about summary refs log tree commit diff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2581
1 files changed, 1375 insertions, 1206 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e58110b029..cd8cda9b06 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012.
 #
 # Thanks to:
 # Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
@@ -22,9 +22,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-10 22:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.16-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-02 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -32,43 +32,43 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: argp/argp-help.c:228
+#: argp/argp-help.c:226
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
 
-#: argp/argp-help.c:238
+#: argp/argp-help.c:236
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
 
-#: argp/argp-help.c:251
+#: argp/argp-help.c:249
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: argp/argp-help.c:1215
+#: argp/argp-help.c:1213
 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
 msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami."
 
-#: argp/argp-help.c:1601
+#: argp/argp-help.c:1599
 msgid "Usage:"
 msgstr "Použití:"
 
-#: argp/argp-help.c:1605
+#: argp/argp-help.c:1603
 msgid "  or: "
 msgstr "  nebo: "
 
-#: argp/argp-help.c:1617
+#: argp/argp-help.c:1615
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
 
-#: argp/argp-help.c:1644
+#: argp/argp-help.c:1642
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1672
+#: argp/argp-help.c:1670
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
@@ -76,45 +76,45 @@ msgstr ""
 "připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
 "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:102
+#: argp/argp-parse.c:101
 msgid "Give this help list"
 msgstr "Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: argp/argp-parse.c:103
+#: argp/argp-parse.c:102
 msgid "Give a short usage message"
 msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
 
-#: argp/argp-parse.c:104
+#: argp/argp-parse.c:103
 msgid "Set the program name"
 msgstr "Nastaví název programu"
 
-#: argp/argp-parse.c:106
+#: argp/argp-parse.c:105
 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "Počkání SECS sekund (implicitně 3600)"
 
-#: argp/argp-parse.c:167
+#: argp/argp-parse.c:166
 msgid "Print program version"
 msgstr "Vypíše označení verze programu"
 
-#: argp/argp-parse.c:183
+#: argp/argp-parse.c:182
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
 
-#: argp/argp-parse.c:623
+#: argp/argp-parse.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:766
+#: argp/argp-parse.c:765
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
 
-#: assert/assert-perr.c:37
+#: assert/assert-perr.c:36
 #, c-format
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
 
-#: assert/assert.c:105
+#: assert/assert.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
@@ -123,25 +123,25 @@ msgstr ""
 "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n"
 "%n"
 
-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
 msgid "NAME"
 msgstr "NÁZEV"
 
 # See "gencat --help" output for better understadning why leading space is
 # needed.
-#: catgets/gencat.c:111
+#: catgets/gencat.c:110
 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
 msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"
 
-#: catgets/gencat.c:113
+#: catgets/gencat.c:112
 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
 msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"
 
-#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
 msgid "Write output to file NAME"
 msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
 
-#: catgets/gencat.c:119
+#: catgets/gencat.c:118
 msgid ""
 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 "is -, output is written to standard output.\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n"
 "Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:124
+#: catgets/gencat.c:123
 msgid ""
 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
@@ -157,14 +157,15 @@ msgstr ""
 "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
 "[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
 
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
-#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
-#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
-#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
-#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
-#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
-#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
+#: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
+#: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
+#: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
+#: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
+#: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
+#: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
+#: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 msgid ""
 "For bug reporting instructions, please see:\n"
 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
@@ -172,13 +173,13 @@ msgstr ""
 "Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
-#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
-#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
-#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
+#: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
+#: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
+#: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
+#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
+#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -190,140 +191,141 @@ msgstr ""
 "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
 "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
-#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
-#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
-#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
-#: posix/getconf.c:1109
+#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
+#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
+#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
+#: posix/getconf.c:1108
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Autor: %s.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:282
+#: catgets/gencat.c:284
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*standardní vstup*"
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
-#: nss/makedb.c:170
+#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:247
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
 msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
 
-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
 msgid "illegal set number"
 msgstr "nepovolené číslo sady"
 
-#: catgets/gencat.c:444
+#: catgets/gencat.c:446
 msgid "duplicate set definition"
 msgstr "duplicitní definice sady"
 
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "toto je první definice"
 
-#: catgets/gencat.c:522
+#: catgets/gencat.c:519
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
 msgstr "neznámá sada „%s“"
 
-#: catgets/gencat.c:563
+#: catgets/gencat.c:560
 msgid "invalid quote character"
 msgstr "chybný znak s uvozovkami"
 
-#: catgets/gencat.c:576
+#: catgets/gencat.c:573
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován"
 
-#: catgets/gencat.c:621
+#: catgets/gencat.c:618
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "duplicitní číslo zprávy"
 
-#: catgets/gencat.c:674
+#: catgets/gencat.c:669
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
 
-#: catgets/gencat.c:731
+#: catgets/gencat.c:726
 msgid "invalid character: message ignored"
 msgstr "chybný znak: zpráva ignorována"
 
-#: catgets/gencat.c:774
+#: catgets/gencat.c:769
 msgid "invalid line"
 msgstr "chybný řádek"
 
-#: catgets/gencat.c:828
+#: catgets/gencat.c:823
 msgid "malformed line ignored"
 msgstr "deformovaný řádek bude ignorován"
 
-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
 msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
 
-#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
 msgid "invalid escape sequence"
 msgstr "chybná escape sekvence"
 
-#: catgets/gencat.c:1217
+#: catgets/gencat.c:1212
 msgid "unterminated message"
 msgstr "neukončená zpráva"
 
-#: catgets/gencat.c:1241
+#: catgets/gencat.c:1236
 #, c-format
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "během otvírání starého katalogu"
 
-#: catgets/gencat.c:1332
+#: catgets/gencat.c:1327
 #, c-format
 msgid "conversion modules not available"
 msgstr "převodní modul není dostupný"
 
-#: catgets/gencat.c:1358
+#: catgets/gencat.c:1353
 #, c-format
 msgid "cannot determine escape character"
 msgstr "nelze určit escapovací znak"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:53
+#: debug/pcprofiledump.c:52
 msgid "Don't buffer output"
 msgstr "Nebufferovat výstup"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:58
+#: debug/pcprofiledump.c:57
 msgid "Dump information generated by PC profiling."
 msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC."
 
-#: debug/pcprofiledump.c:61
+#: debug/pcprofiledump.c:60
 msgid "[FILE]"
 msgstr "[SOUBOR]"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:108
+#: debug/pcprofiledump.c:107
 #, c-format
 msgid "cannot open input file"
 msgstr "vstupní soubor nelze otevřít"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:115
+#: debug/pcprofiledump.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot read header"
 msgstr "hlavičku nelze přečíst"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:179
+#: debug/pcprofiledump.c:178
 #, c-format
 msgid "invalid pointer size"
 msgstr "neplatná velikost ukazatele"
 
-#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
-msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
+#: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
 msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:39
+#: debug/xtrace.sh:38
 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:46
+#: debug/xtrace.sh:45
 msgid ""
 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 "\n"
@@ -350,102 +352,102 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
-#: debug/xtrace.sh:127
+#: debug/xtrace.sh:126
 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
 msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:140
+#: debug/xtrace.sh:139
 msgid "No program name given\\n"
 msgstr "Nezadán žádný název programu\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:148
+#: debug/xtrace.sh:147
 #, sh-format
 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
 msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:152
+#: debug/xtrace.sh:151
 #, sh-format
 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 msgstr "„$program“ není spustitelný\\n"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:64
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
 msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:73
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
 msgid "unsupported dlinfo request"
 msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:64
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
 msgid "invalid namespace"
 msgstr "neplatný jmenný prostor"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:69
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
 msgid "invalid mode"
 msgstr "neplatný režim"
 
-#: dlfcn/dlopen.c:65
+#: dlfcn/dlopen.c:64
 msgid "invalid mode parameter"
 msgstr "neplatný parametr režimu"
 
-#: elf/cache.c:69
+#: elf/cache.c:68
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: elf/cache.c:112
+#: elf/cache.c:115
 msgid "Unknown OS"
 msgstr "Neznámý OS"
 
-#: elf/cache.c:117
+#: elf/cache.c:120
 #, c-format
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
+#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
 
-#: elf/cache.c:148
+#: elf/cache.c:151
 #, c-format
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
 msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
 
-#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
+#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
 #, c-format
 msgid "File is not a cache file.\n"
 msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
 
-#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
+#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
 msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
 
-#: elf/cache.c:403
+#: elf/cache.c:406
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
 
-#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
+#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
 #, c-format
 msgid "Writing of cache data failed"
 msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
 
-#: elf/cache.c:435
+#: elf/cache.c:438
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
 
-#: elf/cache.c:440
+#: elf/cache.c:443
 #, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
 msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
 
-#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
+#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
 msgid "cannot create scope list"
 msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-close.c:767
+#: elf/dl-close.c:773
 msgid "shared object not open"
 msgstr "sdílený objekt není otevřen"
 
@@ -462,219 +464,219 @@ msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)"
 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
 msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
 
-#: elf/dl-deps.c:474
+#: elf/dl-deps.c:486
 msgid "cannot allocate dependency list"
 msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
 
-#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
+#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
 msgid "cannot allocate symbol search list"
 msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
 
-#: elf/dl-deps.c:554
+#: elf/dl-deps.c:562
 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
 
-#: elf/dl-error.c:77
+#: elf/dl-error.c:76
 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
 msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
 
-#: elf/dl-error.c:124
+#: elf/dl-error.c:123
 msgid "error while loading shared libraries"
 msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
 
-#: elf/dl-fptr.c:88
+#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
 msgid "cannot map pages for fdesc table"
 msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
 
-#: elf/dl-fptr.c:192
+#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
 msgid "cannot map pages for fptr table"
 msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
 
-#: elf/dl-fptr.c:221
+#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
 
-#: elf/dl-load.c:471
+#: elf/dl-load.c:470
 msgid "cannot allocate name record"
 msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
 
-#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
+#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
 msgid "cannot create cache for search path"
 msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-load.c:639
+#: elf/dl-load.c:638
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:735
+#: elf/dl-load.c:734
 msgid "cannot create search path array"
 msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
 
-#: elf/dl-load.c:931
+#: elf/dl-load.c:932
 msgid "cannot stat shared object"
 msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
 
-#: elf/dl-load.c:1009
+#: elf/dl-load.c:1010
 msgid "cannot open zero fill device"
 msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
 
-#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
+#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
+#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "data ze souboru nelze načíst"
 
-#: elf/dl-load.c:1120
+#: elf/dl-load.c:1121
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
 
-#: elf/dl-load.c:1127
+#: elf/dl-load.c:1128
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
 
-#: elf/dl-load.c:1210
+#: elf/dl-load.c:1211
 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
 msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
 
-#: elf/dl-load.c:1233
+#: elf/dl-load.c:1234
 msgid "cannot handle TLS data"
 msgstr "nelze zpracovat data TLS"
 
-#: elf/dl-load.c:1252
+#: elf/dl-load.c:1253
 msgid "object file has no loadable segments"
 msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
 
-#: elf/dl-load.c:1288
+#: elf/dl-load.c:1289
 msgid "failed to map segment from shared object"
 msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
 
-#: elf/dl-load.c:1314
+#: elf/dl-load.c:1315
 msgid "cannot dynamically load executable"
 msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát"
 
-#: elf/dl-load.c:1376
+#: elf/dl-load.c:1377
 msgid "cannot change memory protections"
 msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
 
-#: elf/dl-load.c:1395
+#: elf/dl-load.c:1396
 msgid "cannot map zero-fill pages"
 msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
 
-#: elf/dl-load.c:1409
+#: elf/dl-load.c:1410
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
 
-#: elf/dl-load.c:1432
+#: elf/dl-load.c:1433
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
 
-#: elf/dl-load.c:1445
+#: elf/dl-load.c:1446
 msgid "cannot allocate memory for program header"
 msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
 
-#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
+#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
 msgid "invalid caller"
 msgstr "nepřípustný kód volání"
 
-#: elf/dl-load.c:1501
+#: elf/dl-load.c:1502
 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
 
-#: elf/dl-load.c:1514
+#: elf/dl-load.c:1515
 msgid "cannot close file descriptor"
 msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
 
-#: elf/dl-load.c:1730
+#: elf/dl-load.c:1731
 msgid "file too short"
 msgstr "soubor je příliš krátký"
 
-#: elf/dl-load.c:1766
+#: elf/dl-load.c:1767
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "neplatný hlavička ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1778
+#: elf/dl-load.c:1779
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
 
-#: elf/dl-load.c:1780
+#: elf/dl-load.c:1781
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
 
-#: elf/dl-load.c:1784
+#: elf/dl-load.c:1785
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
 msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
 
-#: elf/dl-load.c:1788
+#: elf/dl-load.c:1789
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1791
+#: elf/dl-load.c:1792
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1794
+#: elf/dl-load.c:1795
 msgid "nonzero padding in e_ident"
 msgstr "nenulová výplň v e_ident"
 
-#: elf/dl-load.c:1797
+#: elf/dl-load.c:1798
 msgid "internal error"
 msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: elf/dl-load.c:1804
+#: elf/dl-load.c:1805
 msgid "ELF file version does not match current one"
 msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
 
-#: elf/dl-load.c:1812
+#: elf/dl-load.c:1813
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
 
-#: elf/dl-load.c:1818
+#: elf/dl-load.c:1819
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
 
-#: elf/dl-load.c:2332
+#: elf/dl-load.c:2336
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2333
+#: elf/dl-load.c:2337
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2336
+#: elf/dl-load.c:2340
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
 
-#: elf/dl-lookup.c:757
+#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
 msgid "relocation error"
 msgstr "chyba při přemisťování"
 
-#: elf/dl-lookup.c:785
+#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
 msgid "symbol lookup error"
 msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
 
-#: elf/dl-open.c:115
+#: elf/dl-open.c:108
 msgid "cannot extend global scope"
 msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
 
-#: elf/dl-open.c:440
+#: elf/dl-open.c:510
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
 
-#: elf/dl-open.c:462
+#: elf/dl-open.c:532
 msgid "cannot load any more object with static TLS"
 msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
 
-#: elf/dl-open.c:511
+#: elf/dl-open.c:581
 msgid "invalid mode for dlopen()"
 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:528
+#: elf/dl-open.c:598
 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
 
-#: elf/dl-open.c:547
+#: elf/dl-open.c:616
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
 
@@ -682,25 +684,25 @@ msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
 
-#: elf/dl-reloc.c:212
+#: elf/dl-reloc.c:213
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
 msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
 
-#: elf/dl-reloc.c:275
+#: elf/dl-reloc.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
 msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:286
+#: elf/dl-reloc.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
 msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:302
+#: elf/dl-reloc.c:303
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
 
-#: elf/dl-reloc.c:331
+#: elf/dl-reloc.c:332
 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
 msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
 
@@ -712,241 +714,241 @@ msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
 msgid "cannot create capability list"
 msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
 
-#: elf/dl-tls.c:861
+#: elf/dl-tls.c:872
 msgid "cannot create TLS data structures"
 msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-version.c:172
+#: elf/dl-version.c:171
 msgid "version lookup error"
 msgstr "chyba při vyhledávání verze"
 
-#: elf/dl-version.c:303
+#: elf/dl-version.c:302
 msgid "cannot allocate version reference table"
 msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
 
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:140
 msgid "Print cache"
 msgstr "Vypsat keš"
 
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:141
 msgid "Generate verbose messages"
 msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
 
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:142
 msgid "Don't build cache"
 msgstr "Nevybuduje keš"
 
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:143
 msgid "Don't generate links"
 msgstr "Nevygeneruje odkazy"
 
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:144
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
 
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:144
 msgid "ROOT"
 msgstr "KOŘEN"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:145
 msgid "CACHE"
 msgstr "KEŠ"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:145
 msgid "Use CACHE as cache file"
 msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "CONF"
 msgstr "KONFIG"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "Use CONF as configuration file"
 msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
 
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
 
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:148
 msgid "Manually link individual libraries."
 msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:149
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMÁT"
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:149
 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)"
 
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Ignore auxiliary cache file"
 msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
 
-#: elf/ldconfig.c:159
+#: elf/ldconfig.c:158
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
 
-#: elf/ldconfig.c:339
+#: elf/ldconfig.c:338
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
 msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
 
-#: elf/ldconfig.c:379
+#: elf/ldconfig.c:378
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "%s není knihovna známého typu"
 
-#: elf/ldconfig.c:407
+#: elf/ldconfig.c:406
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
 msgstr "Nelze získat informace o %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:481
+#: elf/ldconfig.c:480
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
 msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:491
+#: elf/ldconfig.c:490
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:510
+#: elf/ldconfig.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
 msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:516
+#: elf/ldconfig.c:515
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
 msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
 
-#: elf/ldconfig.c:522
+#: elf/ldconfig.c:521
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (změněno)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:524
+#: elf/ldconfig.c:523
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:579
+#: elf/ldconfig.c:578
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "%s nezle nalézt"
 
-#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
+#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
 msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
 
-#: elf/ldconfig.c:602
+#: elf/ldconfig.c:601
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
 
-#: elf/ldconfig.c:611
+#: elf/ldconfig.c:610
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
 
-#: elf/ldconfig.c:694
+#: elf/ldconfig.c:693
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
 msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
 
-#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
 msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:793
+#: elf/ldconfig.c:792
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "Informace o %s nelze získat"
 
-#: elf/ldconfig.c:922
+#: elf/ldconfig.c:921
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
 
-#: elf/ldconfig.c:925
+#: elf/ldconfig.c:924
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
 
-#: elf/ldconfig.c:928
+#: elf/ldconfig.c:927
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
 
-#: elf/ldconfig.c:956
+#: elf/ldconfig.c:955
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
 
-#: elf/ldconfig.c:1065
+#: elf/ldconfig.c:1064
 #, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít"
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1129
+#: elf/ldconfig.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap"
 
-#: elf/ldconfig.c:1135
+#: elf/ldconfig.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u"
 
-#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
+#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
 msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1153
+#: elf/ldconfig.c:1154
 #, c-format
 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
 msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1175
+#: elf/ldconfig.c:1176
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
 
-#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
+#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
+#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "paměť vyčerpána"
 
-#: elf/ldconfig.c:1214
+#: elf/ldconfig.c:1215
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
 
-#: elf/ldconfig.c:1258
+#: elf/ldconfig.c:1259
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
 msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
 
-#: elf/ldconfig.c:1284
+#: elf/ldconfig.c:1285
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
 msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1325
+#: elf/ldconfig.c:1326
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:43
+#: elf/ldd.bash.in:42
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:48
+#: elf/ldd.bash.in:47
 msgid ""
 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
 "      --help              print this help and exit\n"
@@ -964,106 +966,194 @@ msgstr ""
 "  -u, --unused            vypíše nepoužité přímé závislosti\n"
 "  -v, --verbose           vypíše všechny informace\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:82
+#: elf/ldd.bash.in:81
 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
 msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný"
 
 # Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
-#: elf/ldd.bash.in:89
+#: elf/ldd.bash.in:88
 msgid "unrecognized option"
 msgstr "nerozpoznaný přepínač"
 
-#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
+#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
 msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“."
 
-#: elf/ldd.bash.in:127
+#: elf/ldd.bash.in:126
 msgid "missing file arguments"
 msgstr "postrádám souborové argumenty"
 
 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje"
 
-#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
+#: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
 msgid "not regular file"
 msgstr "není obyčejným souborem"
 
-#: elf/ldd.bash.in:156
+#: elf/ldd.bash.in:155
 msgid "warning: you do not have execution permission for"
 msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění"
 
-#: elf/ldd.bash.in:185
+#: elf/ldd.bash.in:184
 msgid "\tnot a dynamic executable"
 msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
 
-#: elf/ldd.bash.in:193
+#: elf/ldd.bash.in:192
 msgid "exited with unknown exit code"
 msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
 
-#: elf/ldd.bash.in:198
+#: elf/ldd.bash.in:197
 msgid "error: you do not have read permission for"
 msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
 
-#: elf/readelflib.c:35
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "hlavičku programu nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "r_debug nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "interpretr programu nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "mapování odkazů nelze načíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "název objektu nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd.c:67
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu."
+
+#: elf/pldd.c:71
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:102
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n"
+
+#: elf/pldd.c:114
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "neplatné ID procesu „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#: elf/pldd.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "%s/task nelze otevřít"
+
+#: elf/pldd.c:150
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "čtení %s/task nelze připravit"
+
+#: elf/pldd.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "neplatné ID vlákna „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:174
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "k procesu %lu se nelze připojit"
+
+#: elf/pldd.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje"
+
+#: elf/pldd.c:259
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "proces %lu není programem ELF"
+
+#: elf/readelflib.c:34
 #, c-format
 msgid "file %s is truncated\n"
 msgstr "soubor %s je zkrácen\n"
 
-#: elf/readelflib.c:67
+#: elf/readelflib.c:66
 #, c-format
 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:69
+#: elf/readelflib.c:68
 #, c-format
 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:71
+#: elf/readelflib.c:70
 #, c-format
 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:78
+#: elf/readelflib.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
 msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
 
-#: elf/readelflib.c:109
+#: elf/readelflib.c:108
 #, c-format
 msgid "more than one dynamic segment\n"
 msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
 
-#: elf/readlib.c:97
+#: elf/readlib.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
 msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
 
-#: elf/readlib.c:108
+#: elf/readlib.c:107
 #, c-format
 msgid "File %s is empty, not checked."
 msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
 
-#: elf/readlib.c:114
+#: elf/readlib.c:113
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
 msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
 
-#: elf/readlib.c:124
+#: elf/readlib.c:123
 #, c-format
 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
 
-#: elf/readlib.c:162
+#: elf/readlib.c:161
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
 
-#: elf/sln.c:85
+#: elf/sln.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: sln src dest|file\n"
@@ -1072,62 +1162,65 @@ msgstr ""
 "Použití: sln zdroj cíl|soubor\n"
 "\n"
 
-#: elf/sln.c:110
+#: elf/sln.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: file open error: %m\n"
 msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n"
 
-#: elf/sln.c:147
+#: elf/sln.c:146
 #, c-format
 msgid "No target in line %d\n"
 msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n"
 
-#: elf/sln.c:179
+#: elf/sln.c:178
 #, c-format
 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n"
 
-#: elf/sln.c:185
+#: elf/sln.c:184
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
 msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n"
 
-#: elf/sln.c:193
+#: elf/sln.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n"
 
-#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
+#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
 #, c-format
 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:33
+#: elf/sotruss.ksh:32
 #, sh-format
 msgid ""
 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
-"  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
-"  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
 "\n"
-"  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
-"  -f, --follow            trace child processes\n"
-"  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
 "\n"
-"      --help              print this help and exit\n"
-"      --version           print version information and exit"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
 msgstr ""
 "Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n"
-"  -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM  trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n"
-"  -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM      trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n"
+"  -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM  Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n"
+"  -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM      Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n"
 "\n"
-"  -e, --exit                  rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n"
-"  -f, --follow                trasuje procesy potomků\n"
-"  -o, --output SOUBOR         výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n"
+"  -e, --exit                  Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n"
+"  -f, --follow                Trasuje procesy potomků\n"
+"  -o, --output SOUBOR         Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n"
 "                              je-li také použito -f) namísto na standardní\n"
 "                              chybový výstup\n"
-"      --help                  vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-"      --version               vypíše údaje o verzi a skončí"
+"\n"
+"  -?, --help                  Vypíše tuto nápovědu\n"
+"      --usage                 Vypíše stručný návod na použití\n"
+"      --version               Vypíše údaje o verzi"
 
 #: elf/sotruss.ksh:46
 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
@@ -1137,10 +1230,6 @@ msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány je
 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
-msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
-msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
-
 #: elf/sotruss.ksh:62
 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:"
@@ -1152,262 +1241,265 @@ msgstr "Autor: %s.\\n"
 #: elf/sotruss.ksh:87
 msgid ""
 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
-"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
 msgstr ""
 "Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n"
 "\t    [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n"
-"\t    [--to CÍLOVÝ_SEZNAM]\\n"
+"\t    [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:133
+#: elf/sotruss.ksh:135
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n"
 
-#: elf/sprof.c:77
+#: elf/sprof.c:76
 msgid "Output selection:"
 msgstr "Výběr výstupu:"
 
-#: elf/sprof.c:79
+#: elf/sprof.c:78
 msgid "print list of count paths and their number of use"
 msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"
 
-#: elf/sprof.c:81
+#: elf/sprof.c:80
 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
 msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"
 
-#: elf/sprof.c:82
+#: elf/sprof.c:81
 msgid "generate call graph"
 msgstr "vytvoří graf volání"
 
-#: elf/sprof.c:89
+#: elf/sprof.c:88
 msgid "Read and display shared object profiling data."
 msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu."
 
-#: elf/sprof.c:94
+#: elf/sprof.c:93
 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
 msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
 
-#: elf/sprof.c:431
+#: elf/sprof.c:429
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
 msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
 
-#: elf/sprof.c:440
+#: elf/sprof.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptors"
 msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
 
-#: elf/sprof.c:559
+#: elf/sprof.c:550
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
 msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné"
 
-#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
+#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
 #, c-format
 msgid "reading of section headers failed"
 msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo"
 
-#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
+#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
 #, c-format
 msgid "reading of section header string table failed"
 msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce"
 
-#: elf/sprof.c:600
+#: elf/sprof.c:591
 #, c-format
 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n"
 
-#: elf/sprof.c:620
+#: elf/sprof.c:612
 #, c-format
 msgid "cannot determine file name"
 msgstr "název souboru nelze určit"
 
-#: elf/sprof.c:653
+#: elf/sprof.c:645
 #, c-format
 msgid "reading of ELF header failed"
 msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF"
 
-#: elf/sprof.c:689
+#: elf/sprof.c:681
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
 msgstr ""
 "*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
 "není možná\n"
 
-#: elf/sprof.c:719
+#: elf/sprof.c:711
 #, c-format
 msgid "failed to load symbol data"
 msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"
 
-#: elf/sprof.c:784
+#: elf/sprof.c:776
 #, c-format
 msgid "cannot load profiling data"
 msgstr "profilovací data nelze načíst"
 
-#: elf/sprof.c:793
+#: elf/sprof.c:785
 #, c-format
 msgid "while stat'ing profiling data file"
 msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"
 
-#: elf/sprof.c:801
+#: elf/sprof.c:793
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“"
 
-#: elf/sprof.c:812
+#: elf/sprof.c:804
 #, c-format
 msgid "failed to mmap the profiling data file"
 msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem"
 
-#: elf/sprof.c:820
+#: elf/sprof.c:812
 #, c-format
 msgid "error while closing the profiling data file"
 msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
 
-#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
+#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptor"
 msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
 
-#: elf/sprof.c:903
+#: elf/sprof.c:895
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
 msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“"
 
-#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
+#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
 #, c-format
 msgid "cannot allocate symbol data"
 msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
+#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
 #, c-format
 msgid "cannot open output file"
 msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
+#: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
 msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462
+#: iconv/iconv_charmap.c:463
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
+#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
 #, c-format
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
-#: iconv/iconv_prog.c:616
+#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
 #, c-format
 msgid "error while reading the input"
 msgstr "chyba během čtení vstupu"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
+#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
 #, c-format
 msgid "unable to allocate buffer for input"
 msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:60
+#: iconv/iconv_prog.c:59
 msgid "Input/Output format specification:"
 msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:61
+#: iconv/iconv_prog.c:60
 msgid "encoding of original text"
 msgstr "kódování vstupního textu"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:62
+#: iconv/iconv_prog.c:61
 msgid "encoding for output"
 msgstr "výstupní kódování"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:63
+#: iconv/iconv_prog.c:62
 msgid "Information:"
 msgstr "Informace:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64
+#: iconv/iconv_prog.c:63
 msgid "list all known coded character sets"
 msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
 msgid "Output control:"
 msgstr "Řízení výstupu:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66
+#: iconv/iconv_prog.c:65
 msgid "omit invalid characters from output"
 msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:67
+#: iconv/iconv_prog.c:66
 msgid "output file"
 msgstr "výstupní soubor"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
+#: iconv/iconv_prog.c:67
 msgid "suppress warnings"
 msgstr "potlačí varování"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:69
+#: iconv/iconv_prog.c:68
 msgid "print progress information"
 msgstr "vypisuje informace o průběhu"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:74
+#: iconv/iconv_prog.c:73
 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
 msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
 
-#: iconv/iconv_prog.c:78
+#: iconv/iconv_prog.c:77
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:234
+#: iconv/iconv_prog.c:233
 #, c-format
 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:239
+#: iconv/iconv_prog.c:238
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
 msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:246
+#: iconv/iconv_prog.c:245
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
 msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:250
+#: iconv/iconv_prog.c:249
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:260
+#: iconv/iconv_prog.c:259
 #, c-format
 msgid "failed to start conversion processing"
 msgstr "konverze se nezdařila"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:358
+#: iconv/iconv_prog.c:357
 #, c-format
 msgid "error while closing output file"
 msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:456
+#: iconv/iconv_prog.c:455
 #, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:533
+#: iconv/iconv_prog.c:532
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
 msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:541
+#: iconv/iconv_prog.c:540
 #, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
 msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:544
+#: iconv/iconv_prog.c:543
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
 msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:790
+#: iconv/iconv_prog.c:788
 msgid ""
 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -1422,42 +1514,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  "
 
-#: iconv/iconvconfig.c:110
+#: iconv/iconvconfig.c:109
 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
 msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:114
+#: iconv/iconvconfig.c:113
 msgid "[DIR...]"
 msgstr "[ADRESÁŘ…]"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:127
+#: iconv/iconvconfig.c:126
 msgid "Prefix used for all file accesses"
 msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:128
+#: iconv/iconvconfig.c:127
 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
 msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:132
+#: iconv/iconvconfig.c:131
 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
 msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:301
+#: iconv/iconvconfig.c:303
 #, c-format
 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
 msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
 #, c-format
 msgid "no output file produced because warnings were issued"
 msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:429
+#: iconv/iconvconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "while inserting in search tree"
 msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#: iconv/iconvconfig.c:1240
 #, c-format
 msgid "cannot generate output file"
 msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
@@ -1544,953 +1636,953 @@ msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
 msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
 
-#: libidn/nfkc.c:464
+#: libidn/nfkc.c:462
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
 
-#: locale/programs/charmap-dir.c:59
+#: locale/programs/charmap-dir.c:58
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
 msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
 
-#: locale/programs/charmap.c:138
+#: locale/programs/charmap.c:137
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
 msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
 
-#: locale/programs/charmap.c:195
+#: locale/programs/charmap.c:194
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
 msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
 
-#: locale/programs/charmap.c:258
+#: locale/programs/charmap.c:257
 #, c-format
 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:337
+#: locale/programs/charmap.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:174
+#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
+#: locale/programs/repertoire.c:173
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
 msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:358
+#: locale/programs/charmap.c:357
 msgid "invalid definition"
 msgstr "chybná definice"
 
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
+#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
 msgid "bad argument"
 msgstr "chybný argument"
 
-#: locale/programs/charmap.c:403
+#: locale/programs/charmap.c:402
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
 msgstr "duplicitní definice <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:410
+#: locale/programs/charmap.c:409
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
 
-#: locale/programs/charmap.c:422
+#: locale/programs/charmap.c:421
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
 msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
 
-#: locale/programs/charmap.c:471
+#: locale/programs/charmap.c:470
 msgid "character sets with locking states are not supported"
 msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
 
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
-#: locale/programs/charmap.c:815
+#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
+#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
+#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
+#: locale/programs/charmap.c:814
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
 msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
 msgid "no symbolic name given"
 msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
 
-#: locale/programs/charmap.c:553
+#: locale/programs/charmap.c:552
 msgid "invalid encoding given"
 msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
 
-#: locale/programs/charmap.c:562
+#: locale/programs/charmap.c:561
 msgid "too few bytes in character encoding"
 msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
 
-#: locale/programs/charmap.c:564
+#: locale/programs/charmap.c:563
 msgid "too many bytes in character encoding"
 msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
 
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
+#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
 msgid "no symbolic name given for end of range"
 msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
 
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
-#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
-#: locale/programs/ld-identification.c:452
-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
-#: locale/programs/repertoire.c:313
+#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
+#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
+#: locale/programs/ld-identification.c:451
+#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
+#: locale/programs/repertoire.c:312
 #, c-format
 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
 
-#: locale/programs/charmap.c:643
+#: locale/programs/charmap.c:642
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
 
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
 msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
 
-#: locale/programs/charmap.c:842
+#: locale/programs/charmap.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
 
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
-#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
-#: locale/programs/ld-identification.c:468
-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
-#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
+#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
+#: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
+#: locale/programs/ld-identification.c:467
+#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
+#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: předčasný konec souboru"
 
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
 msgstr "neznámý znak „%s“"
 
-#: locale/programs/charmap.c:888
+#: locale/programs/charmap.c:887
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
 msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
-#: locale/programs/repertoire.c:419
+#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
+#: locale/programs/repertoire.c:418
 msgid "invalid names for character range"
 msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
 msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
 #, c-format
 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
 msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
 msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1087
+#: locale/programs/charmap.c:1086
 msgid "resulting bytes for range not representable."
 msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
 
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
+#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
+#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
+#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
 msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:196
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
+#: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
+#: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
+#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
+#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
+#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
+#: locale/programs/ld-time.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
 msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
+#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
 msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:170
+#: locale/programs/ld-address.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:221
+#: locale/programs/ld-address.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:246
+#: locale/programs/ld-address.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
 msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
+#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:314
+#: locale/programs/ld-address.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
-#: locale/programs/ld-identification.c:364
-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
-#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
-#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
-#: locale/programs/ld-time.c:1168
+#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
+#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
+#: locale/programs/ld-identification.c:363
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
+#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
+#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
+#: locale/programs/ld-time.c:1167
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
-#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
+#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
+#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
+#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
+#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
-#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
+#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
+#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
+#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
 msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
-#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
-#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
-#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
-#: locale/programs/ld-identification.c:459
-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
-#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
+#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
+#: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
+#: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
+#: locale/programs/ld-identification.c:458
+#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
+#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
 msgstr "%s: chyba syntaxe"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:419
+#: locale/programs/ld-collate.c:418
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
 msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:428
+#: locale/programs/ld-collate.c:427
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
 msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
 msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
 msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
+#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
-#: locale/programs/ld-collate.c:525
+#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
+#: locale/programs/ld-collate.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:581
+#: locale/programs/ld-collate.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:617
+#: locale/programs/ld-collate.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
 msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
 
 # prázdné jméno váhy - řádek ignorován
-#: locale/programs/ld-collate.c:782
+#: locale/programs/ld-collate.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
 msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:877
+#: locale/programs/ld-collate.c:876
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:933
+#: locale/programs/ld-collate.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
 msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
+#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1103
+#: locale/programs/ld-collate.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1130
+#: locale/programs/ld-collate.c:1129
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1172
+#: locale/programs/ld-collate.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
 msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#: locale/programs/ld-collate.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
 msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1301
+#: locale/programs/ld-collate.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
 msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
+#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
+#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1380
+#: locale/programs/ld-collate.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
 msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#: locale/programs/ld-collate.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
 msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1600
+#: locale/programs/ld-collate.c:1599
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
 msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
+#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
+#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
 msgstr "symbol „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1828
+#: locale/programs/ld-collate.c:1827
 #, c-format
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
 msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1857
+#: locale/programs/ld-collate.c:1856
 #, c-format
 msgid "too many errors; giving up"
 msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
+#: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
 msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2679
+#: locale/programs/ld-collate.c:2676
 #, c-format
 msgid "%s: more then one 'else'"
 msgstr "%s: více jak jeden „else“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2854
+#: locale/programs/ld-collate.c:2851
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2890
+#: locale/programs/ld-collate.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3026
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3155
+#: locale/programs/ld-collate.c:3152
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3166
+#: locale/programs/ld-collate.c:3163
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3176
+#: locale/programs/ld-collate.c:3173
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#: locale/programs/ld-collate.c:3182
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3223
+#: locale/programs/ld-collate.c:3220
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
 msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3271
+#: locale/programs/ld-collate.c:3268
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#: locale/programs/ld-collate.c:3297
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
 msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3328
+#: locale/programs/ld-collate.c:3325
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3355
+#: locale/programs/ld-collate.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
 msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
-#: locale/programs/ld-collate.c:3903
+#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
+#: locale/programs/ld-collate.c:3900
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3473
+#: locale/programs/ld-collate.c:3470
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
 msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3491
+#: locale/programs/ld-collate.c:3488
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
 msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3502
+#: locale/programs/ld-collate.c:3499
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
+#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
+#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
 msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3653
+#: locale/programs/ld-collate.c:3650
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3849
+#: locale/programs/ld-collate.c:3846
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
 msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3899
+#: locale/programs/ld-collate.c:3896
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
 msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3918
+#: locale/programs/ld-collate.c:3915
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:4082
+#: locale/programs/ld-collate.c:4079
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:4100
+#: locale/programs/ld-collate.c:4097
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
+#: locale/programs/ld-ctype.c:439
 #, c-format
 msgid "No character set name specified in charmap"
 msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#: locale/programs/ld-ctype.c:468
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#: locale/programs/ld-ctype.c:483
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
 msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:526
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#: locale/programs/ld-ctype.c:542
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
 msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
 msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
+#: locale/programs/ld-ctype.c:599
 #, c-format
 msgid "character <SP> not defined in character map"
 msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:736
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
 #, c-format
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
 msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:785
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
 #, c-format
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
 msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:850
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
 msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:867
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
 msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
 msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
 msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
 msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1727
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1734
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
 msgid "syntax error"
 msgstr "chyba syntaxe"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
 msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
 msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
 msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
 msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
 msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
 msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
 msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
 msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
 msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
 msgid "previous definition was here"
 msgstr "předchozí definice byla zde"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
 msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
 msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
 msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
 msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
 #, c-format
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
 msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
 msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
 #, c-format
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
 msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
 #, c-format
 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
 msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
 #, c-format
 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
 msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#: locale/programs/ld-identification.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
 msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#: locale/programs/ld-identification.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
 msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
 
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#: locale/programs/ld-measurement.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
 msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
 msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
 msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
 msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
 msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
 msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
 msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
 msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
 msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
 msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:909
+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
 msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
+#: locale/programs/ld-telephone.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:247
+#: locale/programs/ld-time.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-time.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-time.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-time.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:330
+#: locale/programs/ld-time.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-time.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
 msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-time.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-time.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-time.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-time.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:497
+#: locale/programs/ld-time.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
-#: locale/programs/ld-time.c:521
+#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
+#: locale/programs/ld-time.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#: locale/programs/ld-time.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
 msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1049
+#: locale/programs/ld-time.c:1048
 msgid "extra trailing semicolon"
 msgstr "středník přebývající na konci"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#: locale/programs/ld-time.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
 msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
 
-#: locale/programs/linereader.c:130
+#: locale/programs/linereader.c:129
 msgid "trailing garbage at end of line"
 msgstr "smetí na konci řádku"
 
-#: locale/programs/linereader.c:298
+#: locale/programs/linereader.c:297
 msgid "garbage at end of number"
 msgstr "smetí na konci čísla"
 
-#: locale/programs/linereader.c:410
+#: locale/programs/linereader.c:409
 msgid "garbage at end of character code specification"
 msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
 
-#: locale/programs/linereader.c:496
+#: locale/programs/linereader.c:495
 msgid "unterminated symbolic name"
 msgstr "neukončené symbolické jméno"
 
-#: locale/programs/linereader.c:623
+#: locale/programs/linereader.c:622
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
 msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
 
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
 msgid "unterminated string"
 msgstr "neukončený řetězec"
 
-#: locale/programs/linereader.c:669
+#: locale/programs/linereader.c:668
 msgid "non-symbolic character value should not be used"
 msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
 
-#: locale/programs/linereader.c:816
+#: locale/programs/linereader.c:815
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
 msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/linereader.c:837
+#: locale/programs/linereader.c:836
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
 
-#: locale/programs/locale-spec.c:131
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
 #, c-format
 msgid "unknown name \"%s\""
 msgstr "neznámý název „%s“"
@@ -2560,80 +2652,80 @@ msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
 msgid "while preparing output"
 msgstr "během přípravy výstupu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:120
+#: locale/programs/localedef.c:119
 msgid "Input Files:"
 msgstr "Vstupní soubory:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:122
+#: locale/programs/localedef.c:121
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
 msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
 
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:122
 msgid "Source definitions are found in FILE"
 msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
 
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:124
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
 msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
 
-#: locale/programs/localedef.c:129
+#: locale/programs/localedef.c:128
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
 msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
 
-#: locale/programs/localedef.c:130
+#: locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Create old-style tables"
 msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:130
 msgid "Optional output file prefix"
 msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
 
-#: locale/programs/localedef.c:132
+#: locale/programs/localedef.c:131
 msgid "Be strictly POSIX conform"
 msgstr "Přesný soulad s POSIX"
 
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Suppress warnings and information messages"
 msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
 
 # Verbose
-#: locale/programs/localedef.c:135
+#: locale/programs/localedef.c:134
 msgid "Print more messages"
 msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:135
 msgid "Archive control:"
 msgstr "Řízení archivace:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:138
+#: locale/programs/localedef.c:137
 msgid "Don't add new data to archive"
 msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
 
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:139
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
 msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
 
-#: locale/programs/localedef.c:141
+#: locale/programs/localedef.c:140
 msgid "Replace existing archive content"
 msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
 
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:142
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
 
-#: locale/programs/localedef.c:144
+#: locale/programs/localedef.c:143
 msgid "List content of archive"
 msgstr "Vypíše obsah archivu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:151
+#: locale/programs/localedef.c:150
 msgid "Compile locale specification"
 msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
 
-#: locale/programs/localedef.c:154
+#: locale/programs/localedef.c:153
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
@@ -2643,28 +2735,28 @@ msgstr ""
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
 "--list-archive [SOUBOR]"
 
-#: locale/programs/localedef.c:232
+#: locale/programs/localedef.c:228
 #, c-format
 msgid "cannot create directory for output files"
 msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
 
-#: locale/programs/localedef.c:243
+#: locale/programs/localedef.c:239
 #, c-format
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
 
-#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
+#: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
 
-#: locale/programs/localedef.c:285
+#: locale/programs/localedef.c:281
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
 msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
 
-#: locale/programs/localedef.c:366
+#: locale/programs/localedef.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "System's directory for character maps : %s\n"
@@ -2677,216 +2769,217 @@ msgstr ""
 "                 lokalizační cesta: %s\n"
 "%s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:567
+#: locale/programs/localedef.c:563
 #, c-format
 msgid "circular dependencies between locale definitions"
 msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
 
-#: locale/programs/localedef.c:573
+#: locale/programs/localedef.c:569
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
 msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
+#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
+#: nss/makedb.c:289
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary file"
 msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
+#: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
 #, c-format
 msgid "cannot initialize archive file"
 msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
+#: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
 #, c-format
 msgid "cannot resize archive file"
 msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost "
 
-#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
-#: locale/programs/locarchive.c:633
+#: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
+#: locale/programs/locarchive.c:619
 #, c-format
 msgid "cannot map archive header"
 msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:174
+#: locale/programs/locarchive.c:185
 #, c-format
 msgid "failed to create new locale archive"
 msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:186
+#: locale/programs/locarchive.c:197
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of new locale archive"
 msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:285
+#: locale/programs/locarchive.c:296
 #, c-format
 msgid "cannot read data from locale archive"
 msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:318
+#: locale/programs/locarchive.c:327
 #, c-format
 msgid "cannot map locale archive file"
 msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:422
+#: locale/programs/locarchive.c:421
 #, c-format
 msgid "cannot lock new archive"
 msgstr "nový archiv nelze zamknout"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:488
+#: locale/programs/locarchive.c:485
 #, c-format
 msgid "cannot extend locale archive file"
 msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:497
+#: locale/programs/locarchive.c:494
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:505
+#: locale/programs/locarchive.c:502
 #, c-format
 msgid "cannot rename new archive"
 msgstr "nový archiv nelze přejmenovat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:558
+#: locale/programs/locarchive.c:555
 #, c-format
 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
 msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:563
+#: locale/programs/locarchive.c:560
 #, c-format
 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
 msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:582
+#: locale/programs/locarchive.c:579
 #, c-format
 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
 msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:605
+#: locale/programs/locarchive.c:602
 #, c-format
 msgid "cannot read archive header"
 msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:680
+#: locale/programs/locarchive.c:666
 #, c-format
 msgid "locale '%s' already exists"
 msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
-#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
-#: locale/programs/locfile.c:344
+#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
+#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
+#: locale/programs/locfile.c:343
 #, c-format
 msgid "cannot add to locale archive"
 msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1139
+#: locale/programs/locarchive.c:1125
 #, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
 msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1289
+#: locale/programs/locarchive.c:1275
 #, c-format
 msgid "Adding %s\n"
 msgstr "Přidávám %s\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1295
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1301
+#: locale/programs/locarchive.c:1287
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1308
+#: locale/programs/locarchive.c:1294
 #, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1380
+#: locale/programs/locarchive.c:1366
 #, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1444
+#: locale/programs/locarchive.c:1430
 #, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1514
+#: locale/programs/locarchive.c:1500
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
 msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
 
-#: locale/programs/locfile.c:132
+#: locale/programs/locfile.c:131
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
 msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový"
 
-#: locale/programs/locfile.c:252
+#: locale/programs/locfile.c:251
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
 
-#: locale/programs/locfile.c:626
+#: locale/programs/locfile.c:625
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
 msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
 
-#: locale/programs/locfile.c:650
+#: locale/programs/locfile.c:649
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
 msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
 
-#: locale/programs/locfile.c:746
+#: locale/programs/locfile.c:745
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
 msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: locale/programs/locfile.c:782
+#: locale/programs/locfile.c:781
 msgid "expecting string argument for `copy'"
 msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
 
-#: locale/programs/locfile.c:786
+#: locale/programs/locfile.c:785
 msgid "locale name should consist only of portable characters"
 msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
 
-#: locale/programs/locfile.c:805
+#: locale/programs/locfile.c:804
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
 
-#: locale/programs/locfile.c:819
+#: locale/programs/locfile.c:818
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
-#: locale/programs/repertoire.c:295
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
 #, c-format
 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
 msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:270
 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:331
+#: locale/programs/repertoire.c:330
 #, c-format
 msgid "cannot save new repertoire map"
 msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:342
+#: locale/programs/repertoire.c:341
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
 msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:78
+#: login/programs/pt_chown.c:77
 #, c-format
 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
 msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:88
+#: login/programs/pt_chown.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
@@ -2897,41 +2990,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:192
+#: login/programs/pt_chown.c:191
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:200
+#: login/programs/pt_chown.c:199
 #, c-format
 msgid "needs to be installed setuid `root'"
 msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“"
 
-#: malloc/mcheck.c:350
+#: malloc/mcheck.c:349
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:353
+#: malloc/mcheck.c:352
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:356
+#: malloc/mcheck.c:355
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:359
+#: malloc/mcheck.c:358
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:362
+#: malloc/mcheck.c:361
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:33
+#: malloc/memusage.sh:32
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:39
+#: malloc/memusage.sh:38
 msgid ""
 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
@@ -2985,7 +3078,7 @@ msgstr ""
 "krátkých forem.\n"
 "\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:101
+#: malloc/memusage.sh:100
 msgid ""
 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
@@ -2997,59 +3090,59 @@ msgstr ""
 "\t    [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n"
 "\t    PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…"
 
-#: malloc/memusage.sh:193
+#: malloc/memusage.sh:192
 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
 msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný"
 
-#: malloc/memusage.sh:202
+#: malloc/memusage.sh:201
 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
 msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“"
 
-#: malloc/memusage.sh:215
+#: malloc/memusage.sh:214
 msgid "No program name given"
 msgstr "Nezadán žádný název programu"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
+#: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "Name output file"
 msgstr "Název výstupního souboru"
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
+#: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Title string used in output graphic"
 msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice"
 
-#: malloc/memusagestat.c:59
+#: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
 msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) "
 
-#: malloc/memusagestat.c:61
+#: malloc/memusagestat.c:60
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti"
 
-#: malloc/memusagestat.c:62
+#: malloc/memusagestat.c:61
 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů"
 
-#: malloc/memusagestat.c:63
+#: malloc/memusagestat.c:62
 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů"
 
-#: malloc/memusagestat.c:68
+#: malloc/memusagestat.c:67
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření"
 
-#: malloc/memusagestat.c:71
+#: malloc/memusagestat.c:70
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
 
-#: misc/error.c:118
+#: misc/error.c:117
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Neznámá chyba systému"
 
-#: nis/nis_callback.c:189
+#: nis/nis_callback.c:188
 msgid "unable to free arguments"
 msgstr "argumenty nelze uvolnit"
 
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
 msgid "Success"
 msgstr "Úspěch"
@@ -3091,7 +3184,7 @@ msgid "First/next chain broken"
 msgstr "První další řetězec porušen"
 
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Operace zamítnuta"
 
@@ -3247,129 +3340,129 @@ msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"
 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
 msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován."
 
-#: nis/nis_local_names.c:122
+#: nis/nis_local_names.c:121
 #, c-format
 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
 
-#: nis/nis_print.c:51
+#: nis/nis_print.c:50
 msgid "UNKNOWN"
 msgstr "NEZNÁMÝ"
 
-#: nis/nis_print.c:109
+#: nis/nis_print.c:108
 msgid "BOGUS OBJECT\n"
 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
 
-#: nis/nis_print.c:112
+#: nis/nis_print.c:111
 msgid "NO OBJECT\n"
 msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
 
-#: nis/nis_print.c:115
+#: nis/nis_print.c:114
 msgid "DIRECTORY\n"
 msgstr "ADRESÁŘ\n"
 
-#: nis/nis_print.c:118
+#: nis/nis_print.c:117
 msgid "GROUP\n"
 msgstr "SKUPINA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:121
+#: nis/nis_print.c:120
 msgid "TABLE\n"
 msgstr "TABULKA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:124
+#: nis/nis_print.c:123
 msgid "ENTRY\n"
 msgstr "ZÁZNAM\n"
 
-#: nis/nis_print.c:127
+#: nis/nis_print.c:126
 msgid "LINK\n"
 msgstr "ODKAZ\n"
 
-#: nis/nis_print.c:130
+#: nis/nis_print.c:129
 msgid "PRIVATE\n"
 msgstr "SOUKROMÝ\n"
 
-#: nis/nis_print.c:133
+#: nis/nis_print.c:132
 msgid "(Unknown object)\n"
 msgstr "(Neznámý objekt)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nis/nis_print.c:166
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
 msgstr "Název : „%s“\n"
 
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:167
 #, c-format
 msgid "Type : %s\n"
 msgstr "Typ  : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:173
+#: nis/nis_print.c:172
 msgid "Master Server :\n"
 msgstr "Hlavní server:\n"
 
 # Master server nebo replicated slave (replikát)
-#: nis/nis_print.c:175
+#: nis/nis_print.c:174
 msgid "Replicate :\n"
 msgstr "Replika:\n"
 
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:175
 #, c-format
 msgid "\tName       : %s\n"
 msgstr "\tNázev         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:176
 msgid "\tPublic Key : "
 msgstr "\tVeřejný klíč  : "
 
-#: nis/nis_print.c:181
+#: nis/nis_print.c:180
 msgid "None.\n"
 msgstr "Žádný.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:184
+#: nis/nis_print.c:183
 #, c-format
 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:189
+#: nis/nis_print.c:188
 #, c-format
 msgid "RSA (%d bits)\n"
 msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:192
+#: nis/nis_print.c:191
 msgid "Kerberos.\n"
 msgstr "Kerberos.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:195
+#: nis/nis_print.c:194
 #, c-format
 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:206
+#: nis/nis_print.c:205
 #, c-format
 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:228
+#: nis/nis_print.c:227
 msgid "Time to live : "
 msgstr "Životnost    : "
 
-#: nis/nis_print.c:230
+#: nis/nis_print.c:229
 msgid "Default Access rights :\n"
 msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:239
+#: nis/nis_print.c:238
 #, c-format
 msgid "\tType         : %s\n"
 msgstr "\tTyp             : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:239
 msgid "\tAccess rights: "
 msgstr "\tPřístupová práva: "
 
-#: nis/nis_print.c:254
+#: nis/nis_print.c:253
 msgid "Group Flags :"
 msgstr "Příznaky skupiny :"
 
-#: nis/nis_print.c:257
+#: nis/nis_print.c:256
 msgid ""
 "\n"
 "Group Members :\n"
@@ -3377,95 +3470,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Členové skupin :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:268
 #, c-format
 msgid "Table Type          : %s\n"
 msgstr "Typ tabulky         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:269
 #, c-format
 msgid "Number of Columns   : %d\n"
 msgstr "Počet sloupců       : %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:270
 #, c-format
 msgid "Character Separator : %c\n"
 msgstr "Oddělovač znaků     : %c\n"
 
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:271
 #, c-format
 msgid "Search Path         : %s\n"
 msgstr "Prohledávací cesta  : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:272
 msgid "Columns             :\n"
 msgstr "Sloupce             :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:276
+#: nis/nis_print.c:275
 #, c-format
 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 msgstr "\t[%d]\tNázev            : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:278
+#: nis/nis_print.c:277
 msgid "\t\tAttributes    : "
 msgstr "\t\tAtributy         : "
 
-#: nis/nis_print.c:280
+#: nis/nis_print.c:279
 msgid "\t\tAccess Rights : "
 msgstr "\t\tPřístupová práva : "
 
-#: nis/nis_print.c:290
+#: nis/nis_print.c:289
 msgid "Linked Object Type : "
 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
 
-#: nis/nis_print.c:292
+#: nis/nis_print.c:291
 #, c-format
 msgid "Linked to : %s\n"
 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:302
+#: nis/nis_print.c:301
 #, c-format
 msgid "\tEntry data of type %s\n"
 msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:305
+#: nis/nis_print.c:304
 #, c-format
 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
 msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
 
-#: nis/nis_print.c:308
+#: nis/nis_print.c:307
 msgid "Encrypted data\n"
 msgstr "Šifrovaná data\n"
 
-#: nis/nis_print.c:310
+#: nis/nis_print.c:309
 msgid "Binary data\n"
 msgstr "Binární data\n"
 
-#: nis/nis_print.c:326
+#: nis/nis_print.c:325
 #, c-format
 msgid "Object Name   : %s\n"
 msgstr "Název objektu   : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:326
 #, c-format
 msgid "Directory     : %s\n"
 msgstr "Adresář         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:327
 #, c-format
 msgid "Owner         : %s\n"
 msgstr "Vlastník        : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:328
 #, c-format
 msgid "Group         : %s\n"
 msgstr "Skupina         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:329
 msgid "Access Rights : "
 msgstr "Přístupová práva: "
 
-#: nis/nis_print.c:332
+#: nis/nis_print.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3474,36 +3567,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Životnost       : "
 
-#: nis/nis_print.c:335
+#: nis/nis_print.c:334
 #, c-format
 msgid "Creation Time : %s"
 msgstr "Čas vytvoření   : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:337
+#: nis/nis_print.c:336
 #, c-format
 msgid "Mod. Time     : %s"
 msgstr "Čas změny       : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:337
 msgid "Object Type   : "
 msgstr "Typ objektu     : "
 
-#: nis/nis_print.c:358
+#: nis/nis_print.c:357
 #, c-format
 msgid "    Data Length = %u\n"
 msgstr "    Délka dat = %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:372
+#: nis/nis_print.c:371
 #, c-format
 msgid "Status            : %s\n"
 msgstr "Stav              : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:372
 #, c-format
 msgid "Number of objects : %u\n"
 msgstr "Počet objektů     : %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:377
+#: nis/nis_print.c:376
 #, c-format
 msgid "Object #%d:\n"
 msgstr "Objekt #%d:\n"
@@ -3561,512 +3654,541 @@ msgstr "    Rekurzivní nečlenové:\n"
 msgid "    No recursive nonmembers\n"
 msgstr "    Žádní rekurzivní nečlenové\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
 #, c-format
 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
 msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n"
 
 # zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
 #, c-format
 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
 msgstr "netname2user: v „%s“ chybí seznam ID skupin"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
 #, c-format
 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
 #, c-format
 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
 msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
 #, c-format
 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
 msgstr "netname2user: hlavní (principal) název „%s“ je příliš dlouhý"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
 #, c-format
 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
 msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
 msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"
 
-#: nis/ypclnt.c:836
+#: nis/ypclnt.c:835
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Chybné argumenty žádosti"
 
-#: nis/ypclnt.c:839
+#: nis/ypclnt.c:838
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
 
-#: nis/ypclnt.c:842
+#: nis/ypclnt.c:841
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
 
-#: nis/ypclnt.c:845
+#: nis/ypclnt.c:844
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
 
-#: nis/ypclnt.c:848
+#: nis/ypclnt.c:847
 msgid "No such key in map"
 msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
 
-#: nis/ypclnt.c:851
+#: nis/ypclnt.c:850
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Vnitřní chyba NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:854
+#: nis/ypclnt.c:853
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
 
 # V NIS databázi již nejsou další záznamy
-#: nis/ypclnt.c:857
+#: nis/ypclnt.c:856
 msgid "No more records in map database"
 msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy"
 
-#: nis/ypclnt.c:860
+#: nis/ypclnt.c:859
 msgid "Can't communicate with portmapper"
 msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
 
-#: nis/ypclnt.c:863
+#: nis/ypclnt.c:862
 msgid "Can't communicate with ypbind"
 msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
 
-#: nis/ypclnt.c:866
+#: nis/ypclnt.c:865
 msgid "Can't communicate with ypserv"
 msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
 
-#: nis/ypclnt.c:869
+#: nis/ypclnt.c:868
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
 
-#: nis/ypclnt.c:872
+#: nis/ypclnt.c:871
 msgid "NIS map database is bad"
 msgstr "NIS map databáze je chybná"
 
-#: nis/ypclnt.c:875
+#: nis/ypclnt.c:874
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
 
-#: nis/ypclnt.c:881
+#: nis/ypclnt.c:880
 msgid "Database is busy"
 msgstr "Databáze je používána"
 
-#: nis/ypclnt.c:884
+#: nis/ypclnt.c:883
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:924
+#: nis/ypclnt.c:923
 msgid "Internal ypbind error"
 msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:927
+#: nis/ypclnt.c:926
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "Doména není připojena"
 
-#: nis/ypclnt.c:930
+#: nis/ypclnt.c:929
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
 
-#: nis/ypclnt.c:933
+#: nis/ypclnt.c:932
 msgid "Unknown ypbind error"
 msgstr "Neznámá chyba ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:974
+#: nis/ypclnt.c:973
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:992
+#: nis/ypclnt.c:991
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
 
-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"
 
-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!"
 
-#: nscd/cache.c:150
+#: nscd/cache.c:151
 #, c-format
 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
 msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s"
 
-#: nscd/cache.c:152
+#: nscd/cache.c:153
 msgid " (first)"
 msgstr " (první)"
 
-#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
+#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
 #, c-format
 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
 msgstr "na soubor „%s“ nelze vykonat stat(): %s"
 
-#: nscd/cache.c:318
+#: nscd/cache.c:331
 #, c-format
 msgid "pruning %s cache; time %ld"
 msgstr "čistím keš %s, čas %ld"
 
-#: nscd/cache.c:347
+#: nscd/cache.c:360
 #, c-format
 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>"
 
-#: nscd/connections.c:565
+#: nscd/connections.c:570
 #, c-format
 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s"
 
-#: nscd/connections.c:573
+#: nscd/connections.c:578
 msgid "uninitialized header"
 msgstr "neinicializovaná hlavička"
 
-#: nscd/connections.c:578
+#: nscd/connections.c:583
 msgid "header size does not match"
 msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí"
 
-#: nscd/connections.c:588
+#: nscd/connections.c:593
 msgid "file size does not match"
 msgstr "velikost souboru nesouhlasí"
 
-#: nscd/connections.c:605
+#: nscd/connections.c:610
 msgid "verification failed"
 msgstr "ověření selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:619
+#: nscd/connections.c:624
 #, c-format
 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
 msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází"
 
-#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
 #, c-format
 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap"
 
-#: nscd/connections.c:646
+#: nscd/connections.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot access '%s'"
 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit"
 
-#: nscd/connections.c:694
+#: nscd/connections.c:699
 #, c-format
 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
 msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje."
 
-#: nscd/connections.c:701
+#: nscd/connections.c:706
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita"
 
-#: nscd/connections.c:704
+#: nscd/connections.c:709
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno"
 
-#: nscd/connections.c:775
+#: nscd/connections.c:780
 #, c-format
 msgid "cannot write to database file %s: %s"
 msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s"
 
-#: nscd/connections.c:814
+#: nscd/connections.c:819
 #, c-format
 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/connections.c:897
+#: nscd/connections.c:868
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
 msgstr "soket nelze otevřít: %s"
 
-#: nscd/connections.c:917
+#: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
 #, c-format
 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
 msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
 
-#: nscd/connections.c:925
+#: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
 #, c-format
 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
 msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
 
-#: nscd/connections.c:938
+#: nscd/connections.c:909
 #, c-format
 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1039
+#: nscd/connections.c:986
+#, c-format
+msgid "register trace file %s for database %s"
+msgstr "registrovat trasovací soubor %s pro databázi %s"
+
+#: nscd/connections.c:1116
 #, c-format
 msgid "provide access to FD %d, for %s"
 msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s"
 
-#: nscd/connections.c:1051
+#: nscd/connections.c:1128
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
 
-#: nscd/connections.c:1073
+#: nscd/connections.c:1150
 #, c-format
 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům"
 
-#: nscd/connections.c:1078
+#: nscd/connections.c:1155
 #, c-format
 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům"
 
-#: nscd/connections.c:1083
+#: nscd/connections.c:1160
 msgid "request not handled due to missing permission"
 msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům"
 
-#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
+#: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1257
+#: nscd/connections.c:1342
 #, c-format
 msgid "error getting caller's id: %s"
 msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1316
+#: nscd/connections.c:1402
 #, c-format
 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/connections.c:1330
+#: nscd/connections.c:1416
 #, c-format
 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/connections.c:1370
+#: nscd/connections.c:1456
 #, c-format
 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/connections.c:1380
+#: nscd/connections.c:1466
 #, c-format
 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/connections.c:1393
+#: nscd/connections.c:1479
 #, c-format
 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/connections.c:1439
+#: nscd/connections.c:1525
 #, c-format
 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut"
 
-#: nscd/connections.c:1448
+#: nscd/connections.c:1534
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1641
+#: nscd/connections.c:1727
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
 msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“"
 
-#: nscd/connections.c:1674
+#: nscd/connections.c:1760
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
 msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d"
 
-#: nscd/connections.c:1687
+#: nscd/connections.c:1773
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
 msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1696
+#: nscd/connections.c:1782
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld"
 
-#: nscd/connections.c:1701
+#: nscd/connections.c:1787
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
 
-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
+#: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
 #, c-format
 msgid "disabled inotify after read error %d"
 msgstr "po chybě v čtení %d zakázáno inotify"
 
-#: nscd/connections.c:2228
+#: nscd/connections.c:2374
 msgid "could not initialize conditional variable"
 msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat"
 
-#: nscd/connections.c:2236
+#: nscd/connections.c:2382
 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím"
 
-#: nscd/connections.c:2250
+#: nscd/connections.c:2396
 msgid "could not start any worker thread; terminating"
 msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím"
 
-#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
-#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
-#: nscd/connections.c:2368
+#: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
+#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
+#: nscd/connections.c:2514
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:2320
+#: nscd/connections.c:2466
 #, c-format
 msgid "initial getgrouplist failed"
 msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:2329
+#: nscd/connections.c:2475
 #, c-format
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:2347
+#: nscd/connections.c:2493
 #, c-format
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "funkce setgroups() selhala"
 
-#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
-#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
+#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
+#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
 msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
+#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
 
-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
+#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Znovu nahrávám „%s“ do keše skupin!"
+msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!"
 
-#: nscd/grpcache.c:509
+#: nscd/grpcache.c:516
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 msgstr "Chybná číselné GID „%s“!"
 
-#: nscd/mem.c:431
+#: nscd/mem.c:425
 #, c-format
 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů"
 
-#: nscd/mem.c:574
+#: nscd/mem.c:568
 #, c-format
 msgid "no more memory for database '%s'"
 msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“"
 
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/netgroupcache.c:77
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:79
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:467
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:470
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!"
+
+#: nscd/nscd.c:116
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
 
-#: nscd/nscd.c:103
+#: nscd/nscd.c:118
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
 
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:120
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon"
+
+#: nscd/nscd.c:121
 msgid "NUMBER"
 msgstr "POČET"
 
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:121
 msgid "Start NUMBER threads"
 msgstr "Spustí POČET vláken"
 
-#: nscd/nscd.c:105
+#: nscd/nscd.c:122
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Zastavení serveru"
 
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:123
 msgid "Print current configuration statistics"
 msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace"
 
-#: nscd/nscd.c:107
+#: nscd/nscd.c:124
 msgid "TABLE"
 msgstr "TABULKA"
 
-#: nscd/nscd.c:108
+#: nscd/nscd.c:125
 msgid "Invalidate the specified cache"
 msgstr "Zneplatnění zadané cache"
 
-#: nscd/nscd.c:109
+#: nscd/nscd.c:126
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TABULKA,yes"
 
-#: nscd/nscd.c:110
+#: nscd/nscd.c:127
 msgid "Use separate cache for each user"
 msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"
 
-#: nscd/nscd.c:115
+#: nscd/nscd.c:132
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]."
 
-#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#: nscd/nscd.c:157
+#: nscd/nscd.c:174
 #, c-format
 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální"
 
-#: nscd/nscd.c:166
+#: nscd/nscd.c:183
 #, c-format
 msgid "already running"
 msgstr "již běží"
 
-#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
+#: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
 msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()"
 
-#: nscd/nscd.c:244
+#: nscd/nscd.c:268
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“"
 
-#: nscd/nscd.c:252
+#: nscd/nscd.c:276
 msgid "Could not create log file"
 msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit"
 
-#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
+#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
 #, c-format
 msgid "Only root is allowed to use this option!"
 msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
 
-#: nscd/nscd.c:345
+#: nscd/nscd.c:386
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a known database"
 msgstr "„%s“ není známá databáze"
 
-#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
+#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
 #, c-format
 msgid "write incomplete"
 msgstr "neúplný zápis"
 
-#: nscd/nscd.c:381
+#: nscd/nscd.c:422
 #, c-format
 msgid "cannot read invalidate ACK"
 msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst"
 
-#: nscd/nscd.c:387
+#: nscd/nscd.c:428
 #, c-format
 msgid "invalidation failed"
 msgstr "zneplatnění selhalo"
 
-#: nscd/nscd.c:397
+#: nscd/nscd.c:438
 #, c-format
 msgid "secure services not implemented anymore"
 msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány"
@@ -4091,61 +4213,56 @@ msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
 msgid "Must specify user name for stat-user option"
 msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:245
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u"
-
-#: nscd/nscd_conf.c:260
+#: nscd/nscd_conf.c:258
 #, c-format
 msgid "Must specify value for restart-interval option"
 msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu"
 
 # Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
-#: nscd/nscd_conf.c:274
+#: nscd/nscd_conf.c:272
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s %s %s"
 msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:287
+#: nscd/nscd_conf.c:285
 #, c-format
 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:307
+#: nscd/nscd_conf.c:305
 #, c-format
 msgid "maximum file size for %s database too small"
 msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:143
+#: nscd/nscd_stat.c:142
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
 msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:158
+#: nscd/nscd_stat.c:157
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:159
+#: nscd/nscd_stat.c:158
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:170
+#: nscd/nscd_stat.c:169
 #, c-format
 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
 msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:181
+#: nscd/nscd_stat.c:180
 #, c-format
 msgid "nscd not running!\n"
 msgstr "nscd neběží!\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:205
+#: nscd/nscd_stat.c:204
 #, c-format
 msgid "cannot read statistics data"
 msgstr "statistické údaje nelze načíst"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:208
+#: nscd/nscd_stat.c:207
 #, c-format
 msgid ""
 "nscd configuration:\n"
@@ -4156,28 +4273,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%15d  úroveň ladění serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:232
+#: nscd/nscd_stat.c:231
 #, c-format
 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
 
 # See nscd -g for indentation reasons
-#: nscd/nscd_stat.c:235
+#: nscd/nscd_stat.c:234
 #, c-format
 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:237
+#: nscd/nscd_stat.c:236
 #, c-format
 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "        %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:239
+#: nscd/nscd_stat.c:238
 #, c-format
 msgid "            %2lus  server runtime\n"
 msgstr "            %2lus  doba běhu serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:241
+#: nscd/nscd_stat.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "%15d  current number of threads\n"
@@ -4194,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 "%15lu  vnitřních restartů\n"
 "%15u  počet znovunačtení\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:276
+#: nscd/nscd_stat.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4245,97 +4362,97 @@ msgstr ""
 "%15<PRIuMAX>  selhání alokace paměti\n"
 "%15s  kontrolovat změny v /etc/%s\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:423
+#: nscd/pwdcache.c:428
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:425
+#: nscd/pwdcache.c:430
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
 msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:506
+#: nscd/pwdcache.c:511
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 msgstr "Neplatné číselné UID „%s“"
 
-#: nscd/selinux.c:156
+#: nscd/selinux.c:160
 #, c-format
 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
 msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m"
 
-#: nscd/selinux.c:177
+#: nscd/selinux.c:181
 msgid "Failed to set keep-capabilities"
 msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
+#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
 #, c-format
 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
 msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:192
+#: nscd/selinux.c:196
 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
 msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala"
 
-#: nscd/selinux.c:193
+#: nscd/selinux.c:197
 #, c-format
 msgid "cap_init failed"
 msgstr "funkce cap_init() selhala"
 
-#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
 msgid "Failed to drop capabilities"
 msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
+#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
 #, c-format
 msgid "cap_set_proc failed"
 msgstr "cap_set_proc selhala"
 
-#: nscd/selinux.c:240
+#: nscd/selinux.c:244
 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
 msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:256
+#: nscd/selinux.c:260
 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
 msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux"
 
-#: nscd/selinux.c:271
+#: nscd/selinux.c:275
 #, c-format
 msgid "Failed to start AVC thread"
 msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:293
+#: nscd/selinux.c:297
 #, c-format
 msgid "Failed to create AVC lock"
 msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:333
+#: nscd/selinux.c:337
 #, c-format
 msgid "Failed to start AVC"
 msgstr "Spuštění AVC selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:335
+#: nscd/selinux.c:339
 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována"
 
-#: nscd/selinux.c:356
+#: nscd/selinux.c:360
 msgid "Error getting context of socket peer"
 msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů"
 
-#: nscd/selinux.c:361
+#: nscd/selinux.c:365
 msgid "Error getting context of nscd"
 msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd"
 
-#: nscd/selinux.c:367
+#: nscd/selinux.c:371
 msgid "Error getting sid from context"
 msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu"
 
-#: nscd/selinux.c:374
+#: nscd/selinux.c:378
 msgid "compile-time support for database policy missing"
 msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
 
-#: nscd/selinux.c:407
+#: nscd/selinux.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4362,68 +4479,76 @@ msgstr ""
 "%15u  zkoušených CAV\n"
 "%15u  neúspěšných CAV\n"
 
-#: nscd/servicescache.c:381
+#: nscd/servicescache.c:387
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!"
 
-#: nscd/servicescache.c:383
+#: nscd/servicescache.c:389
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
 msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!"
 
-#: nss/getent.c:54
+#: nss/getent.c:53
 msgid "database [key ...]"
 msgstr "databáze [klíč…]"
 
-#: nss/getent.c:59
+#: nss/getent.c:58
 msgid "Service configuration to be used"
 msgstr "Konfigurace služby, která má být použita"
 
-#: nss/getent.c:60
+#: nss/getent.c:59
 msgid "disable IDN encoding"
 msgstr "zakáže kódování IDN"
 
-#: nss/getent.c:65
+#: nss/getent.c:64
 msgid "Get entries from administrative database."
 msgstr "Získá záznamy ze správní databáze."
 
-#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 msgstr "Výčet není podporován na %s\n"
 
-#: nss/getent.c:866
+#: nss/getent.c:913
 #, c-format
 msgid "Unknown database name"
 msgstr "Neznámé jméno databáze"
 
-#: nss/getent.c:896
+#: nss/getent.c:943
 msgid "Supported databases:\n"
 msgstr "Podporované databáze:\n"
 
-#: nss/getent.c:962
+#: nss/getent.c:1009
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
 
-#: nss/makedb.c:60
+#: nss/makedb.c:117
 msgid "Convert key to lower case"
 msgstr "Převádí klíče na malá písmena"
 
-#: nss/makedb.c:63
+#: nss/makedb.c:120
 msgid "Do not print messages while building database"
 msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy"
 
-#: nss/makedb.c:65
+#: nss/makedb.c:122
 msgid "Print content of database file, one entry a line"
 msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek"
 
-#: nss/makedb.c:70
-msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "Vytváří jednoduché databáze typu DB z textového vstupu."
+#: nss/makedb.c:123
+msgid "CHAR"
+msgstr "ZNAK"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace"
+
+#: nss/makedb.c:129
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu."
 
-#: nss/makedb.c:73
+#: nss/makedb.c:132
 msgid ""
 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
@@ -4433,51 +4558,87 @@ msgstr ""
 "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
 "-u VSTUPNÍ_SOUBOR"
 
-#: nss/makedb.c:142
+#: nss/makedb.c:228
 #, c-format
-msgid "No usable database library found."
-msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena."
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít"
 
-#: nss/makedb.c:149
+#: nss/makedb.c:273
 #, c-format
-msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít: %s"
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy"
 
-#: nss/makedb.c:151
-msgid "incorrectly formatted file"
-msgstr "chybně formátovaný soubor"
+#: nss/makedb.c:283
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit"
 
-#: nss/makedb.c:331
-msgid "duplicate key"
-msgstr "duplicitní klíč"
+#: nss/makedb.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()"
+
+#: nss/makedb.c:316
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat"
 
-#: nss/makedb.c:337
+#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
 #, c-format
-msgid "while writing database file"
-msgstr "během zápisu databáze"
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit"
+
+#: nss/makedb.c:558
+msgid "duplicate key"
+msgstr "duplicitní klíč"
 
-#: nss/makedb.c:348
+#: nss/makedb.c:570
 #, c-format
 msgid "problems while reading `%s'"
 msgstr "problémy během čtení „%s“"
 
-#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
+#: nss/makedb.c:794
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat"
+
+#: nss/makedb.c:807
 #, c-format
-msgid "while reading database"
-msgstr "během čtení databáze"
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()"
 
-#: posix/getconf.c:1036
+#: nss/makedb.c:812
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "databázový soubor nelze otevřít"
+
+#: nss/makedb.c:815
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "soubor není databází"
+
+#: nss/makedb.c:866
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit"
+
+#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
+
+#: posix/getconf.c:1035
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
 msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n"
 
 # Indent as "Usage: " translation
-#: posix/getconf.c:1039
+#: posix/getconf.c:1038
 #, c-format
 msgid "       %s -a [pathname]\n"
 msgstr "         %s -a [CESTA]\n"
 
-#: posix/getconf.c:1115
+#: posix/getconf.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
@@ -4496,151 +4657,151 @@ msgstr ""
 "pro prostředí překladu SPEC.\n"
 "\n"
 
-#: posix/getconf.c:1173
+#: posix/getconf.c:1172
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
 msgstr "neznámá specifikace „%s“"
 
-#: posix/getconf.c:1225
+#: posix/getconf.c:1224
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute %s"
 msgstr "Nelze spustit %s"
 
-#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
+#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
 msgid "undefined"
 msgstr "není definováno"
 
-#: posix/getconf.c:1307
+#: posix/getconf.c:1306
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
 msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
 
-#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
+#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
 
-#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
+#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
+#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
+#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
+#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
 
-#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
+#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
 
-#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
+#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
 
-#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
-#: posix/getopt.c:1141
+#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
+#: posix/getopt.c:1145
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
 
-#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
+#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
 
-#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
+#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
+#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
 
 # Nenalezeno
-#: posix/regcomp.c:135
+#: posix/regcomp.c:134
 msgid "No match"
 msgstr "Žádná shoda"
 
-#: posix/regcomp.c:138
+#: posix/regcomp.c:137
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
 
-#: posix/regcomp.c:141
+#: posix/regcomp.c:140
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
 
-#: posix/regcomp.c:144
+#: posix/regcomp.c:143
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
 
-#: posix/regcomp.c:147
+#: posix/regcomp.c:146
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Koncové zpětné lomítko"
 
-#: posix/regcomp.c:150
+#: posix/regcomp.c:149
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
 
-#: posix/regcomp.c:153
+#: posix/regcomp.c:152
 msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr "Nepárová [ or [^"
 
-#: posix/regcomp.c:156
+#: posix/regcomp.c:155
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "Nepárová ( or \\("
 
-#: posix/regcomp.c:159
+#: posix/regcomp.c:158
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "Nepárová \\{"
 
-#: posix/regcomp.c:162
+#: posix/regcomp.c:161
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
 
-#: posix/regcomp.c:165
+#: posix/regcomp.c:164
 msgid "Invalid range end"
 msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
 
-#: posix/regcomp.c:168
+#: posix/regcomp.c:167
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr "Paměť vyčerpána"
 
-#: posix/regcomp.c:171
+#: posix/regcomp.c:170
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
 
-#: posix/regcomp.c:174
+#: posix/regcomp.c:173
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
 
-#: posix/regcomp.c:177
+#: posix/regcomp.c:176
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
 
-#: posix/regcomp.c:180
+#: posix/regcomp.c:179
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr "Nepárová ) or \\)"
 
-#: posix/regcomp.c:680
+#: posix/regcomp.c:679
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
 
-#: posix/wordexp.c:1832
+#: posix/wordexp.c:1829
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "parametr je nullový nebo prázdný"
 
@@ -4672,27 +4833,27 @@ msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
 msgid "Unknown resolver error"
 msgstr "Neznámá chyba resolveru"
 
-#: resolv/res_hconf.c:124
+#: resolv/res_hconf.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
 msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d"
 
-#: resolv/res_hconf.c:145
+#: resolv/res_hconf.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou"
 
-#: resolv/res_hconf.c:204
+#: resolv/res_hconf.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:247
+#: resolv/res_hconf.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
 msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:282
+#: resolv/res_hconf.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
 msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n"
@@ -4837,206 +4998,206 @@ msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici"
 msgid "Device disconnected"
 msgstr "Zařízení odpojeno"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
 msgid "Signal sent by kill()"
 msgstr "Signál zaslán pomocí kill()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
 msgid "Signal sent by sigqueue()"
 msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:151
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
 msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:154
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
 msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:158
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
 msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:163
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
 msgid "Signal sent by tkill()"
 msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
 msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
 msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:180
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
 msgid "Signal sent by the kernel"
 msgstr "Signál zaslán jádrem"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:204
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d\n"
 msgstr "Neznámý signál %d\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:51
+#: stdio-common/psignal.c:43
 #, c-format
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:52
+#: stdio-common/psignal.c:44
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Neznámý signál"
 
-#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
+#: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
 msgid "Unknown error "
 msgstr "Neznámá chyba "
 
-#: string/strerror.c:43
+#: string/strerror.c:42
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
-#: string/strsignal.c:65
+#: string/strsignal.c:60
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
 msgstr "Signál reálného času %d"
 
-#: string/strsignal.c:69
+#: string/strsignal.c:64
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Neznámý signál %d"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
-#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
-#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
-#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
-#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
+#: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
+#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "nedostatek paměti\n"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:351
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
 msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:105
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
 #, c-format
 msgid "%s: %s; why = %s\n"
 msgstr "%s: %s; důvod = %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:107
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
 msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
 msgid "RPC: Success"
 msgstr "RPC: Úspěch"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:159
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
 msgid "RPC: Can't encode arguments"
 msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:163
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:167
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
 msgid "RPC: Unable to send"
 msgstr "RPC: Nelze vysílat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:171
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
 msgid "RPC: Unable to receive"
 msgstr "RPC: Nelze přijímat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
 msgid "RPC: Timed out"
 msgstr "RPC: Časovač vypršel"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
 msgid "RPC: Authentication error"
 msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
 msgid "RPC: Program unavailable"
 msgstr "RPC: Program není k dispozici"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
 msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
 msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
 msgid "RPC: Remote system error"
 msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: Neznámý počítač"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: Neznámý protokol"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
 msgid "RPC: Port mapper failure"
 msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
 msgid "RPC: Program not registered"
 msgstr "RPC: Program není registrován"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:264
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
 msgid "RPC: (unknown error code)"
 msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:339
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
 msgid "Invalid client credential"
 msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:343
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "Server odmítl oprávnění"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:347
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
 msgid "Invalid client verifier"
 msgstr "Chybný ověřovatel klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:351
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "Server odmítl ověřovatele"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:355
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
 msgid "Client credential too weak"
 msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:359
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
 msgid "Invalid server verifier"
 msgstr "Neplatný ověřovatel serveru"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:363
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
 msgid "Failed (unspecified error)"
 msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
 
@@ -5072,243 +5233,243 @@ msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#: sunrpc/rpc_main.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#: sunrpc/rpc_main.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#: sunrpc/rpc_main.c:299
 #, c-format
 msgid "%s: while writing output %s: %m"
 msgstr "%s: během zápisu do %s: %m"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#: sunrpc/rpc_main.c:334
 #, c-format
 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s \n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:350
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
 #, c-format
 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
 msgstr "nepovolený nettype: „%s“\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1128
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
 #, c-format
 msgid "rpcgen: too many defines\n"
 msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1140
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
 #, c-format
 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n"
 
 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
 #. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1173
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
 msgstr "soubor „%s“ již existuje a může být přepsán\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1218
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
 #, c-format
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1392
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
 #, c-format
 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
 #, c-format
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
 #, c-format
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
 #, c-format
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1453
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
 msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1454
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
 msgstr ""
 "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
 "           [-Y cesta] vst_soubor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1456
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr ""
 "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
 "           [vst_soubor]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1458
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1459
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1467
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
 #, c-format
 msgid "options:\n"
 msgstr "přepínače:\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1468
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 #, c-format
 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1469
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
 #, c-format
 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1470
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
 #, c-format
 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1471
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 #, c-format
 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1472
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
 msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1473
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
 #, c-format
 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1474
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
 #, c-format
 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1475
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
 #, c-format
 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1476
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
 #, c-format
 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1477
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 #, c-format
 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1478
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
 #, c-format
 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1479
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
 #, c-format
 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1480
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
 #, c-format
 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n"
 
 # netid = Network Identifier
-#: sunrpc/rpc_main.c:1481
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
 #, c-format
 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1482
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
 #, c-format
 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1483
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
 #, c-format
 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1484
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
 #, c-format
 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1485
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
 #, c-format
 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1486
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
 #, c-format
 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
 msgstr "­Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1487
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
 #, c-format
 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1488
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
 #, c-format
 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1489
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
 #, c-format
 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1490
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
 #, c-format
 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n"
@@ -5420,127 +5581,127 @@ msgstr "svc_run: – nedostatek paměti"
 msgid "svc_run: - poll failed"
 msgstr "svc_run: služba poll selhala"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:81
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
 #, c-format
 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
 msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:91
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
 msgid "couldn't create an rpc server\n"
 msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:99
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
 #, c-format
 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
 msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:107
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
 msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:168
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
 #, c-format
 msgid "trouble replying to prog %d\n"
 msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:177
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
 #, c-format
 msgid "never registered prog %d\n"
 msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:149
+#: sunrpc/svc_tcp.c:147
 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 msgstr "svc_tcp.c –  při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+#: sunrpc/svc_tcp.c:162
 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:122
+#: sunrpc/svc_udp.c:120
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:136
+#: sunrpc/svc_udp.c:134
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:168
+#: sunrpc/svc_udp.c:166
 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:476
+#: sunrpc/svc_udp.c:474
 msgid "enablecache: cache already enabled"
 msgstr "enablecache: cache již je povolena"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:482
+#: sunrpc/svc_udp.c:480
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
 msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:491
+#: sunrpc/svc_udp.c:489
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:499
+#: sunrpc/svc_udp.c:497
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
+#: sunrpc/svc_udp.c:533
 msgid "cache_set: victim not found"
 msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:546
+#: sunrpc/svc_udp.c:544
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
 msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:553
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:148
+#: sunrpc/svc_unix.c:145
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:164
+#: sunrpc/svc_unix.c:161
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
 msgid "Hangup"
 msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Přerušení (SIGINT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec (SIGQUIT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
 msgid "Illegal instruction"
 msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
 msgid "Trace/breakpoint trap"
 msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
 msgid "Aborted"
 msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
 msgid "Floating point exception"
 msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
 msgid "Killed"
 msgstr "Zabit (SIGKILL)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
 msgid "Bus error"
 msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
 msgid "Segmentation fault"
 msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
 
@@ -5549,101 +5710,100 @@ msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
-#: sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
 msgid "Broken pipe"
 msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
 msgid "Alarm clock"
 msgstr "Budík (SIGALRM)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
 msgid "Terminated"
 msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
 
 # Urgentní stav V/V?
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
 msgid "Urgent I/O condition"
 msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
 msgid "Stopped (signal)"
 msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
 msgid "Stopped"
 msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
 msgid "Continued"
 msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
 msgid "Child exited"
 msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
 msgid "Stopped (tty input)"
 msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
 msgid "Stopped (tty output)"
 msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
 msgid "I/O possible"
 msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
 msgid "CPU time limit exceeded"
 msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
 msgid "File size limit exceeded"
 msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
 msgid "Virtual timer expired"
 msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
 msgid "Profiling timer expired"
 msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
 msgid "Window changed"
 msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
 msgid "User defined signal 1"
 msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
 msgid "User defined signal 2"
 msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
+#: sysdeps/generic/siglist.h:59
 msgid "EMT trap"
 msgstr "EMT past (SIGEMT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
+#: sysdeps/generic/siglist.h:62
 msgid "Bad system call"
 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+#: sysdeps/generic/siglist.h:65
 msgid "Stack fault"
 msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+#: sysdeps/generic/siglist.h:68
 msgid "Information request"
 msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
 msgid "Power failure"
 msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
 msgid "Resource lost"
 msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
 
@@ -5685,8 +5845,8 @@ msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"
 
 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
-#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
-#. TRANS GNU system.
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
@@ -5726,7 +5886,7 @@ msgid "Cannot allocate memory"
 msgstr "Nelze alokovat paměť"
 
 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
 msgid "Bad address"
 msgstr "Chybná adresa"
@@ -5795,7 +5955,7 @@ msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
 msgid "Too many open files in system"
 msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
@@ -5810,7 +5970,7 @@ msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
 msgid "Text file busy"
 msgstr "Soubor je používán"
@@ -5857,7 +6017,7 @@ msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
 
 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
 #. TRANS
 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
 #. TRANS
@@ -5889,7 +6049,7 @@ msgid "Resource temporarily unavailable"
 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
 
 # Operace by blokovala
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
 #. TRANS
 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
@@ -5952,7 +6112,7 @@ msgstr "Typ soket není podporován"
 
 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
@@ -6122,7 +6282,7 @@ msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor"
 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
 msgid "Object is remote"
 msgstr "Objekt je vzdálený"
@@ -6153,7 +6313,7 @@ msgid "RPC bad procedure for program"
 msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
 
 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
@@ -6211,7 +6371,7 @@ msgstr "Není podporován"
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
 
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
@@ -6222,7 +6382,7 @@ msgid "Inappropriate operation for background process"
 msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
 
 # Překladač zastaven?
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
@@ -6489,7 +6649,11 @@ msgstr "Stav nelze obnovit"
 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
 msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)"
 
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
 msgid "Error in unknown error system: "
 msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "
 
@@ -6561,25 +6725,12 @@ msgstr "Přerušeno signálem"
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
 msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován"
 
-#: sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Signál 0"
-
-#: sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "IOT past (SIGIOT)"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
 #, c-format
 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
-#, c-format
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
@@ -6588,12 +6739,12 @@ msgstr ""
 "Použití: lddlibc4 SOUBOR\n"
 "\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
 #, c-format
 msgid "cannot read header from `%s'"
 msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst"
@@ -6619,7 +6770,7 @@ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
 msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:242
+#: timezone/zdump.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
@@ -6630,16 +6781,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chyby v programu hlaste anglicky na tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
-#: timezone/zdump.c:311
+#: timezone/zdump.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
 msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:398
+#: timezone/zdump.c:400
 msgid "Error writing to standard output"
 msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
 
-#: timezone/zdump.c:421
+#: timezone/zdump.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
 msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n"
@@ -6773,7 +6924,7 @@ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
 
-#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
+#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
 msgid "time overflow"
 msgstr "přetečení času"
 
@@ -6914,102 +7065,126 @@ msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1726
+#: timezone/zic.c:1773
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing %s\n"
 msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:2019
+#: timezone/zic.c:2070
 msgid "no POSIX environment variable for zone"
 msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU"
 
-#: timezone/zic.c:2176
+#: timezone/zic.c:2237
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
 
-#: timezone/zic.c:2222
+#: timezone/zic.c:2283
 msgid "too many transitions?!"
 msgstr "příliš mnoho přechodů?!"
 
-#: timezone/zic.c:2241
+#: timezone/zic.c:2302
 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
 msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
 
-#: timezone/zic.c:2245
+#: timezone/zic.c:2306
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
 msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
 
-#: timezone/zic.c:2249
+#: timezone/zic.c:2310
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
 msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
 
-#: timezone/zic.c:2268
+#: timezone/zic.c:2329
 msgid "too many local time types"
 msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
 
-#: timezone/zic.c:2272
+#: timezone/zic.c:2333
 msgid "UTC offset out of range"
 msgstr "posun od UTC mimo povolený rozsah"
 
-#: timezone/zic.c:2300
+#: timezone/zic.c:2361
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
 
-#: timezone/zic.c:2306
+#: timezone/zic.c:2367
 msgid "repeated leap second moment"
 msgstr "přestupná sekunda opakována"
 
-#: timezone/zic.c:2358
+#: timezone/zic.c:2419
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
 
-#: timezone/zic.c:2359
+#: timezone/zic.c:2420
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:2457
+#: timezone/zic.c:2518
 msgid "Odd number of quotation marks"
 msgstr "Lichý počet uvozovek"
 
-#: timezone/zic.c:2546
+#: timezone/zic.c:2607
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
 
-#: timezone/zic.c:2581
+#: timezone/zic.c:2642
 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
 msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce – verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
 
-#: timezone/zic.c:2613
+#: timezone/zic.c:2674
 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
 msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
 
-#: timezone/zic.c:2615
+#: timezone/zic.c:2676
 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
 msgstr "zkratka časové zóny má více než 3 písmena"
 
-#: timezone/zic.c:2617
+#: timezone/zic.c:2678
 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
 msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho písmen"
 
-#: timezone/zic.c:2627
+#: timezone/zic.c:2688
 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX"
 
-#: timezone/zic.c:2639
+#: timezone/zic.c:2700
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
 
-#: timezone/zic.c:2680
+#: timezone/zic.c:2741
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
 msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:2702
+#: timezone/zic.c:2763
 #, c-format
 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
 
+#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
+#~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
+
+#~ msgid "Can't open configuration file %s"
+#~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
+#~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u"
+
+#~ msgid "No usable database library found."
+#~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena."
+
+#~ msgid "incorrectly formatted file"
+#~ msgstr "chybně formátovaný soubor"
+
+#~ msgid "while reading database"
+#~ msgstr "během čtení databáze"
+
+#~ msgid "Signal 0"
+#~ msgstr "Signál 0"
+
+#~ msgid "IOT trap"
+#~ msgstr "IOT past (SIGIOT)"
+
 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
 #~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n"
 
@@ -7022,9 +7197,6 @@ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
 #~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument"
 
-#~ msgid "cannot create searchlist"
-#~ msgstr "vyhledávací seznam nelze vytvořit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
@@ -7411,9 +7583,6 @@ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
 #~ msgid "buffer overflow"
 #~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti"
 
-#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
-#~ msgstr "prvek řazení `%.*s' nelze vložit"
-
 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
 #~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s"