezone/zic.c:504
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:518
+#: timezone/zic.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: time/zic.c:1860
+#: argp/argp-parse.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
+
+#: login/programs/database.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get modification time"
+msgstr "%s: no se puede obtener la fecha de modificación"
+
+# FIXME: `%s'
+#: timezone/zic.c:1900
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
+msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
 
-# FUZZY
-# ¿ Se le ocurre a alguien algo ? em+
-# Podría ser "error en el estado de la máquina" (?). sv+
-#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878
+# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
+#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error en la máquina de estado"
+msgstr "%s: error en la máquina de estados"
 
-#: posix/getopt.c:743
+#: posix/getopt.c:784
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
-# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida ?
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
 # usuario inválido tiene un doble sentido claro
 # ya que uso usuario no válido me parece bien usar
 # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
@@ -245,84 +452,112 @@ msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
 # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
 # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
 #
-#: posix/getopt.c:746
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
+#
+#: posix/getopt.c:787
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
 
-#: posix/getopt.c:667
+#: posix/getopt.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:638
+#: posix/getopt.c:677
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: posix/getopt.c:684 posix/getopt.c:858
+#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:662
+#: posix/getopt.c:702
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:843
+#: posix/getopt.c:882
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: posix/getopt.c:824
+#: posix/getopt.c:864
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: posix/getopt.c:777 posix/getopt.c:907
+#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
 
-#: time/zic.c:840 time/zic.c:1252 time/zic.c:1272
+#: sunrpc/rpc_main.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
+
+# Ídem. 1984.
+#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: grave: valor_l no válido %d\n"
+msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:600
+#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
-msgstr "%s: fin de archivo no esperado"
+msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open "
+msgstr "%s: no se pudo abrir "
 
-#: posix/getopt.c:717
+#: posix/getopt.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
-#: posix/getopt.c:713
+#: posix/getopt.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: time/zic.c:447
+#: timezone/zic.c:443
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
-"directory ]\n"
+"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
 msgstr ""
-"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix "
-"]\n"
-" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ archivo ... "
-"]\n"
+"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ]\n"
+" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
 
-#: time/zdump.c:165
+#: timezone/zdump.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [-c cutoff ] nombrezona ...\n"
+msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output: "
+msgstr "%s: al escribir el resultado: "
+
+#: argp/argp-parse.c:164
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:781
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERRROR DEL PROGRAMA) ¿¡La opción debería haberse reconocido!?"
+
+#: nis/nis_print.c:129
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objeto desconocido)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:124
 #, c-format
 msgid "(unknown authentication error - %d)"
 msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
@@ -333,64 +568,61 @@ msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
 # Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
 # de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
 # no quites el fuzzy em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:555
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(señal desconocida)"
 
-#: catgets/gencat.c:254
+# Duda: stripped.
+#: elf/sprof.c:574
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
+
+#: catgets/gencat.c:266
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*entrada estándar*"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
 
-# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
-#: inet/rcmd.c:359
-msgid ".rhosts fstat failed"
-msgstr "No se pudo obtener información (fstat) del archivo .rhosts"
-
-# ## Lo mismo con lstat. sv
-#: inet/rcmd.c:355
-msgid ".rhosts lstat failed"
-msgstr "No se pudo obtener información (lstat) del archivo .rhosts"
-
-#  lo de regular no me gusta, pero ?
-#: inet/rcmd.c:357
-msgid ".rhosts not regular file"
-msgstr ".rhosts no es un archivo regular"
-
-#: inet/rcmd.c:363
-msgid ".rhosts writeable by other than owner"
-msgstr ".rhosts puede ser modificado por otros además del propietario"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
+# FIXME: ¿¿No será major y minor??
+#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
 #, c-format
 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
 msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:119
+#: sunrpc/clnt_perr.c:117
 msgid "; why = "
-msgstr "; causa ="
+msgstr "; causa = "
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:326
+#: locale/programs/charset.c:98
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:342
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase '%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:317
+#: locale/programs/ld-ctype.c:330
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
 msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
 
-# ## ¿? ATENCIÓN.
-# ## Informar de esto a Ulrich Drepper. Debe haber en algún lugar
-# ## una cadena que permita "¿".
-# ## Solucionado: Con suerte desaparecerá en la próxima versión.
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 #. TRANS @c Don't change it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -398,28 +630,38 @@ msgstr "?"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
+#: nis/nis_print.c:318
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Derechos de acceso : "
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
 msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
 msgid "Address already in use"
 msgstr "La dirección ya se está usando"
 
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
+
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
 msgid "Address family not supported by protocol"
 msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
 
 # FUZZY
 # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
+# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
+# De momento lo cambio. sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
 msgid "Advertise error"
-msgstr "Error de advertencia"
+msgstr "Error de anuncio"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
 msgid "Alarm clock"
 msgstr "Temporizador"
@@ -428,206 +670,263 @@ msgstr "Temporizador"
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
 #. TRANS GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
+
+# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
+# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
+# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
+# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
+# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
+# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Se intenta enlazar en demasiadas bibliotecas compartidas"
+msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:276
+#: sunrpc/clnt_perr.c:273
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "Autentificación válida"
 
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error de autentificación"
 
+#: nis/nis_print.c:105
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
+
 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
 msgid "Bad address"
 msgstr "Dirección incorrecta"
 
 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 #. TRANS versa).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
 msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Descriptor de archivo erróneo"
+msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
 msgid "Bad font file format"
-msgstr "Formato de archivo fuente incorrecto"
+msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
 msgid "Bad message"
 msgstr "Mensaje erróneo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
 msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema erronea"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
+
+#: locale/programs/localedef.c:104
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
+
+#: nis/nis_print.c:301
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Datos binarios\n"
 
-# ## Ya estamos ...
-# ¿ Dispositivo de bloques ?, ¿ cómo se le puede llamar a esto ?
-# ## al principio puse, 'se precisa de' pero me sonó mal
-# ## Pongo doble almohadilla a lo anterior, para que a nadie más se le ocurra... sv
-#
-# Creo que se pueden borrar los apóstrofos.
-# Parece que hay dos tipos de dispositivos:
-# Dispositivos de bloques y dispositivos de caracteres.
-# Supongo que así se llamarán en español. sv
-# yo los llamo así, desde luego em
-# ## Entonces asunto concluído. sv+
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 #. TRANS system in Unix gives this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
 msgid "Block device required"
 msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
 
-#  ??? sinceramente creo, broadcast no habría que traducirlo
-#  pero si hubiese, que ?
-#  después de ver los fuentes no consigo llegar a otra solución, sólo
-#  mensaje ( packet ?  ) broadcast, que creo que refleja bien
-#  los errores que describen estos mensajes.
-# ## Sugerencia: `broadcast'. sv
-#  Creo que este mensaje está mal traducido ...
-#  habrá que echar mano a las fuentes em+
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:337
-msgid "Broadcast select problem"
-msgstr "Problema en la selección del `broadcast'"
+# Pregunta: ¿Qué es poll?
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
 
 #  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
 #  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
+#
+# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
+# cat loquesea | less
+# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
 msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería (pipe) rota"
+msgstr "Tubería rota"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
 msgid "Bus error"
 msgstr "Error del bus"
 
+# Esto debe ser el Centro Democrático y Social :-) sv
+#: nis/nis_print.c:45
+msgid "CDS"
+msgstr "CDS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
 msgid "CPU time limit exceeded"
 msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
+#: nis/nis_error.c:32
+msgid "Cache expired"
+msgstr "El caché ha expirado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
 msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida que se necesita"
+msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
 
-#: nis/ypclnt.c:694
+#: nis/ypclnt.c:769
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr ""
-"Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
+msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
 
-# ¡Necesitamos ayuda para "mapeador"!
-#
-# Sugerencia: to map -> asignar, map -> correspondencia. sv+
-#
-#: nis/ypclnt.c:706
+#: nis/ypclnt.c:781
 msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')"
+msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: nis/ypclnt.c:708
+#: nis/ypclnt.c:783
 msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypbind'"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
 
-#: nis/ypclnt.c:710
+#: nis/ypclnt.c:785
 msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypserv'"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
 
 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
 #. TRANS because its capacity is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
 msgid "Cannot allocate memory"
 msgstr "No se pudo asignar memoria"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
 
 # He intentado mejorarlo un poco ...
 #
-# Por favor, pon `broadcast' en lugar de broadcast.
-# Si vamos a usar términos ingleses a lo bestia, reconozcamos al menos que
-# no son términos españoles. sv
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
 msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
 msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
 
-# ## ¿Qué tal "... recibir la respuesta al `broadcast'"?
-# ## Mucho mejor em
-# ## Gracias. sv+
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:349
+#: sunrpc/rpc_main.c:1406
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
 msgid "Cannot register service"
 msgstr "No se pudo registrar el servicio"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
 
-# ## ???
-# ## En todo caso. mandar -> enviar. sv
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:313
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
 msgid "Cannot send broadcast packet"
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:261
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
 msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
+#: sunrpc/rpc_main.c:1193
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1363
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1375
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1382
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
 msgid "Channel number out of range"
 msgstr "Número de canal fuera de rango"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: nis/nis_print.c:264
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
 msgid "Child exited"
 msgstr "El proceso hijo terminó"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:286
+#: sunrpc/clnt_perr.c:283
 msgid "Client credential too weak"
 msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
+#: nis/nis_print.c:266
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnas            :\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
 msgid "Communication error on send"
 msgstr "Error de comunicación al enviar"
 
-#  ¿ qué diablos es esto ?, esperemos a tener las fuentes
+# ¿locale?
+#: locale/programs/localedef.c:112
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compila una especificación de locale"
+
+#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
 # - Macro: int EIEIO
 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
 #  Jochen tambien lo traduce así.  em
+#
+# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#  --jtobey@channel1.com
+#
+# "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#
+# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
+# traducción francesa (traducción libre). sv
 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
 msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "El ordenador ha comprado una granja"
+msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
 msgstr ""
 "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n"
@@ -637,42 +936,52 @@ msgstr ""
 # Collating, uff, lo he visto por lo menos 10 veces, en varios contextos
 # diferentes. Uno de ellos en el de comparaciones de strings en el DM de DB2.
 # Podría traducirse tambien como 'uniones' o 'emparejamientos' ... em+
-#: locale/programs/ld-collate.c:327
+#: locale/programs/ld-collate.c:336
 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
 msgstr ""
-"El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría "
-"tardar\n"
+"El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría tardar\n"
 "un rato ..."
 
 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 #. TRANS it is not running the requested service).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
 msgid "Connection refused"
 msgstr "Conexión rehusada"
 
 # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
+# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
+# Prefiero la traducción.  -jtobey
+# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 #. TRANS protocol violation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
 msgid "Connection reset by peer"
 msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
 
 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 #. TRANS the timeout period.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
 msgid "Continued"
 msgstr "Continúa"
 
-# ## ¡¡Esto ya lo traduje en recode!! sv
-# ## Lo pongo igual.
-#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187
-#: locale/programs/localedef.c:177
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
+
+#: db2/makedb.c:58
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
+
+#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
+#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
+#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
+#: posix/getconf.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -684,23 +993,70 @@ msgstr ""
 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
 "FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
-msgid "Cputime limit exceeded"
-msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+#: nscd/nscd_conf.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\""
+
+#: catgets/gencat.c:107
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
+
+#: locale/programs/localedef.c:103
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
+
+#: db2/makedb.c:68
+msgid "Create simple DB database from textual input."
+msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto."
 
-#: nis/ypclnt.c:720
+#: nis/nis_print.c:322
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Fecha de creación : %s"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
+
+#: nis/nis_print.c:111
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORIO\n"
+
+# No sé lo que será el DNANS, pero si es como el DNS prefiero no
+# traducirlo. sv
+#: nis/nis_print.c:41
+msgid "DNANS"
+msgstr "DNANS"
+
+#: nis/nis_print.c:37
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
+
+#: nis/ypclnt.c:795
 msgid "Database is busy"
 msgstr "La base de datos está ocupada"
 
+#: nis/nis_print.c:225
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
+
 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
 msgid "Destination address required"
 msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
 
 # FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
+# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
 msgid "Device not a stream"
 msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
 
@@ -709,224 +1065,351 @@ msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 #. TRANS computer.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
 msgid "Device not configured"
 msgstr "Dispositivo no configurado"
 
 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
 msgid "Device or resource busy"
 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
 
+#: nis/nis_print.c:179
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:315
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directorio    : %s\n"
+
 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directorio no está vacío"
 
+# FIXME: Disc or Disk?
 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
 msgid "Disc quota exceeded"
 msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
 
+#: nscd/nscd.c:80
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
+
+#: db2/makedb.c:61
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
+
+#: catgets/gencat.c:109
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
+
 # FUZZY
-#: nis/ypclnt.c:766
+#: nis/ypclnt.c:841
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
 
 #  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
 #  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
 msgid "EMT trap"
 msgstr "`trap' de EMT"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:254
-#, c-format
-msgid "Error %d"
-msgstr "Error %d"
+#: nis/nis_print.c:120
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:299
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Datos cifrados\n"
+
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Entry/Table type mismatch"
+msgstr "Discordancia de tipo Entrada/Tabla"
+
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error en el subsistema RPC"
+
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
 
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
+# ¿Qué demonios es esto?
+# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
 msgid "Error in unknown error system: "
 msgstr "Error de sistema desconocido: "
 
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.c:59
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
+
+# Supongo que se dice legible... sv
 #: inet/ruserpass.c:161
 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Error: el archivo .netrc es leible por otros usuarios."
+msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
 
 # FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
 msgid "Exchange full"
 msgstr "Intercambio lleno"
 
 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
 msgid "Exec format error"
 msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
 
-#: locale/programs/localedef.c:213
+#: locale/programs/localedef.c:190
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:290
+#: locale/programs/localedef.c:99
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:287
 msgid "Failed (unspecified error)"
 msgstr "Falló (error no especificado)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
 msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "El descriptor de archivo está en mal estado"
+msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
 
 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
 msgid "File exists"
-msgstr "El archivo existe"
+msgstr "El fichero existe"
 
 # FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
 msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "error `deadlock' al bloquear el archivo"
+msgstr "error `deadlock' al bloquear el fichero"
 
 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
 msgid "File name too long"
-msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
+msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
 
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
 msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
+msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
 
 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
 msgid "File too large"
-msgstr "Archivo demasiado grande"
+msgstr "Fichero demasiado grande"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
-msgid "Filesize limit exceeded"
-msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "First/Next chain broken"
+msgstr "Cadena Primero/Siguiente rota"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
 msgid "Floating point exception"
 msgstr "Excepción de coma flotante"
 
-# ## ¿No existe en español "implementar"? sv
-# ## ¿ Crees que es tan importante ? em
-# ## No, pero si el autor hubiera querido decir soportada, podría haber puesto
-# ## "supported". por eso creo que lo lógico sería:
-# ## supported -> soportada  e  implemented -> implementada.
-# ## "no soportado" tiene el matiz de que puede estar implementado pero si no
-# ## funciona no tienes a quien quejarte.
-# ## En cambio no implementada es que no está implementada. sv
-# ## Ok, me has convencido em
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
+
 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
 msgid "Function not implemented"
 msgstr "Función no implementada"
 
+#: nis/nis_print.c:114
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
+
+#: argp/argp-help.c:231
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+# FIXME: ¿Qué es \\v?
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid ""
+"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo de mensajes.\\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee\n"
+"de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la\n"
+"salida estándar.\n"
+
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error del sistema genérico"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obtiene la información específica del locale."
+
+#: argp/argp-parse.c:88
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de uso"
+
+#: argp/argp-parse.c:87
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
+
 #. TRANS This error code has no purpose.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
 msgid "Gratuitous error"
 msgstr "Error injustificado"
 
+#: nis/nis_print.c:317
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:248
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Opciones de Grupo :"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:113
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:91
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
+
 #  Habrá que mirar esto
 #  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
 #  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
 msgid "Hangup"
 msgstr "Colgar (hangup)"
 
-# Otras posibilidades: El host está caído o está abajo.
-#
-# Según spanglish, host *es* anfitrión.
-# Si te parece, pon "anfitrión (`host')" o algo parecido.
-# Si así lo decides, busca host en todos los sitios en los que aparezca. sv
-#
-# En este caso creo que no se llegó a nada claro. De hecho la
-#  palabra host me parece equívoca, ya que da a entender
-#  cosas que no son. A un 'huésped' también se le llama
-#  host. Entonces ?, mejor usar siempre host
-#
-# Como te parezca, ¿Le ponemos apóstrofos ... ? `host'  sv
+#: nscd/grpcache.c:238
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo"
+
+#: nscd/pwdcache.c:235
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas"
+
+#: nscd/grpcache.c:210
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
+
+#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
+#: nscd/hstcache.c:390
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
+
+#: nscd/pwdcache.c:207
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
+
+# La palabra "host" es delicada.
+# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
 #
-# No creo que haga falta em
+# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
+# [ A un huésped también se le llama "host" ].
 #
-# Pues yo sí. No se deberían usar palabras inglesas alegremente, como
-# si fueran españolas. sv
-# ##
-# ## A esto no me has contestado todavía. sv
-# ##
-# ## Ni te lo voy a contestar, habrá que aceptar que el español
-# ## sigue Enrique-ciendose con nuevas palabras em
-# ## La frase anterior no me gusta NADA. sv+
+# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
+# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
+# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
 #
-# Enrique, ni tú ni yo somos nadie para inventarnos palabras.
-# Sé humilde y pon las palabras guiris con apóstrofos.
-# Y si no, pregúntale a Iñaky, verás como está de acuerdo conmigo. sv+
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
 msgid "Host is down"
-msgstr "El host no está operativo"
+msgstr "El `host' no está operativo"
 
 #: resolv/herror.c:75
 msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Nombre de host no encontrado"
+msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
 msgid "I/O possible"
-msgstr "Operación de entrada/salida permitida"
+msgstr "Operación de E/S permitida"
+
+#: db2/makedb.c:71
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
+"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
+"-u FICHERO-ENTRADA"
 
 #  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
 #  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
 msgid "IOT trap"
 msgstr "`trap' de IOT"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
+#: nis/nis_print.c:35
+msgid "IVY"
+msgstr "IVY"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
 msgid "Identifier removed"
 msgstr "El identificador se ha eliminado"
 
 # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
 # que provoca una "excepción".
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
-msgid "Illegal Instruction"
-msgstr "Instrucción ilegal"
-
-# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
-# que provoca una "excepción".
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
 msgid "Illegal instruction"
 msgstr "Instrucción ilegal"
 
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Objeto ilegal para la operación"
+
 # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
 # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
 # cambio ... por no permitida em+
+# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
+# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
+# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
+# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
+# no decantarse por ninguna en particular. sv
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
 msgid "Illegal seek"
-msgstr "Búsqueda no permitida"
+msgstr "Desplazamiento ilegal"
 
 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
 #. TRANS
 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
 msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Formato o tipo de archivo no apropiado"
+msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
 
 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 #. TRANS modes on an ordinary file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
 msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
 
@@ -949,7 +1432,7 @@ msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 #. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
 msgid "Inappropriate operation for background process"
 msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
 
@@ -957,24 +1440,41 @@ msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
 msgid "Information request"
 msgstr "Petición de información"
 
+#: iconv/iconv_prog.c:57
+msgid "Information:"
+msgstr "Información:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:94
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheros de Entrada:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:54
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
+
 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Error de entrada/salida"
 
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: nis/ypclnt.c:700
+# Antes decía "del determinador de nombres", pero sinceramente, creo
+# que si pongo NIS se entenderá mejor. sv
+#: nis/ypclnt.c:775
 msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Error interno del determinador de nombres"
-
-# FUZZY FUZZY
-# Esto se está poniendo imposible, estas funciones
-# nuevas ...
-#: nis/ypclnt.c:764
+msgstr "Error interno de NIS"
+
+# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
+# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
+# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
+# "Error interno en ypbind"  -jtobey
+# De acuerdo.
+# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
+# Un poco demasiado explicativo. sv
+#: nis/ypclnt.c:839
 msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Error en la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas"
+msgstr "Error interno en ypbind"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interrupción"
@@ -986,42 +1486,46 @@ msgstr "Interrupción"
 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 #. TRANS Primitives}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
 msgid "Interrupted system call"
 msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
 
 # FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
 msgid "Interrupted system call should be restarted"
 msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
 
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Invalid Object for operation"
+msgstr "Objeto inválido para la operación"
+
 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
 msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento no válido"
+msgstr "Argumento inválido"
 
-#: posix/regex.c:946
+#: posix/regex.c:1018
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referencia hacia atrás no válida"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
 
-#: posix/regex.c:944
+#: posix/regex.c:1016
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nombre de clase de carácter no válido"
+msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:278
+#: sunrpc/clnt_perr.c:275
 msgid "Invalid client credential"
 msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:282
+#: sunrpc/clnt_perr.c:279
 msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Verificación del cliente no válida "
+msgstr "Verificación del cliente inválida"
 
-#: posix/regex.c:943
+#: posix/regex.c:1015
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caracter de unión no válido"
+msgstr "Carácter de unión inválido"
 
-#: posix/regex.c:950
+#: posix/regex.c:1022
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
 
@@ -1029,157 +1533,284 @@ msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
 msgid "Invalid cross-device link"
 msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
 msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Intercambio no válido"
+msgstr "Intercambio inválido"
 
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
 
-#: posix/regex.c:953
+#: posix/regex.c:1025
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
 
-#: posix/regex.c:951
+#: posix/regex.c:1023
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rango no válido"
+msgstr "Final de rango inválido"
 
-#: posix/regex.c:942
+#: posix/regex.c:1014
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "La expresión regular es errónea"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
 msgid "Invalid request code"
 msgstr "Código de petición incorrecto"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
 msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "El descriptor de archivo solicitado es erróneo"
+msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:288
+#: sunrpc/clnt_perr.c:285
 msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Verificación del servidor no válido"
+msgstr "Verificación del servidor inválido"
 
-# Ranura no válida ?, creo que no hay traducción para slot :) em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
+# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
 msgid "Invalid slot"
 msgstr "`slot' incorrecto"
 
 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
 #. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
 msgid "Is a directory"
 msgstr "Es un directorio"
 
-# ## Añado el "de tipo" sv+
 # FUZZY em+
-# ¿ Será esto un `named pipe' ? ¿ cómo se traduce ?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
 msgid "Is a named type file"
-msgstr "Es un archivo de tipo `named'"
+msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
+
+# Véase "Investigación y Ciencia" sv
+#: nis/nis_print.c:187
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Cerbero.\n"
 
 #  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
 #  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
 msgid "Killed"
 msgstr "Terminado (killed)"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
+#: nis/nis_print.c:123
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLACE\n"
+
+#: nis/nis_local_names.c:125
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
 msgid "Level 2 halted"
 msgstr "Nivel 2 detenido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
 msgid "Level 2 not synchronized"
 msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
 msgid "Level 3 halted"
 msgstr "Nivel 3 detenido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
 msgid "Level 3 reset"
 msgstr "Nivel 3 restablecido"
 
-# FUZZY em+
-# ¿ qué significa esto ?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Link Points to illegal name"
+msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
 msgid "Link has been severed"
-msgstr "En enlace se ha cortado"
+msgstr "El enlace se ha cortado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
 msgid "Link number out of range"
 msgstr "Número de enlace fuera de rango"
 
-#: nis/ypclnt.c:712
+#: nis/nis_print.c:282
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
+
+#: nis/nis_print.c:284
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enlazado a : %s\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:787
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
 
-#: nis/ypclnt.c:702
+#: nis/ypclnt.c:777
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
 msgid "Machine is not on the network"
 msgstr "La máquina no está en red"
 
-#: posix/regex.c:952
+#: nis/nis_error.c:45
+msgid "Malformed Name, or illegal name"
+msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
+
+#: argp/argp-help.c:1182
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+
+#: nis/nis_print.c:168
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor Maestro :\n"
+
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
+
+#: posix/regex.c:1024
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr "Memoria agotada"
 
 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 #. TRANS maximum size.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
 msgid "Message too long"
 msgstr "Mensaje demasiado largo"
 
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
+
+#: nis/nis_print.c:323
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Fecha de modificación: %s"
+
+# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente?
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Fallo en la modificación"
+
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "La operación de modificación ha fallado"
+
+#: locale/programs/locale.c:68
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifica el formato de salida:"
+
 # FUZZY em+
 # No tengo ni idea de qué es un HOP
 # este error, que ya lo vi en errno no
 # lo encuentro documentado
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
+# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
+# entre dos máquinas.  --jtobey
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
 msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Se ha intentado un multihop"
+msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
+
+#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
+#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
 
-# No debe explicarse la terminología dentro de su propio contexto.
-# Creo que deberías borrar lo que hay entre paréntesis.
-# De verdad. sv+
-#: nis/ypclnt.c:716
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: nis/nis_print.c:31
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:791
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr ""
-"La versión de NIS (sistema de información de la red) del servidor y del "
-"ciente\n"
-"no coinciden - no se puede proveer el servicio"
+"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
+"No se puede suministrar el servicio."
 
-# Aquí se podría poner "la tabla NIS". sv+
-# mapa es un palabro.
-#: nis/ypclnt.c:714
-msgid "NIS map data base is bad"
-msgstr "La base de datos del mapa NIS no es correcta"
+#: nis/ypclnt.c:789
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
+#: nis/nis_error.c:68
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Falló la operación de NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
+
+#: nis/nis_print.c:108
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
+
+#: nscd/nscd.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+# FIXME: '%s'?
+#: nis/nis_print.c:162
+#, c-format
+msgid "Name : '%s'\n"
+msgstr "Nombre : `%s'\n"
+
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
+
+#: nis/nis_error.c:40
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nombre no servido por este servidor"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
 msgid "Name not unique on network"
 msgstr "El nombre no es único en la red"
 
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nombre o servicio desconocido"
+
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "El par nombre/entrada no es único"
+
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
+
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
 msgid "Need authenticator"
 msgstr "Se necesita un autentificador"
 
 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
 msgid "Network dropped connection on reset"
 msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
 msgid "Network is down"
 msgstr "La red no está activa"
 
@@ -1190,22 +1821,28 @@ msgstr "La red no está activa"
 #
 # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
 # mi definición de "indio". sv
+#
+# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
+# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 #. TRANS was unreachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
 msgid "Network is unreachable"
-msgstr "Es imposible conectar con la red"
+msgstr "La red es inaccesible"
 
-# FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
+# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
 msgid "No CSI structure available"
 msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
 msgid "No XENIX semaphores available"
 msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
 
-# ## Pongo "ninguna" en vez de "una". sv+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+
 #: resolv/herror.c:77
 msgid "No address associated with name"
 msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
@@ -1217,77 +1854,83 @@ msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
 # si esto será lo mismo.
 # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
 msgid "No anode"
 msgstr "No hay ningún ánodo"
 
 # Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
 # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
 # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
-#  ¿ Buffer ? memoria intermedia.
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
 # A ver qué dice Iñaky... sv
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 #. TRANS other from network operations.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
 msgid "No buffer space available"
 msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
 
 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 #. TRANS to manipulate.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
 msgid "No child processes"
-msgstr "Ningún proceso hijo"
+msgstr "No hay ningún proceso hijo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
 msgid "No data available"
 msgstr "No hay datos disponibles"
 
-# Ojo: ¿Solamente los archivos se pueden bloquear?
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
+
+# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
 # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
 #
 # Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
-#  los dispositivos en UNIX son siempre archivos /dev :)  em
+#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
 #
 # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
-# archivo o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
-# Decir archivos podría traer equívocos, por más que formalmente todos
+# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
+# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
 # lo sean. sv
 #
-# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear archivos/dispositivos? em
+# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
 #
 # ( Pues mira, no estaría mal. sv )
 # A esto no me has contestado. sv
 #
 #  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
 #  Miro la versión alemana.
-#  ??? ¿ locks ? ¿ cómo diablos ?
+#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
 msgid "No locks available"
-msgstr "No se pueden bloquear más archivos"
+msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
 
-#: posix/regex.c:941
+#: posix/regex.c:1013
 msgid "No match"
-msgstr "Ninguna coincidencia"
+msgstr "No hay ninguna coincidencia"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
+msgid "No medium found"
+msgstr "No se ha encontrado el medio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
 msgid "No message of desired type"
 msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
 
-# FUZZY
-# Bueno, bueno
-#: nis/ypclnt.c:704
+#: nis/ypclnt.c:779
 msgid "No more records in map database"
-msgstr "No hay más registros en la base de datos del mapa"
+msgstr "No hay más registros en la base de datos"
 
-#: posix/regex.c:5204
+#: posix/regex.c:5515
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No existe una expresión regular anterior"
+msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
 
 # No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
 # A ver qué te parece esto em+
@@ -1295,106 +1938,168 @@ msgstr "No existe una expresión regular anterior"
 # la terminología dentro de su propio contexto".
 # Con lo fácil que es poner:
 # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#
+# Demasiado complejo.
+# Antes decía:
+# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
+# Lo cambio. sv
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
 msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.\n"
+msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
 
-# Sugerencia: ninguna ruta. sv
-# Doppel verneinung, o doble negación, también
-# lo hacen en Bayern, bueno aquí es peor, porque
-# tienen la drei Fach Verneinung ( o sea, tres veces ) em+
-#
-# Enrique, ¡se te olvida el español! :-|
-# En español es absolutamente correcto, y además queda mejor.
-# "No existe ninguna ruta hasta el host". sv+
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
 msgid "No route to host"
-msgstr "No existe ruta hasta el host"
+msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
 
-# ## "No queda más espacio" queda muy raro en español.
-# ## Lo cambio. sv+
 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
 msgid "No space left on device"
 msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
 
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
+msgid "No such device"
+msgstr "No existe tal dispositivo"
+
 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "No existe el archivo o el directorio"
+msgstr "No existe el fichero o el directorio"
 
-#: nis/ypclnt.c:698
+#: nis/ypclnt.c:773
 msgid "No such key in map"
-msgstr "No exite esta clave en el mapa"
+msgstr "No exite esta clave en la tabla"
 
-#: nis/ypclnt.c:696
+#: nis/ypclnt.c:771
 msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "No existe este mapa en el dominio del servidor"
+msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
 
 # Sugerencia: No existe el proceso. sv
-# ¿ Porqué ?
+# ¿Por qué?
 # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
-# "no existe el archivo o el directorio", está claro que si le dices un
+# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
 # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
 # tú le has dicho y no a otro. sv
 #
 #. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
 msgid "No such process"
 msgstr "No existe tal proceso"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ninguno.\n"
+
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Not Found, no such name"
+msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
 msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "No es un archivo XENIX del tipo `named'"
+msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No es un directorio"
 
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Not found"
+msgstr "No se ha encontrado"
+
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
+
+#: nis/nis_error.c:39
+msgid "Not owner"
+msgstr "No es el propietario"
+
+#: nis/nis_print.c:263
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:358
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de objetos : %u\n"
+
 #  fuentes
 # Sugerencia: Argumento numérico. sv
 #
 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
 msgid "Numerical argument out of domain"
 msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
 
 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
 msgid "Numerical result out of range"
 msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
 
+# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
+#: nis/nis_print.c:362
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objeto #%d:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:314
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo del Objeto : "
+
 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
 msgid "Object is remote"
 msgstr "El objeto es remoto"
 
-#: time/zic.c:1954
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
+
+#: timezone/zic.c:1995
 msgid "Odd number of quotation marks"
 msgstr "Número impar de comillas"
 
+#: nscd/nscd.c:185
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
+
 # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
 # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
 # de abajo también. em
 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 #. TRANS mode selected.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
 msgid "Operation already in progress"
 msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
 
 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Operación no permitida"
 
@@ -1404,16 +2109,10 @@ msgstr "Operación no permitida"
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "La operación no está soportada"
 
-#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
-#. TRANS particular sort of device.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
-msgid "Operation not supported by device"
-msgstr "La operación no está soportada por el dispositivo"
-
 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
@@ -1422,7 +2121,7 @@ msgstr "La operación no está soportada por el dispositivo"
 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
 msgid "Operation now in progress"
 msgstr "Operación en curso"
 
@@ -1431,22 +2130,52 @@ msgstr "Operación en curso"
 #. TRANS
 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 #. TRANS separate error code.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
 msgid "Operation would block"
 msgstr "La operación se bloquearía"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
 msgid "Out of streams resources"
 msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
 
-# FUZZY
-# aquí va a haber coña em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
+#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control del resultado:"
+
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección del resultado:"
+
+#: nis/nis_print.c:316
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietario   : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:126
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
 msgid "Package not installed"
 msgstr "El paquete no está instalado"
 
+#: nscd/nscd_conf.c:84
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error de análisis: %s"
+
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Partial Success"
+msgstr "Éxito parcial"
+
+# ¿pasado? sv
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
+
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/ypclnt.c:718 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
+#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
@@ -1454,10 +2183,34 @@ msgstr "Permiso denegado"
 msgid "Power failure"
 msgstr "Fallo de alimentación"
 
-#: posix/regex.c:954
+#: posix/regex.c:1026
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
 
+#: db2/makedb.c:63
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
+
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual"
+
+#: locale/programs/localedef.c:107
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Muestra más mensajes"
+
+#: argp/argp-parse.c:148
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
+
+#: nis/nis_error.c:29
+msgid "Probable success"
+msgstr "Éxito probable"
+
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablemente no se encontró"
+
 # ¿No habría que traducir profile? sv
 # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
 # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
@@ -1468,50 +2221,53 @@ msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
 # me acuerdo de cuál. sv
 # Gracias por la explicación, sé que era algo referente
 #  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
 msgid "Profiling timer expired"
 msgstr "El tiempo de CPU expiró"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
 msgid "Protocol driver not attached"
 msgstr "Protocolo no disponible"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
 msgid "Protocol error"
-msgstr "error de protocolo"
+msgstr "Error de protocolo"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
 msgid "Protocol family not supported"
 msgstr "Familia de protocolos no soportada"
 
 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
 msgid "Protocol not available"
 msgstr "Protocolo no disponible"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
-#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
 msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Protocolo no soportado"
 
 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
 msgid "Protocol wrong type for socket"
 msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
 
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
+
 # ## Podría ser también "Abandonar" sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
 msgid "Quit"
 msgstr "Abandona"
 
-# FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
 msgid "RFS specific error"
 msgstr "error específico de RFS"
 
@@ -1521,39 +2277,39 @@ msgstr "error específico de RFS"
 # FIXME -> Comunicarlo al autor.
 # En inglés podría quedar también mejor.
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
 msgid "RPC bad procedure for program"
 msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
 
-#: nis/ypclnt.c:692
+#: nis/ypclnt.c:767
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
 msgid "RPC program not available"
 msgstr "Programa RPC no disponible"
 
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
 msgid "RPC program version wrong"
 msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
 
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
 msgid "RPC struct is bad"
 msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
 
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
 msgid "RPC version wrong"
 msgstr "versión de RPC incorrecta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:217
+#: sunrpc/clnt_perr.c:215
 msgid "RPC: (unknown error code)"
 msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
 msgid "RPC: Authentication error"
 msgstr "RPC: Error de autentificación"
 
@@ -1563,30 +2319,26 @@ msgstr "RPC: Error de autentificación"
 #  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
 #  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
 #
-#: sunrpc/clnt_perr.c:169
+#: sunrpc/clnt_perr.c:166
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
 msgid "RPC: Can't encode arguments"
 msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
 
 #  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+#: sunrpc/clnt_perr.c:174
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
-msgstr "RPC: Versión incompatible de RPC"
+msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
 
-# Apuesto a que existe algo mejor que "mapeador". sv
-# Propón que yo dispondré em+
-# A ver:  Asignador.
-# (Al menos no es un palabro). sv+
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
 msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr "RPC: Fallo del mapeador de puertos"
+msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
 
 #  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
 #  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
@@ -1605,35 +2357,35 @@ msgstr "RPC: Fallo del mapeador de puertos"
 #
 # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
 # Y quito el "rpc" sv+
-#: sunrpc/clnt_perr.c:185
+#: sunrpc/clnt_perr.c:182
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
 msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:197
+#: sunrpc/clnt_perr.c:194
 msgid "RPC: Program not registered"
 msgstr "RPC: Programa no registrado"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:181
+#: sunrpc/clnt_perr.c:178
 msgid "RPC: Program unavailable"
 msgstr "RPC: Programa no disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
 msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:189
+#: sunrpc/clnt_perr.c:186
 msgid "RPC: Remote system error"
 msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:165
+#: sunrpc/clnt_perr.c:162
 msgid "RPC: Success"
 msgstr "RPC: Conseguido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
 msgid "RPC: Timed out"
 msgstr "RPC: El tiempo expiró"
 
@@ -1641,64 +2393,95 @@ msgstr "RPC: El tiempo expiró"
 #  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
 #  da la impresión de que ni siquiera se intenta
 # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:173
+# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:170
 msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: Incapaz de recibir"
+msgstr "RPC: No se puede recibir"
 
 # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
 msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: Incapaz de enviar"
+msgstr "RPC: No se puede enviar"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
 msgid "RPC: Unknown host"
-msgstr "RPC: Host desconocido"
+msgstr "RPC: `Host' desconocido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:193
+#: sunrpc/clnt_perr.c:190
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
 
-#: elf/dlsym.c:49
+#: nis/nis_print.c:184
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
+
+#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr ""
-"Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+
+# ¿profiling? sv
+#: elf/sprof.c:88
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido"
+
+#: nscd/nscd.c:78
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
 
 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
 msgid "Read-only file system"
-msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura"
+msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
 
-#: posix/regex.c:955
+#: string/strsignal.c:66
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Señal de tiempo real %d"
+
+#: posix/regex.c:1027
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
 
 # Sugerencia: Error de E/S. sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
+# Pongo eso. sv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
 msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Error de entrada/salida en la máquina remota"
+msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
 msgid "Remote address changed"
 msgstr "La dirección remota ha cambiado"
 
-# ## Reescribo la frase, creo que no habías cogido el sentido. sv+
-# ## Antes decía:
-# ## "El password remoto o archivo make no es leible por los demás"
 #: inet/ruserpass.c:162
 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Elimine la contraseña o haga el archivo no legible por otros."
+msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
+
+#: elf/sprof.c:537
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
+
+# ¿Replicate?
+#: nis/nis_print.c:170
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicado :\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1638
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar `bugs' a %s.\n"
 
-# ## Lo cambio. Ver fileutils. sv+
-#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257
-#: locale/programs/localedef.c:408
-msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
-msgstr "Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
+#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:690
+#: nis/ypclnt.c:765
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
-#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador  ?
+#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
 # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
 #: resolv/herror.c:73
 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
@@ -1709,18 +2492,26 @@ msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
 msgid "Resolver internal error"
 msgstr "Error interno del determinador de nombres"
 
-# ¿ Sugerencias ? em
+# ¿Sugerencias? em
 # ¿Evitado? sv
 # Esperemos a ver la opinión de otro. em
+#
+# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
+# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
+# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
+# recurso.  -jtobey
+#
+# Estupendo. sv
+#
 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
 msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Esquivado el bloqueo para el recurso"
+msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
 msgid "Resource lost"
 msgstr "Recurso perdido"
 
@@ -1738,7 +2529,7 @@ msgstr "Recurso perdido"
 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
 #. TRANS
-#. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
@@ -1753,10 +2544,28 @@ msgstr "Recurso perdido"
 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 #. TRANS and return to its command loop.
 #. TRANS @end itemize
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
 msgid "Resource temporarily unavailable"
 msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
 
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Results Sent to callback proc"
+msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
+
+#: elf/sprof.c:91
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
+
+#: nis/nis_print.c:33
+msgid "SUNYP"
+msgstr "SUNYP"
+
+#: nis/nis_print.c:265
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
+
 # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
 # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
 #  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
@@ -1765,39 +2574,67 @@ msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
 #  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
 #  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
 #  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
 msgid "Segmentation fault"
 msgstr "Violación de segmento"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:280
+#: nis/nis_error.c:35
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
+
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Memoria agotada en el servidor"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:277
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "El servidor rechazó la credencial"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:284
+#: sunrpc/clnt_perr.c:281
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "El servidor rechazó el verificador"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
+
+#: argp/argp-parse.c:89
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
+
+#: nscd/nscd.c:82
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Apagar el servidor"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
 msgid "Signal 0"
 msgstr "Señal 0"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
 msgid "Socket operation on non-socket"
 msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
 
 #. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
 msgid "Software caused connection abort"
 msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
+
+#: locale/programs/localedef.c:97
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
 msgid "Srmount error"
 msgstr "Error de `srmount'"
 
@@ -1808,54 +2645,73 @@ msgstr "Fallo en la pila"
 # ?? sugerencias ?
 # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
 # No veo porqué. em
-# ¿No puede un archivo tener varios `handles'
+# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
 # y que unos estén bloqueados y otros no? sv
 #  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
-#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a archivos
+#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
 #  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
 #
+# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
+# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
+# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
+# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
+# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
+#  -jtobey
+#
+# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
+# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
+#
 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
 #. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
 msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "Archivo NFS bloqueado"
+msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: nscd/nscd.c:81
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
+
+#: nis/nis_print.c:357
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado            : %s\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
 msgid "Stopped (signal)"
 msgstr "Parado (por una señal)"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
 # Creo que mejora al original ;)
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
 msgid "Stopped (tty input)"
 msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
 # Creo que mejora al original ;)
 #
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
 msgid "Stopped (tty output)"
 msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
 
 # FUZZY FUZZY
 # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
 msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Error en de tubería de streams"
+msgstr "Error de tubería de `streams'"
 
 # FUZZY
 # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
 msgid "Structure needs cleaning"
 msgstr "La estructura necesita una limpieza"
 
@@ -1863,16 +2719,59 @@ msgstr "La estructura necesita una limpieza"
 # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
 # Siempre me han gustado F&C ;-)
 # A mí también :-) sv
-#: nis/ypclnt.c:688 nis/ypclnt.c:762 posix/regex.c:940
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
+#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
 msgid "Success"
 msgstr "Conseguido"
 
-#: nis/ypclnt.c:768
+#: locale/programs/localedef.c:106
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
+
+#: locale/programs/localedef.c:96
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+#: locale/programs/locale.c:63
+msgid "System information:"
+msgstr "Información del sistema:"
+
+#: nis/ypclnt.c:843
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+# ¿repertorios?
+#: locale/programs/localedef.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
+"                            asignaciones de repertorios: %s\n"
+"                            ruta de búsqueda de locales: %s\n"
+"%s"
+
+#: nis/nis_print.c:117
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABLA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:262
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
 msgid "Terminated"
 msgstr "Terminado"
@@ -1882,26 +2781,59 @@ msgstr "Terminado"
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
 msgid "Text file busy"
-msgstr "El archivo de texto está ocupado"
+msgstr "El fichero de texto está ocupado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
+# FIXME: Espacio en blanco final.
+#: iconv/iconv_prog.c:536
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
+"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
+"program.\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
+"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
+"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
+"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
+"(aliases).\n"
+"Algunos de los nombres no son cadenas normales sino expresiones regulares y\n"
+"pueden corresponderse con una variedad de nombres que pueden darse como\n"
+"parámetros al programa.\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: nis/nis_print.c:223
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tiempo de vida : "
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
 msgid "Timer expired"
 msgstr "El temporizador llegó al final"
 
+# FIXME: Why "Many" and not "many", and why Attributes and not attributes?
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Too Many Attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
+
 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
 msgid "Too many levels of symbolic links"
 msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
 
 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
 msgid "Too many links"
-msgstr "Demasiados enlaces (links)"
+msgstr "Demasiados enlaces"
 
 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
@@ -1910,45 +2842,42 @@ msgstr "Demasiados enlaces (links)"
 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
 msgid "Too many open files"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
 msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos en el sistema"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
 
 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
 msgid "Too many processes"
 msgstr "Demasiados procesos"
 
 # FUZZY
 #. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
 msgid "Too many references: cannot splice"
 msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
 
 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
 msgid "Too many users"
 msgstr "Demasiados usuarios"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
-msgid "Trace/BPT trap"
-msgstr "`trap' para seguimiento/BPT"
-
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
 msgid "Trace/breakpoint trap"
 msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
 
-#: posix/regex.c:945
+#: posix/regex.c:1017
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
 
@@ -1959,16 +2888,21 @@ msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
 # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
 #  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
 #
+# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
+# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
+#
+# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
+#
 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
 msgid "Translator died"
-msgstr "Murió el traductor"
+msgstr "El traductor ha terminado"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
 msgid "Transport endpoint is already connected"
 msgstr "El otro extremo ya está conectado"
 
@@ -1976,40 +2910,87 @@ msgstr "El otro extremo ya está conectado"
 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
 msgid "Transport endpoint is not connected"
 msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
 
-#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241
-#: locale/programs/localedef.c:389
+#: argp/argp-help.c:1610
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 
-# ## Nota: este no tiene nada que ver con el anterior. sv
-#: inet/rcmd.c:137
+#: inet/rcmd.c:143
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
 msgstr "Intentando %s...\n"
 
-#: inet/ruserpass.c:246
+#: nis/nis_print.c:163
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:47
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONOCIDO"
+
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:71
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:46
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
+
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
+
+#: nis/nis_print.c:190
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
+
+#: inet/ruserpass.c:248
 #, c-format
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "palabra clave desconocida en .netrc %s"
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
 
-#: nis/ypclnt.c:722
+#: nis/ypclnt.c:797
 msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Error del NIS desconocido"
+msgstr "Error de NIS desconocido"
+
+#: nss/getent.c:505
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
 msgid "Unknown error "
 msgstr "Error desconocido "
 
 # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
 #: resolv/herror.c:74
 msgid "Unknown host"
-msgstr "Host desconocido"
+msgstr "`Host' desconocido"
+
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objeto desconocido"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:181
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
 
 #: resolv/herror.c:120
 msgid "Unknown resolver error"
@@ -2019,182 +3000,51 @@ msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
 msgid "Unknown server error"
 msgstr "Error del servidor desconocido"
 
-#: string/strsignal.c:41
+#: string/strsignal.c:70
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Señal desconocida %d"
 
-#: misc/error.c:95
+#: misc/error.c:107
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: nis/ypclnt.c:770
+#: nis/ypclnt.c:845
 msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Error desconocido en la llamada a 'ypbind()'"
+msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
 
-#: posix/regex.c:948
+#: posix/regex.c:1020
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "( ó \\( desemparejados"
 
-#: posix/regex.c:956
+#: posix/regex.c:1028
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr ") ó \\) desemparejados"
 
-#: posix/regex.c:947
+#: posix/regex.c:1019
 msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
 
-#: posix/regex.c:949
+#: posix/regex.c:1021
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "\\{ desemparejado"
 
-# ## FUZZY. Este te dejo que se lo quites tú. sv
-# ## :) em+
-#: posix/getconf.c:260
+#: posix/getconf.c:692
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Variable desconocida `%s'"
+msgstr "Variable no reconocida `%s'"
 
-# Sugerencia: de E/S sv+
 #  ?? sigo pensando en una traducción para condición
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
 msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de entrada/saluda"
+msgstr "Condición urgente de E/S"
 
-#: catgets/gencat.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
-"       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -H, --header        create C header file containing symbol definitions\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
-"  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
-"  -V, --version       output version information and exit\n"
-"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-"is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o ARCHIVO-SALIDA [ARCHIVO-ENTRADA]...\n"
-"                %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO-SALIDA [ARCHIVO-ENTRADA]...]\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
-"obligatorios\n"
-"para las opciones cortas.\n"
-"   -H, --header         Crea un archivo de cabecera C con las definiciones "
-"de\n"
-"                        los símbolos\n"
-"   -h, --help           Muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"       --new            no usa el catálogo existente, crea un nuevo archivo\n"
-"                        de salida\n"
-"   -o, --output=ARCHIVO escribe el resultado en el archivo ARCHIVO\n"
-"   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
-"Si ARCHIVO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
-"Si ARCHIVO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
-
-#: db/makedb.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
-"       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
-"       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
-"      --quiet         don't print messages while building database\n"
-"  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
-"  -V, --version       output version information and exit\n"
-"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO-ENTRADA ARCHIVO-SALIDA\n"
-"                %s [OPCIÓN]... -o ARCHIVO-SALIDA ARCHIVO-ENTRADA\n"
-"                %s [OPCIÓN]... -u ARCHIVO-ENTRADA\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
-"obligatorios\n"
-"para las opciones cortas.\n"
-"   -f, --fold-case      convierte las claves a minúsculas\n"
-"   -h, --help           Muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"   -o, --output=ARCHIVO escribe el resultado en el archivo ARCHIVO\n"
-"       --quiet          no muestra mensajes al construir la base de datos\n"
-"   -u, --undo           muestra el contenido del archivo de datos, una\n"
-"                        entrada por línea\n"
-"   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
-"Si ARCHIVO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
-
-# ## Cambio la frase final. Ten en cuenta que a lo mejor el nombre del
-# ## directorio se sale si no. sv+
-#: locale/programs/localedef.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... name\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -c, --force               create output even if warning messages were "
-"issued\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
-"  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
-"  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
-"  -v, --verbose             print more messages\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"      --posix               be strictly POSIX conform\n"
-"\n"
-"System's directory for character maps: %s\n"
-"                       locale files  : %s\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
-"obligatorios\n"
-"para las opciones cortas.\n"
-"  -c, --force                crea el resultado incluso si existieron "
-"mensajes\n"
-"                             de aviso\n"
-"  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"  -f, --charmap=ARCHIVO      los nombres símbólicos de caracteres se "
-"encuentran\n"
-"                             en ARCHIVO\n"
-"  -i, --inputfile=ARCHIVO    las definiciones fuente  se encuetran en "
-"ARCHIVO\n"
-"  -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para mapear\n"
-"                             los elementos ISO 10646\n"
-"  -v, --verbose              incrementa el número de mensajes mostrados\n"
-"  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
-"      --posix                atiende estrictamente las especificaciones "
-"POSIX\n"
-"Directorio del sistema para los mapas de caracteres: %s\n"
-"                            los archivos de locales: %s\n"
-
-#: locale/programs/locale.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... name\n"
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"\n"
-"  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
-"  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
-"\n"
-"  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
-"  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
-"Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n"
-"opciones cortas.\n"
-"  -h, --help            muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"  -V, --version         informa de la versión y finaliza\n"
-"\n"
-"  -a, --all-locales     muestra los nombres de todos los locales "
-"disponibles\n"
-"  -m, --charmaps        muestra los nombres de todos los mapas de "
-"caracteres\n"
-"                        disponibles\n"
-"\n"
-"  -c, --category-name   muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n"
-"  -k, --keyword-name    muestra los nombres de las palabras clave "
-"seleccionadas\n"
+#: argp/argp-help.c:1567
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: posix/getconf.c:200
+#: posix/getconf.c:604
 #, c-format
 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s nombre_de_variable [ruta]\n"
@@ -2203,62 +3053,88 @@ msgstr "Modo de empleo: %s nombre_de_variable [ruta]\n"
 # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
 # Sugerencia: numprog -> númprog. sv
 # OK, lo he cambiado en todo
-#: sunrpc/rpcinfo.c:609
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
+msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
 msgid "User defined signal 1"
 msgstr "Señal definida por el usuario 1"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
 msgid "User defined signal 2"
 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
 msgid "Value too large for defined data type"
 msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
 msgid "Virtual timer expired"
 msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
 
 # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
-#: time/zic.c:1859
+#: timezone/zic.c:1899
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
 msgid "Window changed"
-msgstr "Ventana cambiada"
+msgstr "La ventana ha cambiado"
+
+#: locale/programs/locale.c:67
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
 
-#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192
-#: locale/programs/localedef.c:182
+#: locale/programs/locale.c:65
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:69
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:70
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
+
+#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
+
+#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
+#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
+#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
+#: posix/getconf.c:629
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por %s.\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:142
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error interno\n"
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Tipo de medio erróneo"
 
-#: nis/ypclnt.c:146
-#, c-format
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n"
+#: nis/nis_print.c:39
+msgid "X500"
+msgstr "X500"
+
+#: nis/nis_print.c:43
+msgid "XCHS"
+msgstr "XCHS"
 
-#: nis/ypclnt.c:150
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n"
+#: nis/ypclnt.c:185
+#, c-format
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:154
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error desconocido\n"
+# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
 
 # ?? Ni idea de como traducir esto
 # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
@@ -2278,326 +3154,490 @@ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error desconocido\n"
 # demasiado suave).
 #
 #. TRANS You did @strong{what}?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
 msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Esta vez si que lo has roto"
+msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
 
 # VER
-#: time/zic.c:1054
+#: timezone/zic.c:1063
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 msgstr ""
-"La línea de continuación de la zona no esta después del tiempo de final\n"
+"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
 "de la línea anterior"
 
-#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERO...]"
+
+#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
+#: locale/programs/repertoire.c:278
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190
+#: elf/sprof.c:766
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
 #, c-format
 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
 msgstr ""
-"`-1' tiene que ser la última especificación en el campo `%s' de la "
-"categoría\n"
+"`-1' tiene que ser la última especificación en el campo `%s' de la categoría\n"
 "`%s'"
 
 # FUZZY
 # entries ? debe haber algo para eso
 # lo traducí antes como especificación, pero ... em+
-#: locale/programs/ld-collate.c:1652
+#: locale/programs/ld-collate.c:1666
 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
-msgstr "`...' debe ser usado únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'"
+msgstr "`...' debe usarse únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:538
+#: locale/programs/locfile.c:668
 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
-msgstr ""
-"Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'"
+msgstr "Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1109
-msgid ""
-"`from' string in collation element declaration contains unknown character"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1118
+msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
 msgstr ""
-"La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión "
-"contiene\n"
+"La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión contiene\n"
 "un carácter desconocido"
 
-#: locale/programs/charmap.c:267
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "No se admite ai_familiy"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "No se admite ai_socktype"
+
+#: nscd/nscd.c:121
+msgid "already running"
+msgstr "ya está funcionando"
+
+#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
 msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/locfile.c:215
+#: locale/programs/locfile.c:240
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
 msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
 
 #  ??? mariscalización ?
-#: sunrpc/auth_unix.c:322
+#: sunrpc/auth_unix.c:321
 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
 msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
 
-#: inet/rcmd.c:361
-msgid "bad .rhosts owner"
-msgstr "El propietario del archivo .rhosts no es válido"
+#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: memoria agotada\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209
+#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
+#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
 msgid "bad argument"
-msgstr "Argumento no válido"
+msgstr "Argumento erróneo"
 
-#: time/zic.c:1176
+# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
+#: inet/rcmd.c:318
+msgid "bad owner"
+msgstr "propietario incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1185
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
 
-#: time/zic.c:1180
+#: timezone/zic.c:1189
 msgid "blank TO field on Link line"
 msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
 
-#: new-malloc/mcheck.c:191
-msgid "block freed twice"
-msgstr "bloque liberado dos veces"
+#: malloc/mcheck.c:208
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "bloque liberado dos veces\n"
 
 # Revisar lo de bogus. creo que es eso.
-#: new-malloc/mcheck.c:194
-msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
-msgstr "Valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bug"
+#: malloc/mcheck.c:211
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bug\n"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:179
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
 msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)"
 
 #  Mejorando lo presente ( idea de Jochen )
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
 msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:402
+#: login/programs/request.c:167
+msgid "buffer overflow"
+msgstr "desbordamiento de búfer"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:446
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:440
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:429
 msgid "cache_set: victim not found"
 msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
 
 # FUZZY
-#: time/zic.c:1700
+#: timezone/zic.c:1726
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
 "después"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:64
+#: sunrpc/svc_simple.c:75
 #, c-format
 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
 msgstr "no se puede reasignar el procedimiento número %d\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:287
+#: locale/programs/localedef.c:279
 #, c-format
 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
-msgstr "la llamada a `stat' falló en el archivo de locales `%s'"
+msgstr "la llamada a `stat' falló en el fichero de locales `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para los datos del símbolo"
+
+#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
+
+#: elf/sprof.c:417
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
+
+#: nscd/connections.c:180
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1314
+# FIXME: El espacio final.
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
+
+#: nscd/connections.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr ""
+"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
+"actual es %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1324
 #, c-format
 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
 msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' "
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498
+#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
 msgid "cannot insert into result table"
 msgstr "no se puede insertar el la tabla de resultados"
 
 # FUZZY
-#: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208
+#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
 #, c-format
 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
 msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s"
 
-#: db/makedb.c:161
+#: elf/sprof.c:674
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
+
+#: inet/rcmd.c:314
+msgid "cannot open"
+msgstr "no se puede abrir"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no se puede abrir `%s'"
+
+#: db2/makedb.c:146
 #, c-format
 msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de datos `%s': %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s"
 
-#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
+#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de entrada `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:221
+#: locale/programs/localedef.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de definición de locales `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
+#: iconv/iconv_prog.c:155
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
+
+#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:986
+#: locale/programs/locfile.c:1129
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s' para la categoría `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-# FUZZY
-#: locale/programs/ld-collate.c:1360
+#: nscd/connections.c:162
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1370
 msgid "cannot process order specification"
 msgstr "no se pueden procesar las especificaciones de orden"
 
-#: locale/programs/locale.c:304
+#: locale/programs/locale.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de mapas de caracters `%s'"
+msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
+
+#: nscd/connections.c:122
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal"
+
+#: login/programs/request.c:91
+msgid "cannot read from client"
+msgstr "no se puede leer del cliente"
 
-#: locale/programs/locale.c:279
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
+
+#: locale/programs/locale.c:306
 #, c-format
 msgid "cannot read locale directory `%s'"
-msgstr "No se puede leer directorio de locales %s"
+msgstr "No se puede leer el directorio de locales %s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:309
+#: locale/programs/localedef.c:303
 #, c-format
 msgid "cannot read locale file `%s'"
-msgstr "no se puede leer el archivo de locales `%s'"
+msgstr "no se puede leer el fichero de locales `%s'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:334
+# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
+# es una simple aclaración. sv
+#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
+#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
+#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot read repertoire map `%s'"
+msgstr "no se puede leer la asignación `%s'"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:127
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
+
+#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
+
+# OJO: %s podría ser un directorio.
+#: locale/programs/localedef.c:328
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "no se puede escribir en el archivo de salida `%s'"
+msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
+
+#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
+
+#: login/programs/request.c:120
+msgid "cannot write to client"
+msgstr "no se puede escribir al cliente"
 
-#: locale/programs/localedef.c:377
+#: locale/programs/localedef.c:442
 msgid "category data requested more than once: should not happen"
-msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería de ocurrir"
+msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería ocurrir"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:265
+#: locale/programs/ld-ctype.c:269
 #, c-format
 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:289
+#: locale/programs/ld-ctype.c:294
 #, c-format
 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:310
+#: locale/programs/ld-ctype.c:320
 msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "el carácter <SP> no está definido en el mapa de caracteres'"
+msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152
+#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
 #, c-format
 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr ""
-"el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:801
+#: locale/programs/ld-ctype.c:825
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
 msgstr "la clase de carácter  `%s' ya fue definida"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:833
+#: locale/programs/ld-ctype.c:857
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "mapa de caracteres `%s' ya está definido"
+msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:76
+#: locale/programs/charmap.c:83
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "el mapa de caracteres `%s' no se encontró"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:106
+#: sunrpc/clnt_raw.c:110
 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
 msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1329
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1339
 #, c-format
 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
-msgstr ""
-"el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea"
+msgstr "el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1347
+#: locale/programs/ld-collate.c:1357
 #, c-format
 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
 msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea"
 
-#: locale/programs/locfile.c:522
+#: locale/programs/locfile.c:652
 #, c-format
 msgid "collation symbol expected after `%s'"
 msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'"
 
-#: inet/rcmd.c:130
+#: inet/rcmd.c:136
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
 msgstr "conexión a la dirección %s: "
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:70
+#: sunrpc/rpc_scan.c:115
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:144
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:326
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:83
 msgid "couldn't create an rpc server\n"
 msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:77
+#: sunrpc/svc_simple.c:91
 #, c-format
 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
 msgstr "no se pudo registrar el programa %d versión %d\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:86
+#: nss/getent.c:49
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "basededatos [clave ...]"
+
+#: locale/programs/charmap.c:170
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr " no se encontró el archivo de mapa de caracteres por defecto `%s'"
+msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:154
+#: locale/programs/ld-time.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
-"'-'"
+msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
 msgstr ""
 "el indicador de dirección en la cadena %d en el campo `era' de la categoría\n"
-"`%s' no es '+' o  '-'"
+"`%s' no es '+' ni  '-'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:164
+#: locale/programs/ld-time.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
-"character"
+msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
 msgstr ""
 "el indicador de dirección en la cadena %d en el campo `era' de la categoría\n"
 "`%s' no es un único carácter"
 
-#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
+#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
 #, c-format
 msgid "duplicate character name `%s'"
 msgstr "nombre de carácter duplicado `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1141
+#: locale/programs/ld-collate.c:1150
 msgid "duplicate collating element definition"
 msgstr "definición duplicada del elemento de unión"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1287
+#: locale/programs/ld-collate.c:1297
 #, c-format
 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
-msgstr "definición duplicada del carácter `%.*s"
+msgstr "definición duplicada del carácter `%.*s'"
 
-#: db/makedb.c:311
+#: db2/makedb.c:328
 msgid "duplicate key"
-msgstr "tecla duplicada"
+msgstr "clave duplicada"
 
-#: catgets/gencat.c:379
+#: catgets/gencat.c:388
 msgid "duplicate set definition"
 msgstr "definición de conjunto duplicada"
 
-#: time/zic.c:969
+#: timezone/zic.c:978
 #, c-format
 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "nombre de zona %s duplicado (archivo \"%s\", línea %d)"
+msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
 
-#: catgets/gencat.c:542
+#: catgets/gencat.c:551
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "identificador de mensaje duplicado"
 
-#: catgets/gencat.c:515
+#: catgets/gencat.c:524
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "número de mensaje duplicado"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1696
+#: sunrpc/rpc_scan.c:382
+msgid "empty char string"
+msgstr "cadena de caracteres vacía"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1710
 msgid "empty weight name: line ignored"
 msgstr "nombre de peso vacío: la línea se pasa por alto"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:348
+#: sunrpc/svc_udp.c:372
 msgid "enablecache: cache already enabled"
 msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
 
@@ -2605,855 +3645,1155 @@ msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
 # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
 # dependiendo del caso (lo que mejor suene).
 #
-#: sunrpc/svc_udp.c:353
+#: sunrpc/svc_udp.c:378
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
 msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:360
+#: sunrpc/svc_udp.c:386
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:366
+#: sunrpc/svc_udp.c:393
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
 
-# ## ellipsis NO era elipse... sv+
-#: locale/programs/ld-collate.c:1419
+#: iconv/iconv_prog.c:56
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación para el resultado"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:55
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificación del texto original"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1429
 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
-msgstr ""
-"el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo"
+msgstr "el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:193
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:239
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
+
+# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
+#: elf/sprof.c:710
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1149
+#: locale/programs/ld-collate.c:1158
 msgid "error while inserting collation element into hash table"
 msgstr "error cuando se insertaba el elemento de unión en la tabla enlazada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1161
+#: locale/programs/ld-collate.c:1170
 msgid "error while inserting to hash table"
 msgstr "error al insertar en la tabla enlazada"
 
-#: locale/programs/locfile.c:465
+#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error al leer la entrada"
+
+#: locale/programs/locfile.c:595
 msgid "expect string argument for `copy'"
 msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
 
-#: time/zic.c:860
+#: timezone/zic.c:868
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 
-#: locale/programs/locfile.c:1010
+#: elf/sprof.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:604
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
+
+#: elf/sprof.c:702
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:147
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
+
+#: locale/programs/locfile.c:1154
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
 msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
 
-#: nis/ypclnt.c:186
+#: nis/nis_call.c:155
 msgid "fcntl: F_SETFD"
 msgstr "fcntl: F_SETFD"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
 #, c-format
 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
 msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
+#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
 #, c-format
 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
 msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no se ha definido"
 
-#: locale/programs/locfile.c:547
+# FIXME: '%s'
+#: sunrpc/rpc_main.c:1148
+#, c-format
+msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
+
+#: locale/programs/locfile.c:677
 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
-msgstr ""
-"el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de "
-"caracteres"
+msgstr "el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de caracteres"
 
-#: locale/programs/linereader.c:328
+# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:316
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fstat ha fallado"
+
+#: locale/programs/linereader.c:333
 msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr ""
-"inconsistencias al final de la línea de especificación de código de "
-"caracteres"
+msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
 
-#: locale/programs/linereader.c:214
-msgid "garbage at end of digit"
-msgstr "inconsistencias al final del dígito"
+#: locale/programs/linereader.c:219
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "inconsistencias al final del número"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:183
+#: locale/programs/ld-time.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
 "incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %d en el\n"
 "campo `era' de la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:238
+#: locale/programs/ld-time.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
 "incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %d en el\n"
 "campo `era' de la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:310
+#: locale/programs/ld-time.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
+msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %d en el<\n"
+"incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %d en el\n"
 "campo `era' de la categoría `%s'"
 
-#: sunrpc/get_myaddr.c:73
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate call graph"
+msgstr "genera el grafo de llamadas"
+
+#: elf/sprof.c:80
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
+
+#: sunrpc/get_myaddr.c:77
 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
 msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
 
-#: time/zic.c:1153
+#: nss/getent.c:53
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa."
+
+#: nscd/connections.c:200
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
+
+#: timezone/zic.c:613
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
+
+#: inet/rcmd.c:322
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
+
+#: timezone/zic.c:1162
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto no es válido"
+msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
 
-#: time/zic.c:1157
+#: timezone/zic.c:1166
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Campo Rolling/Stationary no válido en la línea de año bisiesto"
+msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1767
+#: locale/programs/ld-collate.c:1782
 msgid "illegal character constant in string"
-msgstr "carácter no válido en el archivo: "
+msgstr "carácter ilegal en la cadena"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:311
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "carácter no válido en el fichero: "
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1116
+#: locale/programs/ld-collate.c:1125
 msgid "illegal collation element"
-msgstr "elemento de unión no válido"
+msgstr "elemento de unión ilegal"
 
-#: locale/programs/charmap.c:196
+#: locale/programs/charmap.c:281
 msgid "illegal definition"
-msgstr "definición no válida"
+msgstr "definición ilegal"
 
-#: locale/programs/charmap.c:349
+#: locale/programs/charmap.c:434
 msgid "illegal encoding given"
-msgstr "especificada una codificación no válida"
+msgstr "especificada una codificación ilegal"
 
-#: locale/programs/linereader.c:546
+#: locale/programs/linereader.c:551
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "secuencia de escape no permitida al final de la cadena de caracteres"
+msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
 
-#: locale/programs/charset.c:101
+#: iconv/iconv_prog.c:342
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
+
+#: locale/programs/charset.c:78
 msgid "illegal names for character range"
 msgstr "nombres no permitidos para el rango de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:176
+# FIXME '%s' or `%s'?
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#, c-format
+msgid "illegal nettype :'%s'\n"
+msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:187
 #, c-format
 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"número de desplazamiento no válido en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
+"número de desplazamiento ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
+#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
 msgid "illegal set number"
-msgstr "número de conjunto inválido"
+msgstr "número de conjunto ilegal"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:230
+#: locale/programs/ld-time.c:243
 #, c-format
 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"fecha de comienzo no válida en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
+"fecha de comienzo ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:302
+#: locale/programs/ld-time.c:319
 #, c-format
 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"fecha de parada no válida en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
+"fecha de parada ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:807
+#: locale/programs/ld-ctype.c:831
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
-msgstr ""
-"límite de la implementación: no se permiten más de %d clases de caracteres "
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d clases de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:839
+#: locale/programs/ld-ctype.c:863
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr ""
-"límite de la implementación: no se permiten más de %d mapas de caracteres"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:346
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
 
-#: db/makedb.c:163
+#: db2/makedb.c:148
 msgid "incorrectly formatted file"
-msgstr "archivo formateado incorrectamente"
+msgstr "fichero formateado incorrectamente"
 
-#: time/zic.c:817
+#: timezone/zic.c:825
 msgid "input line of unknown type"
 msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
 
-#: time/zic.c:1748
+#: iconv/iconv_prog.c:350
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
+
+#: timezone/zic.c:1788
 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'isdst' erróneo"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
 
-#: time/zic.c:1756
+#: timezone/zic.c:1796
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisgmt' erróneo"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
 
-#: time/zic.c:1752
+#: timezone/zic.c:1792
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisstd' erróneo"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:301
+#: locale/programs/ld-ctype.c:307
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
 msgstr "error interno en %s, línea %u"
 
-#: time/zic.c:1025
-msgid "invalid GMT offset"
-msgstr "desplazamiento GMT no válido"
+#: timezone/zic.c:1034
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "desplazamiento UTC inválido"
 
 # ¿No será "abreviatura"? sv+
-#: time/zic.c:1028
+#: timezone/zic.c:1037
 msgid "invalid abbreviation format"
 msgstr "formato de abreviación incorrecto"
 
-#: time/zic.c:1118 time/zic.c:1317 time/zic.c:1331
+#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
 msgid "invalid day of month"
-msgstr "día del mes no válido"
+msgstr "día del mes inválido"
 
-#: time/zic.c:1276
+#: timezone/zic.c:1291
 msgid "invalid ending year"
-msgstr "año de final no válido"
+msgstr "año de final inválido"
 
-#: time/zic.c:1090
+#: timezone/zic.c:1099
 msgid "invalid leaping year"
 msgstr "año bisiesto inválido"
 
-#: time/zic.c:1105 time/zic.c:1208
+#: elf/dl-open.c:159
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "modo inválido para dlopen()"
+
+#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
 msgid "invalid month name"
 msgstr "nombre de mes incorrecto"
 
-#: time/zic.c:924
+#: timezone/zic.c:933
 msgid "invalid saved time"
 msgstr "la hora almacenada no es válida"
 
-#: time/zic.c:1256
+#: timezone/zic.c:1266
 msgid "invalid starting year"
-msgstr "año de comienzo no válido"
+msgstr "año de comienzo inválido"
 
-#: time/zic.c:1134 time/zic.c:1236
+#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
 msgid "invalid time of day"
-msgstr "hora del día no válida"
+msgstr "hora del día inválida"
 
-#: time/zic.c:1322
+#: timezone/zic.c:1344
 msgid "invalid weekday name"
 msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1412
+#: nscd/connections.c:375
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %Zd"
+msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %Zd"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1422
 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
-msgstr ""
-"la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de "
-"carácter"
+msgstr "la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de carácter"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1391
+#: locale/programs/ld-collate.c:1401
 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
-msgstr ""
-"la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una "
-"constante de carácter"
+msgstr "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una constante de carácter"
 
-#: time/zic.c:797
+#: timezone/zic.c:805
 msgid "line too long"
 msgstr "línea demasiado larga"
 
-#: locale/programs/localedef.c:281
+#: iconv/iconv_prog.c:58
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
+
+#: locale/programs/localedef.c:273
 #, c-format
 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
-msgstr ""
-"archivo de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra"
+msgstr "fichero de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra"
+
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:307
+msgid "lstat failed"
+msgstr "lstat ha fallado"
 
-#: catgets/gencat.c:610
+#: catgets/gencat.c:619
 msgid "malformed line ignored"
-msgstr "línea incorrecta se ignoró"
-
-#  ??? y bien ?, alguna sugerencia ?, alborotada, retorcida, descolocada,
-#  enrollada :)
-# ¿estropeada?       ¿alterada? <- votaría por ésta. sv
-#  Pues después de ver la traducción de Jochen estoy perdido
-#   le voy a consultar a él directamente. em
-#: new-malloc/mcheck.c:185
-msgid "memory clobbered before allocated block"
-msgstr "memoria alterada antes del comienzo del bloque de memoria asignado"
-
-#  ??? lo mismo digo
-#  aceptado hasta que consulte con Jochen
-# lo mismo sugiero. sv
-#: new-malloc/mcheck.c:188
-msgid "memory clobbered past end of allocated block"
-msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
-#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439
-#: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940
-#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
+msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
+
+# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
+#: elf/sprof.c:554
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
+
+#: elf/sprof.c:544
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección"
+
+#: malloc/mcheck.c:202
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:205
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
+#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
+#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
+#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
+#: posix/getconf.c:682
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: new-malloc/obstack.c:462
+# FIXME: ¿Por qué no igual que antes?
+#: malloc/obstack.c:471
 msgid "memory exhausted\n"
-msgstr "Memoria agotada\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
 
-# biblioteca está recogida en la lista de pifias de Ángel Álvarez.
-#: new-malloc/mcheck.c:182
-msgid "memory is consistent, library is buggy"
-msgstr "no hay problemas con la memoria, la biblioteca tiene un bug"
+#: malloc/mcheck.c:199
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bug\n"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:348
+#: locale/programs/ld-time.c:370
 #, c-format
 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"nombre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
+"falta el formato de era en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:337
+#: locale/programs/ld-time.c:358
 #, c-format
-msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'"
+msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"nomnbre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
+"falta el nombre de la era en la cadena %d en el campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: time/zic.c:919
+#: timezone/zic.c:928
 msgid "nameless rule"
 msgstr "regla sin nombre"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:140
+#: iconv/iconv_prog.c:133
+msgid "neither original nor target encoding specified"
+msgstr "no se ha especificado la codificación original ni la final"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
+
+# FIXME '%s'.
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
+msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'."
+
+# FIXME '%s'
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
+msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:158
 #, c-format
 msgid "never registered prog %d\n"
 msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
+#: locale/programs/repertoire.c:238
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
 #, c-format
 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
 msgstr ""
-"falta una expresión regular correcta para el campo `%s' en la categoría "
-"`%s':\n"
-"%s'"
+"falta una expresión regular correcta para el campo `%s' en la categoría `%s':\n"
+"%s"
 
 # ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv
 # Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
 # No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
 # sabemos lo que quiere decir? sv
-#: time/zic.c:2074
+#: timezone/zic.c:2115
 msgid "no day in month matches rule"
 msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:259
+#: locale/programs/ld-collate.c:267
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
 msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:479
+#: elf/sprof.c:276
+#, c-format
+msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+msgstr ""
+"no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n"
+"y el objeto compartido `%s' no tiene soname"
+
+#: locale/programs/locfile.c:609
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:340
+#: locale/programs/localedef.c:334
 msgid "no output file produced because warning were issued"
-msgstr "no se produjo archivo de salida debido a la existencia de warnings"
+msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
 
-#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
-#: locale/programs/charmap.c:545
+# ¿repertorio?
+#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
+#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
+#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
+msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
+msgstr "no se ha especificado ninguna asignación de repertorio: no se puede continuar"
+
+#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
+#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
 msgid "no symbolic name given"
-msgstr "no se proporció un nombre simbólico"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
 
-#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
-#: locale/programs/charmap.c:578
+#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
+#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
 msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "no se proporció un nombre simbólico para el final del rango"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:244
+#: locale/programs/ld-collate.c:249
 #, c-format
 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
-msgstr "el peso no está definido para el símbolo `%s'"
+msgstr "no hay ningún peso definido para el símbolo `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:430
-msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: inet/rcmd.c:309
+msgid "not regular file"
+msgstr "no es un fichero regular"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
 msgstr ""
-"solo están permitidas definiciones WIDTH después de la una definición CHARMAP"
+"configuración nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nivel de depuración del servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:104
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd no está en ejecución\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:514
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:135
+msgid "original encoding not specified using `-f'"
+msgstr "la codificación original no se ha especificado utilizando `-f'"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "output file"
+msgstr "fichero de salida"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
+
+#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
+#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
+#: inet/rcmd.c:179
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "error del preprocesador"
+
+#: elf/sprof.c:78
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "print progress information"
+msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
 
-#: db/makedb.c:327
+#: db2/makedb.c:345
 #, c-format
 msgid "problems while reading `%s'"
 msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
 
-# ## Borro un fuzzy que había. sv
-#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
+#: elf/sprof.c:691
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr ""
+"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
+"objeto compartido `%s'"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
 #, c-format
 msgid "program %lu is not available\n"
 msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
-#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
 #, c-format
 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
 msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
 
 # Sugerencia: esperando -> a la espera. sv+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:466
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
 #, c-format
 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
 msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y esperando\n"
 
-#: inet/rcmd.c:172
+#: inet/rcmd.c:176
 #, c-format
-msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: select (activando la salida de error estándar): %m\n"
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:104
+#: inet/rcmd.c:110
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Todos los puertos están siendo usados\n"
+msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
 
-#: inet/rcmd.c:160
+#: inet/rcmd.c:166
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:83
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
 msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
 
-#: time/zic.c:1809
+#: timezone/zic.c:1849
 msgid "repeated leap second moment"
 msgstr "segundo intercalar repetido"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:659
+#: locale/programs/repertoire.c:95
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: el host %s es desconocido\n"
+msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:626
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
 msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
 
 # FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
 # Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:600
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "no se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
+msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
 
-# Sugerencia: broadcast -> `broadcast'. sv+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:576
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: el broadcast no tuvo éxito: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
 
-# ¡Necesitamos ayuda para "mapeador"!
-#: sunrpc/rpcinfo.c:505
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr ""
-"rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:510
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
-msgstr ""
-"rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper'): "
+msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: time/zic.c:710 time/zic.c:712
+#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
 msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "mismo nombre de regla en varios archivos"
+msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
 
-#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
-#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
-#: inet/rcmd.c:175
-msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "select: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: nscd/connections.c:387
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
+
+#: nscd/connections.c:364
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
 
 #  ??? lo mismo que arriba
-#: inet/rcmd.c:193
+#: inet/rcmd.c:197
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: locale/programs/locfile.c:600
+#: locale/programs/locfile.c:730
 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
 msgstr "los órdenes `forward' y `backward' son mutuamente excluyentes"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614
-msgid ""
-"specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
-msgstr ""
-"la especificación para el orden de peso del símbolo de unión no tiene "
-"sentido "
+#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
+msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
+msgstr "la especificación para el orden de peso del símbolo de unión no tiene sentido"
 
-#: time/zic.c:781
+#: timezone/zic.c:789
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estándar"
 
-#: time/zdump.c:260
+#: timezone/zdump.c:268
 msgid "standard output"
 msgstr "salida estándar"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:256
+#: locale/programs/ld-time.c:272
 #, c-format
 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"la fecha de comienzo no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n"
+"la fecha de comienzo es ilegal en la cadena %d del campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: time/zic.c:1280
+#: timezone/zic.c:1300
 msgid "starting year greater than ending year"
 msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
 
-# ## Corregido el estropicio. sv+
-#: locale/programs/ld-time.c:328
+#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:348
 #, c-format
 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
 msgstr ""
-"la fecha de final no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n"
+"la fecha de final es ilegal en la cadena %d del campo `era' de la\n"
 "categoría `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
+#: sunrpc/svc_run.c:81
+msgid "svc_run: - select failed"
+msgstr "svc_run: - select falló"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:160
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:145
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:149
-msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svctcp_.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: sunrpc/svc_unix.c:135
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:151
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:136
-msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
-msgstr "svctcp_.c - problema al crear el `socket' del `udp'"
+#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
+#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
 msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:123
+#: sunrpc/svc_udp.c:135
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:111
+#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:121
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1191
+#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n"
+
+# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
+#: locale/programs/ld-collate.c:1201
 #, c-format
-msgid ""
-"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
-"definition"
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
 msgstr ""
-"el símbolo para el elemento de unión para multi-caracter `%.*s'  repite la\n"
+"el símbolo para el elemento de unión para multi-carácter `%.*s' repite la\n"
 "definición de otro elemento"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1064
+#: locale/programs/ld-collate.c:1073
 #, c-format
-msgid ""
-"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
-"definition"
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
 msgstr ""
-"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la "
-"definición\n"
+"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
 "de otro elemento"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1200
+#: locale/programs/ld-collate.c:1210
 #, c-format
-msgid ""
-"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
-"definition"
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
 msgstr ""
-"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la "
-"definición\n"
+"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
 "de otro símbolo"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1073
+#: locale/programs/ld-collate.c:1082
 #, c-format
-msgid ""
-"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
-"definition"
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
 msgstr ""
-"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la "
-"definición\n"
-"repite la definición de otro símbolo"
+"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
+"de otro símbolo"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182
+#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
 #, c-format
-msgid ""
-"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
-"in charset"
+msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
 msgstr ""
-"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro "
-"nombre\n"
+"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro nombre\n"
 "de símbolo en el conjunto de caracteres"
 
-#: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
-#: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
-#: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
-#: locale/programs/charmap.c:576
+#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
+#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
+#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
+#: locale/programs/charmap.c:660
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en ls definición de %s: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
 
-#: locale/programs/locfile.c:620
+#: locale/programs/locfile.c:750
 msgid "syntax error in `order_start' directive"
-msgstr "error de sintaxis en la directiva  `order_start'"
+msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:362
+#: locale/programs/locfile.c:492
 msgid "syntax error in character class definition"
 msgstr "error de sintaxis en el nombre de clase de carácter"
 
-#: locale/programs/locfile.c:420
+#: locale/programs/locfile.c:550
 msgid "syntax error in character conversion definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de la conversión de carácter"
 
-#: locale/programs/locfile.c:662
+#: locale/programs/locfile.c:792
 msgid "syntax error in collating order definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición del orden de unión"
 
-#: locale/programs/locfile.c:512
+#: locale/programs/locfile.c:642
 msgid "syntax error in collation definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de la unión"
 
-#: locale/programs/locfile.c:335
+#: locale/programs/locfile.c:465
 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
 msgstr "error de sintaxis en una definición de categoría LC_CTYPE"
 
-#: locale/programs/locfile.c:278
+#: locale/programs/locfile.c:408
 msgid "syntax error in definition of new character class"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de una nueva clase de carácter"
 
-#: locale/programs/locfile.c:288
+#: locale/programs/locfile.c:418
 msgid "syntax error in definition of new character map"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de un nuevo mapa de carácter"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/locfile.c:873
+#: locale/programs/locfile.c:1003
 msgid "syntax error in message locale definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de local para mensajes"
 
-#: locale/programs/locfile.c:784
+#: locale/programs/locfile.c:914
 msgid "syntax error in monetary locale definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de local para moneda"
 
-#: locale/programs/locfile.c:811
+#: locale/programs/locfile.c:941
 msgid "syntax error in numeric locale definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de local para números"
 
-#: locale/programs/locfile.c:722
+#: locale/programs/locfile.c:852
 msgid "syntax error in order specification"
 msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden"
 
-#: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
+#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
+#: locale/programs/repertoire.c:143
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
 msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
 
-#: locale/programs/locfile.c:849
+#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
+#: locale/programs/repertoire.c:260
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
+
+#: locale/programs/locfile.c:979
 msgid "syntax error in time locale definition"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de local para la hora"
 
-#: locale/programs/locfile.c:255
+#: locale/programs/locfile.c:385
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr ""
-"error de sintaxis: no está dentro de una seción de definición para un local"
+msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una seción de definición para un local"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:137
+msgid "target encoding not specified using `-t'"
+msgstr "no se ha especificado la codificación final utilizando `-t'"
 
-#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
+#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
 
-#: time/zic.c:1123
+#: timezone/zic.c:1132
 msgid "time before zero"
 msgstr "hora antes de cero"
 
 # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: time/zic.c:1131 time/zic.c:1974 time/zic.c:1993
+#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
 msgid "time overflow"
 msgstr "desbordamiento horario"
 
-#: locale/programs/charset.c:44
+#: locale/programs/charmap.c:443
 msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "demasiados pocos bytes en la codificación del carácter"
+msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
 
-#: locale/programs/charset.c:46
+#: locale/programs/charmap.c:445
 msgid "too many bytes in character encoding"
 msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
 
-#: locale/programs/locales.h:72
+#: locale/programs/locales.h:92
 msgid "too many character classes defined"
 msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
 
-#: time/zic.c:1803
+#: timezone/zic.c:1843
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "demasiados segundos intercalares"
 
-#: time/zic.c:1775
+#: timezone/zic.c:1815
 msgid "too many local time types"
 msgstr "demasiados tipos de hora local"
 
-#: time/zic.c:1729
+#: timezone/zic.c:1769
 msgid "too many transitions?!"
 msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
 
-# FUZZY
-# ¿ Qué puede ser esto ? em+
-#: locale/programs/ld-collate.c:1623
+#: locale/programs/ld-collate.c:1637
 msgid "too many weights"
 msgstr "¡demasiados pesos!"
 
-# ## Sugerencia: abreviaturas. sv
-# ## Ok em+
-#: time/zic.c:2097
+#: timezone/zic.c:2138
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "demasiadas o demasiado largas abreviaturas de zona horaria"
+msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
 
-# FUZZY
-# es una traducción un poco libre, ¿ qué te parece ? em+
+# es una traducción un poco libre, ¿qué te parece? em+
 # Pues que en ninguna parte dice que las esté ignorando.
 # Solamente dice que hay basurilla al final.
 # Yo borraría el "ignorando". sv+
+# Hecho.
 #: locale/programs/linereader.h:146
 msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "ignorando inconsistencias al final de la línea"
+msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:132
+#: sunrpc/svc_simple.c:150
 #, c-format
 msgid "trouble replying to prog %d\n"
 msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1383
+#: locale/programs/ld-collate.c:1393
 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
 msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'"
 
-#: time/zic.c:1287
+#: timezone/zic.c:1307
 msgid "typed single year"
 msgstr "tecleado un único año"
 
-#: posix/getconf.c:239
+#: iconv/iconv_prog.c:406
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
+
+#: nis/nis_callback.c:187
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
+
+#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
 msgid "undefined"
 msgstr "sin definir"
 
-#: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
+#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
 msgstr "carácter desconocido `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
-#: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
-#: locale/programs/ld-time.c:696
+#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
+#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
+#: locale/programs/ld-time.c:718
 #, c-format
 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
 msgstr "carácter no reconocido en el campo `%s' de la categoría `%s'"
 
 # FUZZY em+
-#: locale/programs/locfile.c:585
+#: locale/programs/locfile.c:715
 msgid "unknown collation directive"
 msgstr "la directiva de unión es desconocida"
 
-# ## descartada (?) sv
-# ## ¿ y así ?  em
-# ## por mí, vale. sv+
-#: catgets/gencat.c:478
+# descartada (?) sv
+# ¿y así?  em
+# por mí, vale. sv+
+#: catgets/gencat.c:487
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "directiva desconocida '%s': línea pasada por alto"
+msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:353
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error de iconv() desconocido %d"
 
-#: catgets/gencat.c:457
+#: catgets/gencat.c:466
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
 msgstr "conjunto `%s' desconocido"
 
 # descartada (?) sv
 # Me gusta más `pasada por alto' em+
-#: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558
-#: locale/programs/ld-collate.c:1732
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
+#: locale/programs/ld-collate.c:1747
 #, c-format
 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
 msgstr "símbolo desconocido `%.*s': línea descartada"
 
-#: time/zic.c:753
+#: timezone/zic.c:761
 msgid "unruly zone"
 msgstr "zona sin reglas"
 
-#: catgets/gencat.c:962
+#: catgets/gencat.c:971
 msgid "unterminated message"
 msgstr "mensaje sin terminar"
 
-#: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
+#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
 
-#: locale/programs/linereader.c:385
+#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "constante de caracteres sin terminar"
+
+#: locale/programs/linereader.c:390
 msgid "unterminated symbolic name"
 msgstr "nombre simbólico sin terminar"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1685
+#: locale/programs/ld-collate.c:1699
 msgid "unterminated weight name"
 msgstr "nombre de peso sin terminar"
 
-#: locale/programs/charset.c:119
+#: locale/programs/charset.c:104
 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
 msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
 
+# FIXME: ¿Por qué el espacio adicional?
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
+#, c-format
+msgid "usage:  %s infile\n"
+msgstr "modo de empleo:  %s fichero_de_entrada\n"
+
 # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
 # se entiende mejor. no sé. sv
 # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
-# en el archivo pondrá 2/29  em
+# en el fichero pondrá 2/29  em
 # Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv
 # Tienes razón em+
-#: time/zic.c:2040
+#: timezone/zic.c:2081
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
 
 # Lo siento Santiago em+
-#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
+#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
 msgstr "el valor para %s tiene que ser un número entero"
 
-#: locale/programs/charmap.c:233
+#: locale/programs/charmap.c:318
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
 msgstr "el valor para <%s> debe estar entre 1 y 4"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89
+#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
 #, c-format
 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
 msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe estar vacío"
 
-#: locale/programs/charmap.c:245
+#: locale/programs/charmap.c:330
 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
-msgstr ""
-"el valor de <mb_cur_max> tiene que ser mayor que el valor de <mb_cur_min>"
+msgstr "el valor de <mb_cur_max> tiene que ser mayor que el valor de <mb_cur_min>"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:138
-msgid ""
-"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
-"correspond to a valid name in ISO 4217"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:147
+msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
 msgstr ""
 "el valor del campo `int_curr_symbol' en la categoría `LC_MONETARY' no se\n"
 "corresponde con un nombre válido en ISO 4217"
 
-# FUZZY
-# ¿ Errónea ? em+
+# ¿Errónea? em+
 # También se puede poner equivocada. sv+
-#: locale/programs/ld-monetary.c:133
-msgid ""
-"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:139
+msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
 msgstr ""
 "el valor del campo `int_curr_symbol' en la categoría `LC_MONETARY' tiene\n"
 "una longitud errónea"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199
+#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
 #, c-format
 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
+msgstr ""
+"los valores para el campo `%s' en la categoría `%s' deben ser menores\n"
+"que 127"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:366
+#: nscd/connections.c:355
 #, c-format
-msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
-msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr "al aceptar la conexión: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché"
 
-#: login/utmp_file.c:84
-msgid "while opening UTMP file"
-msgstr "al abrir el archivo UTMP"
+#: nscd/cache.c:85
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'"
 
-#: catgets/gencat.c:989
+#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave"
+
+#: catgets/gencat.c:1001
 msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "al abrir el archivo de catálogo antiguo"
+msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
+
+#: locale/programs/locale.c:346
+msgid "while preparing output"
+msgstr "al preparar la salida"
 
-#: db/makedb.c:354
+#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
 msgid "while reading database"
-msgstr "al leer el archivo de datos"
+msgstr "al leer el fichero de datos"
+
+#: elf/sprof.c:683
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: db/makedb.c:316
-msgid "while writing data base file"
-msgstr "al abrir el archivo de datos"
+#: db2/makedb.c:334
+msgid "while writing database file"
+msgstr "al escribir la base de datos"
 
-#: db/makedb.c:142
+#: nscd/nscd_stat.c:115
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escritura incompleta"
+
+#: inet/rcmd.c:320
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
+
+#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "número incorrecto de argumentos"
 
@@ -3467,34 +4807,179 @@ msgstr "número incorrecto de argumentos"
 # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
 # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
 # Si no, queda como "al revés". sv+
-#: time/zic.c:1081
+#: timezone/zic.c:1090
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto ( Leap )"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
 
-#: time/zic.c:1172
+#: timezone/zic.c:1181
 msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace ( Link )"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
 
-#: time/zic.c:915
+#: timezone/zic.c:924
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla ( Rule )"
+msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
 
-#: time/zic.c:985
+#: timezone/zic.c:994
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
 
-#: time/zic.c:943
+#: timezone/zic.c:952
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona ( Zone )"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
+
+#: sunrpc/xdr_ref.c:84
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:810
+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:884
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: no puede convertir el nombre del host a nombre de red\n"
+msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:822
+#: nis/ypclnt.c:896
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 
+#~ msgid "Error %d"
+#~ msgstr "Error %d"
+
+#~ msgid "Filesize limit exceeded"
+#~ msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+
+#~ msgid "Trace/BPT trap"
+#~ msgstr "`trap' para seguimiento/BPT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+#~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
+#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
+#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+#~ "is -, output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+#~ "                %s [OPCIÓN]... [FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "   -H, --header=NOMBRE  crea el fichero NOMBRE de cabeceras C con las definiciones de\n"
+#~ "                        los símbolos\n"
+#~ "   -h, --help           muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "       --new            no usa el catálogo existente, crea un nuevo fichero\n"
+#~ "                        de salida\n"
+#~ "   -o, --output=NOMBRE  escribe el resultado en el fichero NOMBRE\n"
+#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
+#~ "Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+#~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+#~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
+#~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
+#~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
+#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
+#~ "                %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
+#~ "                %s [OPCIÓN]... -u FICHERO-ENTRADA\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "   -f, --fold-case      convierte las claves a minúsculas\n"
+#~ "   -h, --help           Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "   -o, --output=FICHERO escribe el resultado en el fichero FICHERO\n"
+#~ "       --quiet          no muestra mensajes al construir la base de datos\n"
+#~ "   -u, --undo           muestra el contenido del fichero de datos, una\n"
+#~ "                        entrada por línea\n"
+#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
+#~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
+#~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
+#~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
+#~ "\n"
+#~ "System's directory for character maps: %s\n"
+#~ "                       locale files  : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "  -c, --force                crea el resultado incluso si existieron mensajes\n"
+#~ "                             de aviso\n"
+#~ "  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "  -f, --charmap=FICHERO      los nombres símbólicos de caracteres se encuentran\n"
+#~ "                             en FICHERO\n"
+#~ "  -i, --inputfile=FICHERO    las definiciones fuente se encuentran en FICHERO\n"
+#~ "  -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para asignar\n"
+#~ "                             los elementos ISO 10646\n"
+#~ "  -v, --verbose              incrementa el número de mensajes mostrados\n"
+#~ "  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "      --posix                atiende estrictamente las especificaciones POSIX\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directorio del sistema para las tablas de caracteres:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "                            los ficheros de locales:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
+#~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
+#~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
+#~ "Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n"
+#~ "opciones cortas.\n"
+#~ "  -h, --help            muestra esta ayuda y finaliza\n"
+#~ "  -V, --version         informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --all-locales     muestra los nombres de todos los locales disponibles\n"
+#~ "  -m, --charmaps        muestra los nombres de todas las tablas de caracteres\n"
+#~ "                        disponibles\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --category-name   muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n"
+#~ "  -k, --keyword-name    muestra los nombres de las palabras clave seleccionadas\n"
+
+#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
+#~ msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
+
+#~ msgid "while opening UTMP file"
+#~ msgstr "al abrir el fichero UTMP"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error interno\n"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n"
+
 #~ msgid "unknown signal"
 #~ msgstr "señal desconocida"
 
@@ -3502,16 +4987,11 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 #~ msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'"
 
 #~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
-#~ msgstr ""
-#~ "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+#~ msgstr "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
 
-# ## Antes decía: no se pudo crear un servidor rpc
-# ## Lo he cambiado por lo que ves. sv
-# ## Borro el "fuzzy". sv
 #~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
 #~ msgstr "no se ha podido ejecutar tcp_create\n"
 
-# ## Borro el fuzzy. sv
 #~ msgid "couldn't do udp_create\n"
 #~ msgstr "no se pudo ejecutar udp_create\n"
 
@@ -3524,117 +5004,77 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 #~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
 #~ msgstr "run_svc terminó inesperadamente\n"
 
-#~ msgid "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       %s [-c | -h | -l | -m] [-o archivo_salida] [archivo_entrada]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
-#~ msgstr "       %s [-s udp|tcp]* [-o archivo_salida] [archivo_entrada]\n"
-
 #~ msgid "%s, line %d: "
 #~ msgstr "%s, línea %d: "
 
-#~ msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-#~ msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open "
-#~ msgstr "%s: no se pudo abrir "
-
-# A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma.
-# Creo que habría que consultarlo. SV.
-# Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de
-# caracteres, ¿ Cadena de caracteres ?, si claro. EM
-# Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena.
-# ¿por qué te comes la palabra "declaración"?
-# ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv
-# Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera
-#   es algo así>"pepe" , escrito en un archivo de texto, con toda
-#   seguridad ( consulté los fuentes ) em
-# Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv
-# ¿Está mal el original inglés? sv
-#  Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido
-#  de que la traducción mejora una vez más al original. em
+#~ # A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma.
+#~ # Creo que habría que consultarlo. SV.
+#~ # Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de
+#~ # caracteres, ¿Cadena de caracteres?, si claro. EM
+#~ # Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena.
+#~ # ¿por qué te comes la palabra "declaración"?
+#~ # ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv
+#~ # Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera
+#~ #   es algo así>"pepe" , escrito en un fichero de texto, con toda
+#~ #   seguridad ( consulté los fuentes ) em
+#~ # Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv
+#~ # ¿Está mal el original inglés? sv
+#~ #  Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido
+#~ #  de que la traducción mejora una vez más al original. em
 #~ msgid "array declaration expected"
 #~ msgstr "esperado un array"
 
-#~ msgid "constant or identifier expected"
-#~ msgstr "esperada una constante o un identificador"
-
 #~ msgid "definition keyword expected"
 #~ msgstr "esperada una palabra clave"
 
-# Sugerencia: se esperaba `%s'. sv
-# Ok em+
+#~ # Sugerencia: se esperaba `%s'. sv
+#~ # Ok em+
 #~ msgid "expected '%s'"
 #~ msgstr "se esperaba `%s'"
 
-# Sugerencia: Lo mismo de antes. sv
-# OK em+
+#~ # Sugerencia: Lo mismo de antes. sv
+#~ # OK em+
 #~ msgid "expected '%s' or '%s'"
 #~ msgstr "se esperaba `%s' ó `%s' "
 
-# Lo mismo. sv
+#~ # Lo mismo. sv
 #~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
 #~ msgstr "se esperaba `%s', `%s' ó `%s'"
 
 #~ msgid "expected type specifier"
 #~ msgstr "esperado especificador de tipo"
 
-#~ msgid "illegal character in file: "
-#~ msgstr "carácter no válido en el archivo: "
-
-#~ msgid "illegal result type"
-#~ msgstr "tipo resultante no válido"
-
 #~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
 #~ msgstr "no existe ninguna declaración de array-of-pointer -- usar typedef"
 
-#~ msgid "preprocessor error"
-#~ msgstr "error del preprocesador"
-
-#~ msgid "too many files!\n"
-#~ msgstr "¡demasiados archivos!\n"
-
-#~ msgid "unterminated string constant"
-#~ msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
-
-# También se podría haber puesto "Uso:"
-# En recode ya se puso "Modo de empleo"
-# me suena a prospecto de crecepelo EM
-#
-#~ msgid "usage: %s infile\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s archivo_de_entrada\n"
-
-# "array" es "array"?
-# Lo miro con cuidado, los archivos rpc_*.c de la libc son especialmente
-# complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y
-# efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría
-# traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así.
-# otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla ? sv
-# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un archivo de config. em
-# Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv
-# Los alemanes dicen parsen, habe geparst  em, quizá comprobar
-# sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em
-# Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv
-#
-# Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv
+#~ # "array" es "array"?
+#~ # Lo miro con cuidado, los ficheros rpc_*.c de la libc son especialmente
+#~ # complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y
+#~ # efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría
+#~ # traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así.
+#~ # otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla? sv
+#~ # rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un fichero de config. em
+#~ # Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv
+#~ # Los alemanes dicen parsen, habe geparst  em, quizá comprobar
+#~ # sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em
+#~ # Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv
+#~ #
+#~ # Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv
 #~ msgid "variable-length array declaration expected"
 #~ msgstr "esperado un array de longitud variable"
 
 #~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa"
-
-# ## Borro todos los errores reservados menos este.
-# ## Si aparecen otra vez le dices a Ulrich que ponga
-# ## "Reserved error %d", digo yo. sv+
-# ## Borra este mismo si te parece.
-#~ msgid "Reserved error 82"
-#~ msgstr "Error reservado 82"
-
-# Probablemente la traducción de path sería algo así
-# como "ruta de búsqueda" sv
-# por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv
-# Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ??
+#~ msgstr "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa"
+
+#~ # Probablemente la traducción de path sería algo así
+#~ # como "ruta de búsqueda" sv
+#~ # por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv
+#~ # Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ??
 #~ msgid "Too many levels of remote in path"
 #~ msgstr "Demasiados niveles en el `path'"
+
+#~ msgid "illegal result type"
+#~ msgstr "tipo resultante no válido"
+
+#~ msgid "too many files!\n"
+#~ msgstr "¡demasiados ficheros!\n"