diff options
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/gl.po')
-rw-r--r-- | REORG.TODO/po/gl.po | 6129 |
1 files changed, 6129 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/gl.po b/REORG.TODO/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000000..b5cbdcbe74 --- /dev/null +++ b/REORG.TODO/po/gl.po @@ -0,0 +1,6129 @@ +# Galician translation of the GNU libc, 2.3. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2000, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +msgid "Quit" +msgstr "Abandoar" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucción non permitida" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma frotante" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +msgid "Killed" +msgstr "Matado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro no bus de datos" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Fallo de segmento" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Canalización rota" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición de E/S urxente" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detido (sinal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 +msgid "Continued" +msgstr "Continuación" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +msgid "Child exited" +msgstr "O proceso fillo saíu" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detido (entrada do terminal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detido (saída do terminal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S posible" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Límite de tempo de CPU superado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Tempo virtual esgotado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Rematado o tempo de perfilado" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Window changed" +msgstr "A ventá cambiou" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa de EMT" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallo de pila" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petición de información" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de enerxía" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: " + +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 +msgid "Unknown error " +msgstr "Erro descoñecido " + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "non se pode abrir `%s'" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'" + +#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'" + +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'" + +#: iconv/iconv_charmap.c:443 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer" + +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 +#: iconv/iconv_prog.c:582 +msgid "error while reading the input" +msgstr "erro ao ler da entrada" + +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "encoding of original text" +msgstr "codificación do texto orixinal" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificación de saída" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 +msgid "Information:" +msgstr "Información:" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Output control:" +msgstr "Control de saída:" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "output file" +msgstr "ficheiro de saída" + +#: iconv/iconv_prog.c:69 +msgid "suppress warnings" +msgstr "suprimi-los avisos" + +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "print progress information" +msgstr "visualiza-la información do progreso" + +#: iconv/iconv_prog.c:75 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra." + +#: iconv/iconv_prog.c:79 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICH...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:199 +msgid "cannot open output file" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída" + +#: iconv/iconv_prog.c:241 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "as conversións de `%s' e a `%s' non están soportadas" + +#: iconv/iconv_prog.c:246 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "a conversión de `%s' non está soportada" + +#: iconv/iconv_prog.c:253 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "a conversión a `%s' non está soportada" + +#: iconv/iconv_prog.c:257 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada" + +#: iconv/iconv_prog.c:263 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión" + +#: iconv/iconv_prog.c:358 +msgid "error while closing output file" +msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída" + +#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274 +#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 +#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" +msgstr "Informe dos erros usando o script `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287 +#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910 +#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271 +#: elf/sprof.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n" +"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292 +#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915 +#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276 +#: elf/sprof.c:355 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída" + +#: iconv/iconv_prog.c:499 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:507 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "erro interno (descriptor ilegal)" + +#: iconv/iconv_prog.c:510 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "erro %d de iconv() descoñecido" + +#: iconv/iconv_prog.c:753 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"A seguinte lista contén tódolos xogos de caracteres codificados coñecidos.\n" +"Isto non significa necesariamente que se poidan empregar tódalas combinacións\n" +"deses nomes para os parámetros de liña de comandos DE e A. Un xogo de\n" +"caracteres pode estar listado con distintos nomes (alias).\n" +"\n" +" " + +#: iconv/iconvconfig.c:110 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida." + +#: iconv/iconvconfig.c:114 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[DIR...]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro" + +#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "non se producíu un ficheiro de saída porque se deron avisos" + +#: iconv/iconvconfig.c:405 +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "ao inserir na árbore de busca" + +#: iconv/iconvconfig.c:1204 +msgid "cannot generate output file" +msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:59 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'" + +#: locale/programs/charmap.c:135 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado" + +#: locale/programs/charmap.c:193 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado" + +#: locale/programs/charmap.c:255 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "o mapa de caracteres `%s' non é compatible con ASCII, o locale non cumpre con ISO C\n" + +#: locale/programs/charmap.c:332 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n" + +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 +#: locale/programs/repertoire.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:353 +msgid "invalid definition" +msgstr "definición non válida" + +#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 +msgid "bad argument" +msgstr "parámetro incorrecto" + +#: locale/programs/charmap.c:398 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "definición de <%s> duplicada" + +#: locale/programs/charmap.c:405 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior" + +#: locale/programs/charmap.c:417 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter" + +#: locale/programs/charmap.c:466 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes" + +#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 +#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 +#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 +#: locale/programs/charmap.c:810 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 +#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "non se deu un nome simbólico" + +#: locale/programs/charmap.c:548 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "codificación dada non válida" + +#: locale/programs/charmap.c:557 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:559 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 +#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango" + +#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 +#: locale/programs/repertoire.c:314 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'" + +#: locale/programs/charmap.c:638 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP" + +#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro" + +#: locale/programs/charmap.c:837 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: erro na máquina de estados" + +#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 +#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 +#: locale/programs/ld-identification.c:469 +#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 +#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 +#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 +#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 +#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro" + +#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "carácter `%s' descoñecido" + +#: locale/programs/charmap.c:883 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d" + +#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 +#: locale/programs/repertoire.c:420 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais" + +#: locale/programs/charmap.c:1017 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "<%s> e <%s> son nomes incorrectos para o rango" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 +msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" +msgstr "o límite superior do rango non é maior có límite inferior" + +#: locale/programs/charmap.c:1081 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables" + +#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 +#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 +#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 +#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 +#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 +#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s" + +#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 +#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 +#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 +#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 +#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 +#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 +#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 +#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 +#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 +#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 +#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 +#: locale/programs/ld-time.c:197 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: campo `%s' non definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 +#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 +#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro" + +#: locale/programs/ld-address.c:169 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:220 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido" + +#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida" + +#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 +#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:301 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido" + +#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 +#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 +#: locale/programs/ld-identification.c:365 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 +#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 +#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 +#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 +#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 +#: locale/programs/ld-time.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez" + +#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 +#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 +#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 +#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 +#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 +#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 +#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 +#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 +#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 +#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: liña `END' incompleta" + +#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 +#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 +#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 +#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 +#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 +#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'" + +#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 +#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 +#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 +#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 +#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 +#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 +#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 +#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: erro de sintaxe" + +#: locale/programs/ld-collate.c:395 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-collate.c:404 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio" + +#: locale/programs/ld-collate.c:411 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:418 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 +#: locale/programs/ld-collate.c:501 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:557 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:593 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo" + +#: locale/programs/ld-collate.c:759 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira" + +#: locale/programs/ld-collate.c:854 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome" + +#: locale/programs/ld-collate.c:910 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: demasiados valores" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1142 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro carácter da secuencia non é menor cá do derradeiro carácter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1267 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" +msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes válidos para o rango simbólico" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1342 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1535 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1560 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "o símbolo `%s' non está definido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "símbolo `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1788 +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "non hai unha definición de `UNDEFINED'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1817 +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "demasiados erros; ríndome" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2720 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: definición de `%s' duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2756 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2895 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3027 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3040 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3050 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3059 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3089 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "definición do script `%s' duplicada" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3137 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%s'" +msgstr "%s: nome de sección `%s' descoñecido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3165 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3190 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3217 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 +#: locale/programs/ld-collate.c:3753 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3329 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3345 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3356 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3507 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3700 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3749 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3768 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:435 +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:464 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "erro interno en %s, liña %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:522 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:538 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "O carácter <SP> non está na clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "O carácter <SP> non debe estar na clase `%s'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:595 +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "carácter <SP> non definido no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:709 +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "a categoría `digit' non ten entradas en grupos de dez" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:758 +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "non se definiron díxitos de entrada e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:823 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:840 +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no repertorio" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1235 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1241 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %Zd clases de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1267 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1273 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %d mapas de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3443 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137 +#, c-format +msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" +msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango é menor có valor-dende <U%0*X>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1693 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1700 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a é menor cá secuencia do valor-dende" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "final prematura da definición `translit_ignore'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2287 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2302 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2477 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2486 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simbólicos" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2501 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos simbólicos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2515 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de códigos de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2666 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "definición do mapeado `%s' duplicada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2839 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 +msgid "previous definition was here" +msgstr "a definición anterior estaba aquí" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2866 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3019 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" +msgstr "%s: carácter `%s' non definido no mapa de caracteres cando facía falta por ser valor por omisión" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3144 +#, c-format +msgid "character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3464 +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "non se definiron díxitos de saída e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3755 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3851 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: táboa para a clase \"%s\": %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3920 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: táboa para o mapa \"%s\": %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:4053 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s: táboa para o ancho: %lu bytes\n" + +#: locale/programs/ld-identification.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'" + +#: locale/programs/ld-identification.c:436 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:114 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: campo `%s' non definido" + +#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira" + +#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:224 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:232 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nome válido en ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" +msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:902 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "o valor da taxa de conversión non pode ser cero" + +#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 +#: locale/programs/ld-telephone.c:150 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:248 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'" + +#: locale/programs/ld-time.c:259 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter" + +#: locale/programs/ld-time.c:272 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:280 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:331 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:340 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:359 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:408 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:417 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:436 +#, c-format +msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: a data de finalización non é válida na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:445 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:457 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'" + +#: locale/programs/ld-time.c:486 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 +#, c-format +msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:510 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:984 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'" + +#: locale/programs/ld-time.c:1029 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "punto e coma de sobra á final" + +#: locale/programs/ld-time.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'" + +#: locale/programs/linereader.c:275 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "lixo á fin do número" + +#: locale/programs/linereader.c:387 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "lixo á fin da especificación do código de caracteres" + +#: locale/programs/linereader.c:473 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "nome simbólico non rematado" + +#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "secuencia de escape non válida" + +#: locale/programs/linereader.c:600 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "secuencia de escape ilegal á fin da cadea" + +#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadea non rematada" + +#: locale/programs/linereader.c:646 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "non se debería emprega-lo valor do carácter non simbólico" + +#: locale/programs/linereader.c:793 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de caracteres" + +#: locale/programs/linereader.c:814 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de repertorios" + +#: locale/programs/linereader.h:162 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "lixo na fin da liña" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "System information:" +msgstr "Información do sistema:" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispoñibles" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispoñibles" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Modifica-lo formato de saída:" + +#: locale/programs/locale.c:81 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Escribi-los nomes das categorías seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:82 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:83 +msgid "Print more information" +msgstr "Amosar máis información" + +#: locale/programs/locale.c:88 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Obter información específica do `locale'." + +#: locale/programs/locale.c:91 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NOME\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:512 +msgid "while preparing output" +msgstr "ao prepara-la saída" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "Input Files:" +msgstr "Ficheiros de Entrada:" + +#: locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definidos en FICH" + +#: locale/programs/localedef.c:124 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "As definicións de fonte atópanse en FICH" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "O FICHEIRO contén mapeado de nomes simbólicos a valores UCS4" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Crea-la saída incluso se se produciron mensaxes de aviso" + +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Create old-style tables" +msgstr "Crear táboas ao estilo antigo" + +#: locale/programs/localedef.c:132 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Be strictly POSIX conform" +msgstr "Ser estrictamente conforme con POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e información" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Print more messages" +msgstr "Visualizar máis mensaxes" + +#: locale/programs/localedef.c:137 +msgid "Archive control:" +msgstr "Control do arquivo:" + +#: locale/programs/localedef.c:139 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Non engadir novos datos no arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Engadi-los locales nomeados nos parámetros no arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:142 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Substituí-lo contido actual do arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:144 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Elimina-los locales nomeados nos parámetros do arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "List content of archive" +msgstr "Lista-lo contido do arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:147 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "Ficheiro locale.alias a consultar ao crea-lo arquivo" + +#: locale/programs/localedef.c:152 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Compile a especificación do `locale'" + +#: locale/programs/localedef.c:155 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"NOME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHEIRO...\n" +"--list-archive [FICHEIRO]" + +#: locale/programs/localedef.c:233 +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "non se pode crea-lo directorio dos ficheiros de saída" + +#: locale/programs/localedef.c:244 +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'" + +#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 +#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definición de locales `%s'" + +#: locale/programs/localedef.c:286 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de saída a `%s'" + +#: locale/programs/localedef.c:367 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +" repertoire maps: %s\n" +" locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Directorio do sistema para mapas de caracteres : %s\n" +" mapas de repertorios: %s\n" +" locale : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:567 +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "dependencias circulares entre definicións de locales" + +#: locale/programs/localedef.c:573 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez" + +#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "non se pode inicializa-lo ficheiro de arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "non se pode cambia-lo tamaño do ficheiro de arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 +#: locale/programs/locarchive.c:511 +msgid "cannot map archive header" +msgstr "non se pode mapea-la cabeceira do arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:156 +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "non se puido crea-lo novo arquivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:168 +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "non se pode cambia-lo modo do novo arquivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:253 +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "non se pode mapea-lo ficheiro de arquivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:329 +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "non se pode bloquea-lo novo arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:380 +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "non se pode extende-lo ficheiro de arquivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:389 +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "non se pode cambia-lo modo do arquivo de locales co novo tamaño" + +#: locale/programs/locarchive.c:397 +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "non se pode renomea-lo novo arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:450 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "non se pode abri-lo arquivo de locales \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:455 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "non se pode facer stat do arquivo de locales \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:474 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "non se pode bloquea-lo arquivo de locales \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:497 +msgid "cannot read archive header" +msgstr "non se pode le-la cabeceira do arquivo" + +#: locale/programs/locarchive.c:557 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "o locale '%s' xa existe" + +#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 +#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 +#: locale/programs/locfile.c:343 +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "non se pode engadir no arquivo de locales" + +#: locale/programs/locarchive.c:982 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "non se atopou o ficheiro de alias de locales `%s'" + +#: locale/programs/locarchive.c:1126 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Engadindo %s\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1132 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "a chamada a stat de \"%s\" fallou: %s: ignórase" + +#: locale/programs/locarchive.c:1138 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "\"%s\" non é un directorio; ignórase" + +#: locale/programs/locarchive.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "non se pode abr-lo directorio \"%s\": %s: ignorado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1217 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "conxunto de ficheiros de locale incompleto en \"%s\"" + +#: locale/programs/locarchive.c:1281 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "non se poden ler tódolos ficheiros de \"%s\": ignorado" + +#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "o locale \"%s\" non está no arquivo" + +#: locale/programs/locfile.c:132 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "o parámetro de `%s' debe ser un só carácter" + +#: locale/programs/locfile.c:251 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "erro de sintaxe: non está dentro dunha sección de definición de locale" + +#: locale/programs/locfile.c:625 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'" + +#: locale/programs/locfile.c:649 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "non se puideron escribi-los datos da categoría `%s'" + +#: locale/programs/locfile.c:745 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'" + +#: locale/programs/locfile.h:59 +msgid "expect string argument for `copy'" +msgstr "espérase un parámetro de cadea para `copy'" + +#: locale/programs/locfile.h:63 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "o nome do locale debería consistir só en caracteres portables" + +#: locale/programs/locfile.h:82 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'" + +#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 +#: locale/programs/repertoire.c:296 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "erro de sintaxe na definición do mapa de repertorio: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:272 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>" + +#: locale/programs/repertoire.c:332 +msgid "cannot safe new repertoire map" +msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios" + +#: locale/programs/repertoire.c:343 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado" + +#: locale/programs/repertoire.c:450 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango" + +#: locale/programs/repertoire.c:457 +msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" +msgstr "o límite superior do rango non é menor có límite inferior" + +#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 +#: posix/getconf.c:1002 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: assert/assert-perr.c:57 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n" + +#: assert/assert.c:56 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNon se cumpríu a aseveración `%s'.\n" + +#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 +msgid "cheese" +msgstr "queixo" + +#: intl/tst-gettext2.c:37 +msgid "First string for testing." +msgstr "Primeira cadea para facer probas." + +#: intl/tst-gettext2.c:38 +msgid "Another string for testing." +msgstr "Outra cadea para facer probas." + +#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que contén as definicións de símbolos" + +#: catgets/gencat.c:114 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "Non usa-lo catálogo existente, forzar un ficheiro de saída novo" + +#: catgets/gencat.c:115 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Escribi-la saída no ficheiro NOME" + +#: catgets/gencat.c:120 +msgid "" +"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Xera-lo catálogo de mensaxes.\n" +"Se o FICHEIRO-ENTRADA é -, a entrada lese da entrada estándar. Se o\n" +"FICHEIRO-SAÍDA é -, a saída escríbese na saída estándar.\n" + +#: catgets/gencat.c:125 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n" +"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]" + +#: catgets/gencat.c:282 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrada estándar*" + +#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 +msgid "illegal set number" +msgstr "número de conxunto ilegal" + +#: catgets/gencat.c:444 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "definición de conxunto duplicada" + +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 +msgid "this is the first definition" +msgstr "esta é a primeira definición" + +#: catgets/gencat.c:522 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "conxunto `%s' descoñecido" + +#: catgets/gencat.c:563 +msgid "invalid quote character" +msgstr "carácter de cita non válido" + +#: catgets/gencat.c:576 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "directiva `%s' descoñecida: liña ignorada" + +#: catgets/gencat.c:621 +msgid "duplicated message number" +msgstr "número de mensaxe duplicado" + +#: catgets/gencat.c:674 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "identificador de mensaxes duplicado" + +#: catgets/gencat.c:731 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "carácter non válido: mensaxe ignorada" + +#: catgets/gencat.c:774 +msgid "invalid line" +msgstr "liña non válida" + +#: catgets/gencat.c:828 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "ignórase unha liña mal formada" + +#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s'" + +#: catgets/gencat.c:1217 +msgid "unterminated message" +msgstr "mensaxe non rematada" + +#: catgets/gencat.c:1241 +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de catálogo" + +#: catgets/gencat.c:1332 +msgid "conversion modules not available" +msgstr "os módulos de conversión non están dispoñibles" + +#: catgets/gencat.c:1358 +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "non se pode determina-lo carácter de escape" + +#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: non se sabe como manexar máis de 8 argumentos\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133 +#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operación non permitida" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 +msgid "No such process" +msgstr "Non hai tal proceso" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Chamada ao sistema interrompida" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Input/output error" +msgstr "Erro de Entrada/saída" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 +msgid "No such device or address" +msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the +#. TRANS GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Lista de parámetros demasiado longa" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 +msgid "Exec format error" +msgstr "Exec erro de formato" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 +msgid "No child processes" +msgstr "Non hai procesos fillo" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Interbloqueo de recursos evitado" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Non se pode reservar memoria" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 +#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 +msgid "Bad address" +msgstr "Enderezo incorrecto" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 +msgid "Block device required" +msgstr "Precísase dun dispositivo de bloques" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 +msgid "File exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 +msgid "No such device" +msgstr "Non hai tal dispositivo" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 +msgid "Not a directory" +msgstr "Non é un directorio" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 +msgid "Is a directory" +msgstr "É un directorio" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Parámetro incorrecto" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 +msgid "Too many open files" +msgstr "Demasiados ficheiros abertos" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 +msgid "Text file busy" +msgstr "Ficheiro de texto en uso" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 +msgid "File too large" +msgstr "Ficheiro demasiado grande" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Búsqueda non permitida" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 +msgid "Too many links" +msgstr "Demasiados enlaces" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Parámetro numérico fóra do dominio" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Resultado numérico fóra de rango" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in the GNU C library. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Recurso non dispoñible temporalmente" + +#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 +msgid "Operation would block" +msgstr "A operación bloquearíase" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Operación levándose a cabo" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "A operación xa se está levando a cabo" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Operación de socket nun non-socket" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 +msgid "Message too long" +msgstr "Mensaxe demasiado longa" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Protocolo non dispoñible" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocolo non soportado" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Tipo de socket non soportado" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación non soportada" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Familia de protocolos non soportada" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 +msgid "Address already in use" +msgstr "Estase usando o enderezo" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 +msgid "Network is down" +msgstr "A rede non funciona" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Non se pode chegar á rede" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "A rede cortou a conexión por un reinicio" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "Un programa abortou a conexión" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Conexión reiniciada polo outro estremo" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 +msgid "No buffer space available" +msgstr "Non hai espacio dispoñible no buffer" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "O destino do transporte xa está conectado" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "O destino do transporte non está conectado" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 +msgid "Destination address required" +msgstr "Precísase dun enderezo de destino" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 +msgid "Connection timed out" +msgstr "A conexión espirou" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 +msgid "Connection refused" +msgstr "Conexión rexeitada" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Demasiados niveis de enlaces simbólicos" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 +msgid "File name too long" +msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 +msgid "Host is down" +msgstr "O servidor está inactivo" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 +msgid "No route to host" +msgstr "Non hai unha rota ao servidor" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Directorio non baleiro" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 +msgid "Too many processes" +msgstr "Demasiados procesos" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 +msgid "Too many users" +msgstr "Demasiados usuarios" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Cota de disco superada" + +#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS +#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting +#. TRANS the NFS file system on the local host. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 +msgid "Stale NFS file handle" +msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 +msgid "Object is remote" +msgstr "O obxecto é remoto" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "A estructura RPC é incorrecta" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "Versión de RPC incorrecta" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 +msgid "RPC program not available" +msgstr "Programa RPC non dispoñible" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "Versión incorrecta do programa RPC" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "Mal procedemento RPC para o programa" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 +msgid "No locks available" +msgstr "Non hai bloqueos dispoñibles" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro na autentificación" + +#. TRANS ??? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Preciso dun autentificador" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Función non implementada" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 +msgid "Not supported" +msgstr "Non soportado" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Carácter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto" + +#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Operación inapropiada para un proceso que traballa de fondo" + +#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 +msgid "Translator died" +msgstr "O proceso traductor morreu" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Si que a fastidiaches esta vez" + +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "O ordenador mercou a granxa" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Erro inxustificado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 +msgid "Bad message" +msgstr "Mensaxe incorrecta" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Identificador borrado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Tentouse un multisalto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 +msgid "No data available" +msgstr "Non hai datos dispoñibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 +msgid "Link has been severed" +msgstr "O enlace foi roto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 +msgid "Device not a stream" +msgstr "O dispositivo non é de fluxo" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Valor grande de máis para o tipo de datos definido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 +msgid "Protocol error" +msgstr "Erro de protocolo" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 +msgid "Timer expired" +msgstr "Acabou o tempo" + +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Operación cancelada" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "A chamada ao sistema interrompida debería ser recomezada" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Número de canal fóra do seu rango" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Nivel 2 non sincronizado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Nivel 3 detido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Nivel 3 reiniciado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Número de enlace fóra de rango" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Controlador de protocolos non conectado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "Non hai unha estructura CSI dispoñible" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Nivel 2 detido" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Intercambio incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Descriptor de petición incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 +msgid "Exchange full" +msgstr "Ficheiro de intercambio cheo." + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 +msgid "No anode" +msgstr "Non hai un anodo" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Código de petición incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Rañura incorrecta" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Erro de interbloqueo en bloqueos de ficheiro" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "A máquina non está na rede" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 +msgid "Package not installed" +msgstr "Paquete non instalado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 +msgid "Advertise error" +msgstr "Anunciar erro" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 +msgid "Srmount error" +msgstr "Erro de srmount" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Erro de comunicacións ao enviar" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Erro específico de RFS" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "O nome non é único na rede" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 +msgid "Remote address changed" +msgstr "O enderezo remoto cambiou" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "sección .lib do a.out corrompida" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Erro de canalización de fluxo" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "A estructura precisa dunha limpeza" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Non é un ficheiro de tipo nomeado XENIX" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "Non hai semáforos XENIX dispoñibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 +msgid "Is a named type file" +msgstr "É un ficheiro de tipo con nome" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Erro de E/S remota" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 +msgid "No medium found" +msgstr "Non se atopou o medio" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Tipo de medio incorecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 +msgid "Signal 0" +msgstr "Sinal 0" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa de IOT" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 +msgid "Error 0" +msgstr "Erro 0" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 +#: nis/nis_error.c:40 +msgid "Not owner" +msgstr "Non é o propietario" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 +msgid "I/O error" +msgstr "Erro de E/S" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 +msgid "Arg list too long" +msgstr "Lista de parámetros demasiado longa" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 +msgid "Bad file number" +msgstr "Número de ficheiro incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 +msgid "Not enough space" +msgstr "Non hai espacio abondo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 +msgid "Device busy" +msgstr "Dispositivo ocupado" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 +msgid "Cross-device link" +msgstr "Enlace a través de dispositivos" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 +msgid "File table overflow" +msgstr "Desbordamento da táboa de ficheiros" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 +msgid "Argument out of domain" +msgstr "O argumento non está no seu dominio" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 +msgid "Result too large" +msgstr "Resultado demasiado grande" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 +msgid "Deadlock situation detected/avoided" +msgstr "Situación de interbloqueo detectada/evitada" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 +msgid "No record locks available" +msgstr "Non hai bloqueos de rexistro dispoñibles" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 +msgid "Disc quota exceeded" +msgstr "Cota de disco superada" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 +msgid "Bad exchange descriptor" +msgstr "Descriptor de intercambio incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 +msgid "Bad request descriptor" +msgstr "Descriptor de petición incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 +msgid "Message tables full" +msgstr "Táboas de mensaxes cheas" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 +msgid "Anode table overflow" +msgstr "Desbordamento da táboa de anodes" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 +msgid "Bad request code" +msgstr "Código de petición incorrecto" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 +msgid "File locking deadlock" +msgstr "Interbloqueo en bloqueos de ficheiro" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 +msgid "Error 58" +msgstr "Erro 58" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 +msgid "Error 59" +msgstr "Erro 59" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 +msgid "Not a stream device" +msgstr "Non é un dispositivo de fluxo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 +msgid "Out of stream resources" +msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 +msgid "Error 72" +msgstr "Erro 72" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 +msgid "Error 73" +msgstr "Erro 73" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 +msgid "Error 75" +msgstr "Erro 75" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 +msgid "Error 76" +msgstr "Erro 76" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 +msgid "Not a data message" +msgstr "Non é unha mensaxe de datos" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 +msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" +msgstr "Intentouse sobrepasa-lo límite de bibliotecas compartidas" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 +msgid "Can not exec a shared library directly" +msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 +msgid "Illegal byte sequence" +msgstr "Secuencia de bytes non permitida" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 +msgid "Operation not applicable" +msgstr "Operación non aplicable" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 +msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" +msgstr "O número de enlaces simbólicos atopados durante o percorrido pola rota supera MAXSYMLINKS" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 +msgid "Error 91" +msgstr "Erro 91" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 +msgid "Error 92" +msgstr "Erro 92" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 +msgid "Option not supported by protocol" +msgstr "Opción non soportada polo protocolo" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 +msgid "Error 100" +msgstr "Erro 100" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 +msgid "Error 101" +msgstr "Erro 101" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 +msgid "Error 102" +msgstr "Erro 102" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 +msgid "Error 103" +msgstr "Erro 103" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 +msgid "Error 104" +msgstr "Erro 104" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 +msgid "Error 105" +msgstr "Erro 105" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 +msgid "Error 106" +msgstr "Erro 106" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 +msgid "Error 107" +msgstr "Erro 107" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 +msgid "Error 108" +msgstr "Erro 108" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 +msgid "Error 109" +msgstr "Erro 109" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 +msgid "Error 110" +msgstr "Erro 110" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 +msgid "Error 111" +msgstr "Erro 111" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 +msgid "Error 112" +msgstr "Erro 112" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 +msgid "Error 113" +msgstr "Erro 113" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 +msgid "Error 114" +msgstr "Erro 114" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 +msgid "Error 115" +msgstr "Erro 115" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 +msgid "Error 116" +msgstr "Erro 116" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 +msgid "Error 117" +msgstr "Erro 117" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 +msgid "Error 118" +msgstr "Erro 118" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 +msgid "Error 119" +msgstr "Erro 119" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 +msgid "Operation not supported on transport endpoint" +msgstr "Operación non soportada no punto final do transporte" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 +msgid "Address family not supported by protocol family" +msgstr "A familia de protocolos non soporta esta familia de enderezos" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 +msgid "Network dropped connection because of reset" +msgstr "A rede cortou a conexión debido ao reinicio" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 +msgid "Error 136" +msgstr "Erro 136" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 +msgid "Not a name file" +msgstr "Non é un ficheiro de nome" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 +msgid "Not available" +msgstr "Non dispoñible" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 +msgid "Is a name file" +msgstr "É un ficheiro de nome" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 +msgid "Reserved for future use" +msgstr "Reservado para uso futuro" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 +msgid "Error 142" +msgstr "Erro 142" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 +msgid "Cannot send after socket shutdown" +msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo socket" + +#: stdio-common/psignal.c:63 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n" + +#: malloc/mcheck.c:346 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n" + +#: malloc/mcheck.c:349 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n" + +#: malloc/mcheck.c:352 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n" + +#: malloc/mcheck.c:355 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "bloque liberado dúas veces\n" + +#: malloc/mcheck.c:358 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n" + +#: malloc/memusagestat.c:53 +msgid "Name output file" +msgstr "Déalle un nome ao ficheiro de saída" + +#: malloc/memusagestat.c:54 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Cadea do título empregado na gráfica de saída" + +#: malloc/memusagestat.c:55 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Xerar unha saída lineal co tempo (normalmente é lineal co número de chamadas a función)" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Tamén debuxar unha gráfica do consumo total de memoria" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "make output graphic VALUE pixel wide" +msgstr "face-la gráfica de saída VALOR pixels de ancho" + +#: malloc/memusagestat.c:59 +msgid "make output graphic VALUE pixel high" +msgstr "face-la gráfica de saída VALOR pixels de alto" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Xerar un gráfico dos datos de perfilado da memoria" + +#: malloc/memusagestat.c:67 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SAÍDA]" + +#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: string/strsignal.c:69 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Sinal de tempo real %d" + +#: string/strsignal.c:73 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Sinal %d descoñecida" + +#: timezone/zdump.c:175 +#, c-format +msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" +msgstr "%s: úsase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n" + +#: timezone/zdump.c:268 +msgid "Error writing standard output" +msgstr "Erro ao escribir na saída estándar" + +#: timezone/zic.c:365 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n" + +#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema descoñecido" + +#: timezone/zic.c:424 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "\"%s\", liña %d: %s" + +#: timezone/zic.c:427 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (regra de \"%s\", liña %d)" + +#: timezone/zic.c:439 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: timezone/zic.c:449 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +msgstr "" +"%s: úsase %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p regrasposix ]\n" +"\t [ -d directorio ] [ -L axuste ] [ -y tipoano ] [ ficheiro ... ]\n" + +#: timezone/zic.c:491 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n" + +#: timezone/zic.c:501 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n" + +#: timezone/zic.c:511 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n" + +#: timezone/zic.c:521 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n" + +#: timezone/zic.c:531 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n" + +#: timezone/zic.c:638 +#, c-format +msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" +msgstr "%s: Non se pode elimina-lo enlace %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:645 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "non se pode facer un enlace duro, úsase un enlace simbólico" + +#: timezone/zic.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Non se pode enlazar %s con %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros" + +#: timezone/zic.c:794 +msgid "unruly zone" +msgstr "fuso sen regras" + +#: timezone/zic.c:801 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s nunha zona sen regras" + +#: timezone/zic.c:822 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: timezone/zic.c:827 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:838 +msgid "line too long" +msgstr "liña demasiado longa" + +#: timezone/zic.c:858 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "liña de entrada de tipo descoñecido" + +#: timezone/zic.c:874 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "%s: Liña de axuste no ficheiro %s, que non é de axuste de segundos\n" + +#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n" + +#: timezone/zic.c:889 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: Erro ao ler %s\n" + +#: timezone/zic.c:896 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: Erro ao pechar %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:901 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "non se atopou a liña de continuación que se esperaba" + +#: timezone/zic.c:957 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "número de campos na liña Rule incorrecto" + +#: timezone/zic.c:961 +msgid "nameless rule" +msgstr "regra sen nome" + +#: timezone/zic.c:966 +msgid "invalid saved time" +msgstr "hora gravada incorrecta" + +#: timezone/zic.c:985 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "número de campos na liña Zone incorrecto" + +#: timezone/zic.c:991 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas" + +#: timezone/zic.c:999 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas" + +#: timezone/zic.c:1011 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "fuso horario %s duplicado (ficheiro \"%s\", liña %d)" + +#: timezone/zic.c:1027 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "número de campos na liña de continuación de Zone incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1067 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "desprazamento UTC incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1070 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "formato de abreviatura incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1096 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "A hora final da liña de continuación de fuso horario non segue á hora final da liña anterior" + +#: timezone/zic.c:1123 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "número de campos na liña Leap incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1132 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "ano bisesto incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250 +msgid "invalid month name" +msgstr "nome do mes incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386 +msgid "invalid day of month" +msgstr "día do mes incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1165 +msgid "time before zero" +msgstr "tempo antes de cero" + +#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068 +msgid "time overflow" +msgstr "desbordamento de tempo" + +#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279 +msgid "invalid time of day" +msgstr "hora do día incorrecta" + +#: timezone/zic.c:1195 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "campo CORRECTION ilegal na liña Leap" + +#: timezone/zic.c:1199 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal na liña Leap" + +#: timezone/zic.c:1214 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "número de campos na liña Link incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1218 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "campo FROM baleiro na liña Link" + +#: timezone/zic.c:1222 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "campo TO baleiro na liña Link" + +#: timezone/zic.c:1299 +msgid "invalid starting year" +msgstr "ano de inicio incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "o ano de comezo é demasiado pequeno para ser representado" + +#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "o ano de comezo é demasiado grande para ser representado" + +#: timezone/zic.c:1324 +msgid "invalid ending year" +msgstr "ano final incorecto" + +#: timezone/zic.c:1333 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "o ano de comezo é maior có ano final" + +#: timezone/zic.c:1340 +msgid "typed single year" +msgstr "ano único con tipo" + +#: timezone/zic.c:1377 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "día da semana incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1492 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Non se pode borrar %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1502 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: Non se pode crear %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1568 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: Erro ao escribir %s\n" + +#: timezone/zic.c:1758 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora" + +#: timezone/zic.c:1801 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "!¿demasiadas transicións?!" + +#: timezone/zic.c:1820 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun isdst incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1824 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisstd incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1828 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisgmt incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1847 +msgid "too many local time types" +msgstr "demasiados tipos de hora local" + +#: timezone/zic.c:1875 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "demasiados segundos de compensación" + +#: timezone/zic.c:1881 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "momento de segundo de corrección repetido" + +#: timezone/zic.c:1933 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Resultado salvaxe da execución do comando" + +#: timezone/zic.c:1934 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n" + +#: timezone/zic.c:2029 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Número de comiñas impar" + +#: timezone/zic.c:2115 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto" + +#: timezone/zic.c:2149 +msgid "no day in month matches rule" +msgstr "ningún día do mes coincide coa regra" + +#: timezone/zic.c:2172 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas" + +#: timezone/zic.c:2213 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Non se pode crea-lo directorio %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:2235 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: %d non foi estendido con signo correctamente\n" + +#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "parámetro nulo ou non estabrecido" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallo temporal na resolución de nomes" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor de ai_flags incorrecto" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallo non recuperable na resolución de nomes" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non soportado" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fallo ao reservar memoria" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou servicio descoñecido" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname non soportado para ai_socktype" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non soportado" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Estase procesando a petición" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 +msgid "Request canceled" +msgstr "Petición cancelada" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Petición non cancelada" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 +msgid "All requests done" +msgstr "Tódalas peticións completadas" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por un sinal" + +#: posix/getconf.c:889 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Uso: %s [-v especificación] nome_variable [nome]\n" + +#: posix/getconf.c:947 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "especificación `%s' descoñecida" + +#: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990 +msgid "undefined" +msgstr "non definido" + +#: posix/getconf.c:1012 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Variable `%s' non recoñecida" + +#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" + +#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `--%s' non acepta parámetros\n" + +#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%c%s' non acepta parámetros\n" + +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093 +#: posix/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n" + +#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n" + +#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n" + +#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159 +#: posix/getopt.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non acepta parámetros\n" + +#: posix/regcomp.c:136 +msgid "No match" +msgstr "Nada coincide" + +#: posix/regcomp.c:139 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular incorrecta" + +#: posix/regcomp.c:142 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de ordenación incorrecto" + +#: posix/regcomp.c:145 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" + +#: posix/regcomp.c:148 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida extra ó final" + +#: posix/regcomp.c:151 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta" + +#: posix/regcomp.c:154 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sen parella" + +#: posix/regcomp.c:157 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sen parella" + +#: posix/regcomp.c:160 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sen parella" + +#: posix/regcomp.c:163 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto" + +#: posix/regcomp.c:166 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final do rango incorrecto" + +#: posix/regcomp.c:169 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: posix/regcomp.c:172 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular precedente incorrecta" + +#: posix/regcomp.c:175 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematura da expresión regular" + +#: posix/regcomp.c:178 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresión regular demasiado grande" + +#: posix/regcomp.c:181 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sen parella" + +#: posix/regcomp.c:615 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Non hai unha expresión regular precedente" + +#: argp/argp-help.c:213 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor" + +#: argp/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido" + +#: argp/argp-help.c:234 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1189 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda." + +#: argp/argp-help.c:1572 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: argp/argp-help.c:1576 +msgid " or: " +msgstr " ou: " + +#: argp/argp-help.c:1588 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓN...]" + +#: argp/argp-help.c:1615 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Informe dos erros a %s.\n" + +#: argp/argp-parse.c:100 +msgid "Give this help list" +msgstr "Devolver esta lista de axuda" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Set the program name" +msgstr "Establece-lo nome do programa" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisión, 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:161 +msgid "Print program version" +msgstr "Visualiza-la versión do programa" + +#: argp/argp-parse.c:177 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Non se coñece a versión!?" + +#: argp/argp-parse.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Demasiados parámetros\n" + +#: argp/argp-parse.c:794 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Deberíase coñece-la opción!?" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)" + +#: resolv/herror.c:68 +msgid "Unknown host" +msgstr "Servidor descoñecido" + +#: resolv/herror.c:69 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor" + +#: resolv/herror.c:70 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Erro do servidor descoñecido" + +#: resolv/herror.c:71 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome" + +#: resolv/herror.c:107 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Erro interno do resolvedor" + +#: resolv/herror.c:110 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Erro do resolvedor descoñecido" + +#: resolv/res_hconf.c:147 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" +msgstr "%s: liña %d: esperábase o servicio, atopouse `%s'\n" + +#: resolv/res_hconf.c:165 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" +msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d servicios" + +#: resolv/res_hconf.c:191 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" +msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dunha palabra clave" + +#: resolv/res_hconf.c:231 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte" + +#: resolv/res_hconf.c:256 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio" + +#: resolv/res_hconf.c:319 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n" + +#: resolv/res_hconf.c:366 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n" + +#: resolv/res_hconf.c:395 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n" + +#: nss/getent.c:51 +msgid "database [key ...]" +msgstr "base-de-datos [clave ...]" + +#: nss/getent.c:56 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Configuración do servicio a empregar" + +#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "A enumeración non está soportada en %s\n" + +#: nss/getent.c:732 +msgid "getent - get entries from administrative database." +msgstr "getent - obte-las entradas da base de datos administrativa." + +#: nss/getent.c:733 +msgid "Supported databases:" +msgstr "Bases de datos soportadas:" + +#: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "número de parámetros incorrecto" + +#: nss/getent.c:800 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Base de datos descoñecida: %s\n" + +#: debug/pcprofiledump.c:52 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "Non facer buffer da saída" + +#: debug/pcprofiledump.c:57 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Envorca-la información xerada polo perfilado do PC" + +#: debug/pcprofiledump.c:60 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FICHEIRO]" + +#: debug/pcprofiledump.c:100 +msgid "cannot open input file" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada" + +#: debug/pcprofiledump.c:106 +msgid "cannot read header" +msgstr "non se pode le-la cabeceira" + +#: debug/pcprofiledump.c:170 +msgid "invalid pointer size" +msgstr "tamaño de punteiro non válido" + +#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n" + +#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n" + +#: inet/rcmd.c:222 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "conectarse ao enderezo %s: " + +#: inet/rcmd.c:240 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Probando %s...\n" + +#: inet/rcmd.c:289 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:310 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:313 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n" + +#: inet/rcmd.c:358 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n" + +#: inet/rcmd.c:387 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: lectura curta" + +#: inet/rcmd.c:549 +msgid "lstat failed" +msgstr "fallou a chamada a lstat" + +#: inet/rcmd.c:551 +msgid "not regular file" +msgstr "non é un ficheiro normal" + +#: inet/rcmd.c:556 +msgid "cannot open" +msgstr "non se pode abrir" + +#: inet/rcmd.c:558 +msgid "fstat failed" +msgstr "fallou a chamada a fstat" + +#: inet/rcmd.c:560 +msgid "bad owner" +msgstr "propietario incorrecto" + +#: inet/rcmd.c:562 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "escribible por alguén distinto do propietario" + +#: inet/rcmd.c:564 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio" + +#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria esgotada" + +#: inet/ruserpass.c:184 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros." + +#: inet/ruserpass.c:185 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Elimina-lo contrasinal ou face-lo ficheiro ilexible por outros." + +#: inet/ruserpass.c:277 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Clave %s descoñecida no .netrc" + +#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 +msgid "authunix_create: out of memory\n" +msgstr "authunix_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:318 +msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_none.c - Problema fatal de ordenación" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 +#, c-format +msgid "; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "; versión baixa = %lu, versión alta = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:125 +msgid "; why = " +msgstr "; causa = " + +#: sunrpc/clnt_perr.c:132 +#, c-format +msgid "(unknown authentication error - %d)" +msgstr "(erro de autentificación descoñecido - %d)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Éxito" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: Non se pode codifica-los parámetros" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: Non se pode enviar" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: Non se pode recibir" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: Tempo esgotado" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Versións de RPC incompatibles" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Erro de autentificación" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: Programa non dispoñible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versións" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: Procedemento non dispoñible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los parámetros" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:224 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Erro do sistema remoto" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:228 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: Servidor descoñecido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:232 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: Protocolo descoñecido" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:236 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Fallo do portmapper" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:240 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: Programa non rexistrado" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:244 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:285 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (código de erro descoñecido)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Autentificación correcta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Credencial do cliente incorrecta" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:364 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "O servidor rexeitou a credencial" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:368 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Verificador do cliente incorrecto" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:372 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "O servidor rexeitou o verificador" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:376 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "A credencial do cliente é demasiado feble" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:380 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Verificador de servidor incorrecto" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:384 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Fallo (erro non especificado)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:117 +msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." +msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal de serialización de cabeceiras." + +#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 +msgid "clnttcp_create: out of memory\n" +msgstr "clnttcp_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 +msgid "clntudp_create: out of memory\n" +msgstr "clntudp_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 +msgid "clntunix_create: out of memory\n" +msgstr "clntunix_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/get_myaddr.c:78 +msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "get_myaddress: ioctl (obte-la configuración da interface)" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 +msgid "pmap_getmaps rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps problema de rpc" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 +msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "__get_myaddress: ioctl (obte-la configuración da interface)" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:137 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:190 +msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" +msgstr "multidifusión: ioctl (obte-la configuración da interface)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:199 +msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" +msgstr "multidifusión: ioctl (obte-los parámetros da interface)" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:269 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusión" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:276 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Non se pode activa-la opción SO_BROADCAST do socket" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusión" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:353 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problema cunha chamada multidifusión" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:366 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Non se pode recibi-la resposta á multidifusión" + +#: sunrpc/rpc_main.c:288 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: a saída sobreescribiría %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:295 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: non se pode abrir %s: %m\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:307 +#, c-format +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: ao escribir á saída %s: %m" + +#: sunrpc/rpc_main.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" +msgstr "non podo atopa-lo preprocesador de C: %s \n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:350 +msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "non podo atopar un preprocesador de C (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:419 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co sinal %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:422 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co código de saída %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:462 +#, c-format +msgid "illegal nettype :`%s'\n" +msgstr "tipo de rede ilegal :`%s'\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1104 +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: demasiadas definicións\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1116 +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: erro de codificación da lista de parámetros\n" + +#. TRANS: the file will not be removed; this is an +#. TRANS: informative message. +#: sunrpc/rpc_main.c:1149 +#, c-format +msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "o ficheiro `%s' xa existe e pode ser sobreescrito\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1194 +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "¡Non se pode indicar máis dun ficheiro de entrada!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1364 +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "¡Esta implementación non soporta código de novo estilo ou seguro para MT!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1373 +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "¡Non se pode utiliza-la opción netid coa opción inetd!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1385 +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "¡Non se pode utiliza-la opción netid sen TIRPC!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1392 +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "¡Non se poden utiliza-las opcións de táboa con newstyle!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1411 +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "Precísase dun ficheiro de \"entrada\" para as opcións de xeración de patróns.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1416 +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "Non se pode ter máis dunha opción de xeración de ficheiros\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1425 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "uso: %s ficheiro-de-entrada\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y rota] entrada\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1428 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o saída] [entrada]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1430 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s tiporede]* [-o saída] [entrada]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n idrede]* [-o saída] [entrada]\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:116 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "esperábase unha constante ou un identificador" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:312 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "carácter ilegal no ficheiro: " + +#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "constante de cadea non rematada" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:383 +msgid "empty char string" +msgstr "cadea de caracteres baleira" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 +msgid "preprocessor error" +msgstr "erro de preprocesador" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 +#, c-format +msgid "program %lu is not available\n" +msgstr "o programa %lu non está dispoñible\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 +#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 +#: sunrpc/rpcinfo.c:510 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu is not available\n" +msgstr "o programa %lu versión %lu non está dispoñible\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:515 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +msgstr "programa %lu versión %lu preparado e agardando\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 +msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +msgstr "rpcinfo: non se pode contactar co portmapper" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:570 +msgid "No remote programs registered.\n" +msgstr "Non hai programas remotos rexistrados.\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:574 +msgid " program vers proto port\n" +msgstr " programa vers proto porto\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:637 +#, c-format +msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +msgstr "rpcinfo: fallou a multidifusión: %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "Síntocho. Non es root\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:665 +#, c-format +msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: Non se puido borra-lo rexistro do prog %s versión %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numport ] -u host numprog [ numvers ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:676 +msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n numporto ] -t servidor numprog [ numvers ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:678 +msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ servidor ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:679 +msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:680 +msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +msgstr "rpcinfo: o servicio %s é descoñecido\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:732 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +msgstr "rpcinfo: o servidor %s é descoñecido\n" + +#: sunrpc/svc_run.c:76 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: - a enquisa fallou" + +#: sunrpc/svc_simple.c:87 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento número %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:96 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:104 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:111 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:175 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:183 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "prog %d nunca rexistrado\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:155 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:170 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 +msgid "svctcp_create: out of memory\n" +msgstr "svctcp_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 +msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:128 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket" + +#: sunrpc/svc_udp.c:142 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname" + +#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 +msgid "svcudp_create: out of memory\n" +msgstr "svcudp_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno de máis para IP_PKTINFO\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:471 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: caché xa activada" + +#: sunrpc/svc_udp.c:477 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a caché" + +#: sunrpc/svc_udp.c:485 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da caché" + +#: sunrpc/svc_udp.c:492 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da caché" + +#: sunrpc/svc_udp.c:528 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: obxectivo non atopado" + +#: sunrpc/svc_udp.c:539 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:545 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer" + +#: sunrpc/svc_unix.c:150 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX" + +#: sunrpc/svc_unix.c:166 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen" + +#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 +msgid "svcunix_create: out of memory\n" +msgstr "svcunix_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 +msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 +msgid "xdr_bytes: out of memory\n" +msgstr "xdr_bytes: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728 +msgid "xdr_string: out of memory\n" +msgstr "xdr_string: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 +msgid "xdr_array: out of memory\n" +msgstr "xdr_array: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 +msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +msgstr "xdrrec_create: memoria esgotada\n" + +#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 +msgid "xdr_reference: out of memory\n" +msgstr "xdr_reference: memoria esgotada\n" + +#: nis/nis_callback.c:189 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "non se pode libera-los parámetros" + +#: nis/nis_error.c:30 +msgid "Probable success" +msgstr "Éxito probable" + +#: nis/nis_error.c:31 +msgid "Not found" +msgstr "Non atopado" + +#: nis/nis_error.c:32 +msgid "Probably not found" +msgstr "Probablemente non atopado" + +#: nis/nis_error.c:33 +msgid "Cache expired" +msgstr "A caché caducou" + +#: nis/nis_error.c:34 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+" + +#: nis/nis_error.c:35 +msgid "Unknown object" +msgstr "Obxecto descoñecido" + +#: nis/nis_error.c:36 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez" + +#: nis/nis_error.c:37 +msgid "Generic system error" +msgstr "Erro de sistema xenérico" + +#: nis/nis_error.c:38 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Primeira/seguinte cadea rota" + +#: nis/nis_error.c:41 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Nome non servido por este servidor" + +#: nis/nis_error.c:42 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Servidor sen memoria" + +#: nis/nis_error.c:43 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome" + +#: nis/nis_error.c:44 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio" + +#: nis/nis_error.c:45 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Obxecto incorrecto para a operación" + +#: nis/nis_error.c:46 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Nome mal formado, ou ilegal" + +#: nis/nis_error.c:47 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Non se pode crea-lo callback" + +#: nis/nis_error.c:48 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback" + +#: nis/nis_error.c:49 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Non atopado, non hai tal nome" + +#: nis/nis_error.c:50 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "O nome/entrada non é único" + +#: nis/nis_error.c:51 +msgid "Modification failed" +msgstr "Fallo ao modificar" + +#: nis/nis_error.c:52 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "A base de datos para a táboa non existe" + +#: nis/nis_error.c:53 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Diferentes tipos de entrada/táboa" + +#: nis/nis_error.c:54 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "O enlace leva a un nome ilegal" + +#: nis/nis_error.c:55 +msgid "Partial success" +msgstr "Éxito parcial" + +#: nis/nis_error.c:56 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Demasiados atributos" + +#: nis/nis_error.c:57 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Erro no subsistema RPC" + +#: nis/nis_error.c:58 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Falta un atributo, ou está mal formado" + +#: nis/nis_error.c:59 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado" + +#: nis/nis_error.c:60 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada" + +#: nis/nis_error.c:61 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+" + +#: nis/nis_error.c:62 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operación" + +#: nis/nis_error.c:63 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "O obxecto pasado non é o mesmo obxecto no servidor" + +#: nis/nis_error.c:64 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Fallo na operación de modificación" + +#: nis/nis_error.c:65 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Petición ilegal para a táboa nomeada" + +#: nis/nis_error.c:66 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Intentouse borrar unha táboa non baleira" + +#: nis/nis_error.c:67 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en frío de NIS+. ¿Instalouse NIS+?" + +#: nis/nis_error.c:68 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Precísase unha resincronización completa do directorio" + +#: nis/nis_error.c:69 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Fallou unha operación NIS+" + +#: nis/nis_error.c:70 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "O servicio NIS+ non está dispoñible ou instalado" + +#: nis/nis_error.c:71 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Si, 42 é o significado da vida" + +#: nis/nis_error.c:72 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+" + +#: nis/nis_error.c:73 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+" + +#: nis/nis_error.c:74 +msgid "No file space on server" +msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor" + +#: nis/nis_error.c:75 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor" + +#: nis/nis_error.c:76 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado." + +#: nis/nis_local_names.c:126 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCOÑECIDO" + +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBXECTO FALSO\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "SEN OBXECTO\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "DIRECTORIO\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GRUPO\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TÁBOA\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRADA\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "ENLACE\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVADO\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Obxecto descoñecido)\n" + +#: nis/nis_print.c:166 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Nome : `%s'\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Tipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:172 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Servidor Mestre :\n" + +#: nis/nis_print.c:174 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Replicar :\n" + +#: nis/nis_print.c:175 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNome : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tChave pública : " + +#: nis/nis_print.c:180 +msgid "None.\n" +msgstr "Ningún.\n" + +#: nis/nis_print.c:183 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:188 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:191 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:194 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Descoñecido (tipo = %d, bits = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:205 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:227 +msgid "Time to live : " +msgstr "Tempo de vida : " + +#: nis/nis_print.c:229 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Dereitos de acceso por Omisión :\n" + +#: nis/nis_print.c:238 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tDereitos de Acceso: " + +#: nis/nis_print.c:252 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Opcións do Grupo :" + +#: nis/nis_print.c:255 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Membros do Grupo :\n" + +#: nis/nis_print.c:266 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tipo de Táboa : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:267 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Número de Columnas : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:268 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Rota de Búsqueda : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Columnas :\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:275 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributos : " + +#: nis/nis_print.c:277 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tDereitos de Acceso : " + +#: nis/nis_print.c:286 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : " + +#: nis/nis_print.c:288 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Enlazado a : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:297 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n" + +#: nis/nis_print.c:300 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " + +#: nis/nis_print.c:303 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Datos cifrados\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Datos binarios\n" + +#: nis/nis_print.c:320 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nome do Obxecto : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:321 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Directorio : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:322 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Propietario : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:323 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Grupo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:324 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Dereitos de Acceso : " + +#: nis/nis_print.c:326 +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Tempo de Vida : " + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Hora de Creación : %s" + +#: nis/nis_print.c:331 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Hora de Modificación : %s" + +#: nis/nis_print.c:332 +msgid "Object Type : " +msgstr "Tipo do Obxecto : " + +#: nis/nis_print.c:352 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:365 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Estado : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:366 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Número de obxectos: %u\n" + +#: nis/nis_print.c:370 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Obxecto nº %d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:115 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:123 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Membros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:128 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Non hai membros explícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:131 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Membros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:136 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Non hai membros implícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:139 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Membros recursivos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:144 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Non hai membros recursivos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Non-membros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:152 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Non hai non-membros explícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:155 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Non-membros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:160 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Non hai non-membros implícitos\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:168 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Non hai non-membros recursivos\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "A entrada DES para o nome de rede %s non é única\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." +msgstr "netname2user: non se atopou unha lista de identificadores de grupo en `%s'" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (busca nis+): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: a entrada DES de %s no directorio %s non é única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: nome principal `%s' demasiado longo" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: a entrada LOCAL de %s no directorio %s non é única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: non debería ter uid 0" + +#: nis/ypclnt.c:174 +#, c-format +msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" + +#: nis/ypclnt.c:789 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Parámetros da petición incorrectos" + +#: nis/ypclnt.c:791 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Fallo de RPC na operación NIS" + +#: nis/ypclnt.c:793 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio" + +#: nis/ypclnt.c:795 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor" + +#: nis/ypclnt.c:797 +msgid "No such key in map" +msgstr "Non hai tal clave no mapa" + +#: nis/ypclnt.c:799 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Erro interno de NIS" + +#: nis/ypclnt.c:801 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Fallo ao reservar recursos locais" + +#: nis/ypclnt.c:803 +msgid "No more records in map database" +msgstr "Non hai máis rexistros na base de datos de mapas" + +#: nis/ypclnt.c:805 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos" + +#: nis/ypclnt.c:807 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'" + +#: nis/ypclnt.c:809 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "Non se pode comunicar con ypserv" + +#: nis/ypclnt.c:811 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Nome de dominio local non fixado" + +#: nis/ypclnt.c:813 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "A base de datos de mapas NIS está mal" + +#: nis/ypclnt.c:815 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Non coinciden as versións do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio" + +#: nis/ypclnt.c:819 +msgid "Database is busy" +msgstr "A base de datos está ocupada" + +#: nis/ypclnt.c:821 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Código de erro NIS descoñecido" + +#: nis/ypclnt.c:863 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Erro interno de ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:865 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Non se conectou co dominio" + +#: nis/ypclnt.c:867 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema" + +#: nis/ypclnt.c:869 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Erro de ypbind descoñecido" + +#: nis/ypclnt.c:908 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n" + +#: nis/ypclnt.c:920 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n" + +#: nscd/cache.c:88 +msgid "while allocating hash table entry" +msgstr "ao reservar espacio para a entrada da táboa hash" + +#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "non se pode facer stat() sobre o ficheiro `%s': %s" + +#: nscd/connections.c:146 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "non se pode le-lo ficheiro de configuración; isto é fatal" + +#: nscd/connections.c:153 +msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" +msgstr "Non se pode executar nscd en modo seguro coma usuario non privilexiado" + +#: nscd/connections.c:175 +#, c-format +msgid "while allocating cache: %s" +msgstr "ao reservar espacio para a caché: %s" + +#: nscd/connections.c:200 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "non se pode abrir un socket: %s" + +#: nscd/connections.c:218 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexións: %s" + +#: nscd/connections.c:260 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: petición recibida (Version = %d)" + +#: nscd/connections.c:266 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "non se pode manexa-la antiga petición versión %d; a versión actual é %d" + +#: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s" + +#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499 +#, c-format +msgid "error getting callers id: %s" +msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s" + +#: nscd/connections.c:471 +#, c-format +msgid "while accepting connection: %s" +msgstr "ao aceptar unha conexión: %s" + +#: nscd/connections.c:482 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petición: %s" + +#: nscd/connections.c:518 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "lonxitude da clave da petición demasiado grande: %d" + +#: nscd/connections.c:532 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petición: %s" + +#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611 +#: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Non se puido executar nscd coma o usuario '%s'" + +#: nscd/connections.c:612 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "fallou a chamada a getgrouplist" + +#: nscd/connections.c:625 +msgid "setgroups failed" +msgstr "fallou a chamada a setgroups" + +#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 +msgid "while allocating key copy" +msgstr "ao reservar espacio para a copia da clave" + +#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 +msgid "while allocating cache entry" +msgstr "ao reservar espacio para a entrada de caché" + +#: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s" + +#: nscd/grpcache.c:218 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de grupos!" + +#: nscd/grpcache.c:284 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "¡Identificación numérica de grupo \"%s\" non válida!" + +#: nscd/grpcache.c:291 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +msgstr "¡Non atopei \"%d\" na caché de grupos!" + +#: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435 +#: nscd/hstcache.c:500 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de servidores!" + +#: nscd/nscd.c:85 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Le-los datos de configuración de NOME" + +#: nscd/nscd.c:87 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Comezar NÚMERO fíos" + +#: nscd/nscd.c:89 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Apaga-lo servidor" + +#: nscd/nscd.c:90 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "Visualiza-la estatística da configuración actual" + +#: nscd/nscd.c:91 +msgid "TABLE" +msgstr "TÁBOA" + +#: nscd/nscd.c:92 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Invalida-la caché especificada" + +#: nscd/nscd.c:93 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TÁBOA,si" + +#: nscd/nscd.c:93 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Usar unha caché separada para cada usuario" + +#: nscd/nscd.c:98 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes." + +#: nscd/nscd.c:131 +msgid "already running" +msgstr "xa en execución" + +#: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269 +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "¡Só root pode usar esa opción!" + +#: nscd/nscd_conf.c:83 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Erro na análise: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:166 +#, c-format +msgid "Could not create log file \"%s\"" +msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro de rexistro \"%s\"" + +#: nscd/nscd_conf.c:182 +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Débese especifica-lo nome de usuario para a opción server-user" + +#: nscd/nscd_conf.c:187 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Opción descoñecida: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:87 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "non se poden escribi-las estatísticas: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:105 +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "¡Non se está a executar nscd!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:116 +msgid "write incomplete" +msgstr "escritura incompleta" + +#: nscd/nscd_stat.c:128 +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "non se poden le-los datos estatísticos" + +#: nscd/nscd_stat.c:131 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"configuración de nscd:\n" +"\n" +"%15d nivel de depuración do servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " no" +msgstr " non" + +#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 +msgid " yes" +msgstr " si" + +#: nscd/nscd_stat.c:154 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15Zd suggested size\n" +"%15ld seconds time to live for positive entries\n" +"%15ld seconds time to live for negative entries\n" +"%15ld cache hits on positive entries\n" +"%15ld cache hits on negative entries\n" +"%15ld cache misses on positive entries\n" +"%15ld cache misses on negative entries\n" +"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s caché:\n" +"\n" +"%s15s a caché está activada\n" +"%15Zd tamaño aconsellado\n" +"%15ld segundos de vida para as entradas positivas\n" +"%15ld segundos de vida para as entradas negativas\n" +"%15ld acertos de caché para entradas positivas\n" +"%15ld acertos caché para entradas negativas\n" +"%15ld fallos de caché para entradas positivas\n" +"%15ld fallos de caché para entradas negativas\n" +"%15ld%% tasa de acertos de caché\n" +"%15s comprobe /etc/%s para ve-los cambios\n" + +#: nscd/pwdcache.c:214 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de contrasinais!" + +#: nscd/pwdcache.c:280 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "¡Identificación numérica de usuario \"%s\" non válida!" + +#: nscd/pwdcache.c:287 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +msgstr "¡Non atopei \"%d\" na caché de contrasinais!" + +#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "o ficheiro %s está truncado\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "ELFCLASS descoñecida no ficheiro %s.\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n" + +#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "máis dun segmento dinámico\n" + +#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n" + +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: elf/cache.c:105 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Sistema operativo descoñecido" + +#: elf/cache.c:110 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n" + +#: elf/cache.c:148 +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de caché.\n" + +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162 +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n" + +#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n" + +#: elf/cache.c:392 +#, c-format +msgid "Can't remove old temporary cache file %s" +msgstr "Non se pode elimina-lo antigo ficheiro de caché temporal %s" + +#: elf/cache.c:399 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s" + +#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420 +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "A escritura dos datos da caché fallou" + +#: elf/cache.c:424 +msgid "Writing of cache data failed." +msgstr "A escritura dos datos da caché fallou." + +#: elf/cache.c:431 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou" + +#: elf/cache.c:436 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s" + +#: elf/dl-close.c:128 +msgid "shared object not open" +msgstr "o obxecto compartido non está aberto" + +#: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." +msgstr "O xerador de TLS deu unha volta completa. Informe co script 'glibcbug'." + +#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID" + +#: elf/dl-deps.c:124 +msgid "empty dynamics string token substitution" +msgstr "substitución de elementos de cadea de dinámica baleira" + +#: elf/dl-deps.c:130 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "non se pode carga-lo `%s' auxiliar debido a unha substitución de elementos de cadea dinámicos baleiros\n" + +#: elf/dl-deps.c:461 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias" + +#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de símbolos" + +#: elf/dl-deps.c:534 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Non se soportan os filtros con LD_TRACE_PRELINKING" + +#: elf/dl-error.c:75 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "¡¡¡ERRO NO LIGADOR DINÁMICO!!!" + +#: elf/dl-error.c:108 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "erro ao carga-las bibliotecas compartidas" + +#: elf/dl-load.c:339 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome" + +#: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca" + +#: elf/dl-load.c:543 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH" + +#: elf/dl-load.c:598 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca" + +#: elf/dl-load.c:794 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido" + +#: elf/dl-load.c:838 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "non se pode abrir un dispositivo de recheo de ceros" + +#: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido" + +#: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481 +msgid "cannot read file data" +msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro" + +#: elf/dl-load.c:906 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "O comando de carga ELF non está aliñado coa páxina" + +#: elf/dl-load.c:913 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non está ben aliñado" + +#: elf/dl-load.c:988 +msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" +msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS para o fío inicial" + +#: elf/dl-load.c:1012 +msgid "cannot handle TLS data" +msgstr "non se poden manexa-los datos TLS" + +#: elf/dl-load.c:1047 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido" + +#: elf/dl-load.c:1071 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable" + +#: elf/dl-load.c:1132 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria" + +#: elf/dl-load.c:1151 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros" + +#: elf/dl-load.c:1169 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa" + +#: elf/dl-load.c:1200 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica" + +#: elf/dl-load.c:1240 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido" + +#: elf/dl-load.c:1263 +msgid "cannot create searchlist" +msgstr "non se pode crea-la lista de busca" + +#: elf/dl-load.c:1398 +msgid "file too short" +msgstr "ficheiro pequeno de máis" + +#: elf/dl-load.c:1421 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "cabeceira ELF non válida" + +#: elf/dl-load.c:1430 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\"" + +#: elf/dl-load.c:1432 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\"" + +#: elf/dl-load.c:1436 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual" + +#: elf/dl-load.c:1440 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida" + +#: elf/dl-load.c:1442 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida" + +#: elf/dl-load.c:1445 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: elf/dl-load.c:1452 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual" + +#: elf/dl-load.c:1460 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado" + +#: elf/dl-load.c:1466 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC" + +#: elf/dl-load.c:1917 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido" + +#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430 +msgid "relocation error" +msgstr "erro de cambio de reserva" + +#: elf/dl-open.c:111 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "non se pode extende-lo alcance global" + +#: elf/dl-open.c:214 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "substitución de elementos da cadea dinámica baleira" + +#: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "non se pode crea-la lista de alcance" + +#: elf/dl-open.c:424 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS" + +#: elf/dl-open.c:486 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "modo incorrecto para dlopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:58 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small" +msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido: a memoria TLS estática é pequena de máis" + +#: elf/dl-reloc.c:118 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento" + +#: elf/dl-reloc.c:219 +#, c-format +msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" +msgstr "%s: o perfilador non atopou PLTREL no obxecto %s\n" + +#: elf/dl-reloc.c:231 +#, c-format +msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" +msgstr "%s: o perfilador esgotou a memoria sombreando o PLTREL de %s\n" + +#: elf/dl-reloc.c:246 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo" + +#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente" + +#: elf/dl-version.c:302 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións" + +#: elf/ldconfig.c:122 +msgid "Print cache" +msgstr "Amosa-la caché" + +#: elf/ldconfig.c:123 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Visualizar máis mensaxes" + +#: elf/ldconfig.c:124 +msgid "Don't build cache" +msgstr "Non construí-la caché" + +#: elf/ldconfig.c:125 +msgid "Don't generate links" +msgstr "Non xerar ligazóns" + +#: elf/ldconfig.c:126 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz" + +#: elf/ldconfig.c:127 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché" + +#: elf/ldconfig.c:128 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración" + +#: elf/ldconfig.c:129 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés." + +#: elf/ldconfig.c:130 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente." + +#: elf/ldconfig.c:131 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Formato para empregar: new (novo), old (vello) ou compat (por defecto)" + +#: elf/ldconfig.c:136 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico" + +#: elf/ldconfig.c:294 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez" + +#: elf/ldconfig.c:338 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido" + +#: elf/ldconfig.c:356 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:426 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n" + +#: elf/ldconfig.c:436 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n" + +#: elf/ldconfig.c:455 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Non se puido borrar %s" + +#: elf/ldconfig.c:461 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "Non se puido ligar %s a %s" + +#: elf/ldconfig.c:467 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (cambiou)\n" + +#: elf/ldconfig.c:469 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (OMITIDO)\n" + +#: elf/ldconfig.c:524 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "Non se pode atopar %s" + +#: elf/ldconfig.c:540 +#, c-format +msgid "Can't lstat %s" +msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:547 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal" + +#: elf/ldconfig.c:555 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s" + +#: elf/ldconfig.c:646 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s" + +#: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:713 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s" + +#: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n" + +#: elf/ldconfig.c:804 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto" + +#: elf/ldconfig.c:807 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto" + +#: elf/ldconfig.c:810 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto" + +#: elf/ldconfig.c:837 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo." + +#: elf/ldconfig.c:940 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file %s" +msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de configuración %s" + +#: elf/ldconfig.c:1024 +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /" + +#: elf/ldconfig.c:1066 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n" + +#: elf/readlib.c:99 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n" + +#: elf/readlib.c:109 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba." + +#: elf/readlib.c:118 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n" + +#: elf/readlib.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n" + +#: elf/sprof.c:72 +msgid "Output selection:" +msgstr "Selección de saída:" + +#: elf/sprof.c:74 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu número de uso" + +#: elf/sprof.c:76 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "generate call graph" +msgstr "xera-lo grafo de chamadas" + +#: elf/sprof.c:84 +msgid "Read and display shared object profiling data" +msgstr "Ler e visualiza-los datos do perfil do obxecto compartido" + +#: elf/sprof.c:87 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SOBJ [PROFDATA]" + +#: elf/sprof.c:398 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'" + +#: elf/sprof.c:407 +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "non se poden crear descriptores internos" + +#: elf/sprof.c:526 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou" + +#: elf/sprof.c:534 +msgid "mapping of section headers failed" +msgstr "fallou o mapeado das cabeceiras da sección" + +#: elf/sprof.c:544 +msgid "mapping of section header string table failed" +msgstr "fallou o mapeado da táboa de cadeas da cabeceira da sección" + +#: elf/sprof.c:564 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** O ficheiro `%s' está recortado: non é posible unha análise detallada\n" + +#: elf/sprof.c:594 +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "non se puideron carga-los datos de símbolos" + +#: elf/sprof.c:664 +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "non se pode carga-los datos de perfís" + +#: elf/sprof.c:673 +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perfís" + +#: elf/sprof.c:681 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'" + +#: elf/sprof.c:692 +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perfís" + +#: elf/sprof.c:700 +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perfís" + +#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "non se pode crear un descriptor interno" + +#: elf/sprof.c:755 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'" + +#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos" + +#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" + +#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" +#~ msgstr "A busca do usuario '%s' para executa-lo servidor co seu nome fallou" + +#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +#~ msgstr "non se deu un nome de ficheiro para os datos de perfil e o obxecto `%s' non ten so-nome" + +#~ msgid "%s: Error writing " +#~ msgstr "%s: Erro ao escribir " + +#~ msgid "CDS" +#~ msgstr "CDS" + +#~ msgid "DNANS" +#~ msgstr "DNANS" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgid "IVY" +#~ msgstr "IVY" + +#~ msgid "NIS" +#~ msgstr "NIS" + +#~ msgid "SUNYP" +#~ msgstr "SUNYP" + +#~ msgid "X500" +#~ msgstr "X500" + +#~ msgid "XCHS" +#~ msgstr "XCHS" + +#~ msgid "cannot load shared object file" +#~ msgstr "non se pode carga-lo ficheiro de obxecto compartido" + +#~ msgid "cannot read locale directory `%s'" +#~ msgstr "non se pode le-lo directorio de locales `%s'" + +#~ msgid "fcntl: F_SETFD" +#~ msgstr "fcntl: F_SETFD" + +#~ msgid "neither original nor target encoding specified" +#~ msgstr "non se especificou unha codificación nin do orixinal nin do destino" + +#~ msgid "original encoding not specified using `-f'" +#~ msgstr "a codificación orixinal non foi especificada usando `-f'" + +#~ msgid "target encoding not specified using `-t'" +#~ msgstr "a codificación do destino non foi especificada usando `-t'" + +#~ msgid " done\n" +#~ msgstr " feito\n" + +#~ msgid "%s: cannot get modification time" +#~ msgstr "%s: non se puido obte-la data de última modificación" + +#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." +#~ msgstr "O cálculo do tamaño da táboa para as clases de caracteres pode levar un pouco..." + +#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." +#~ msgstr "O cálculo do tamaño da táboa para a información de ordenación pode levar un pouco..." + +#~ msgid "Convert key to lower case" +#~ msgstr "Converti-la clave a minúsculas" + +#~ msgid "Create simple DB database from textual input." +#~ msgstr "Crear unha base de datos DB simple a partires da entrada textual." + +#~ msgid "Device not configured" +#~ msgstr "Dispositivo non configurado" + +#~ msgid "Do not print messages while building database" +#~ msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +#~ "-u INPUT-FILE" +#~ msgstr "" +#~ "FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SAÍDA\n" +#~ "-o FICHEIRO-SAÍDA FICHEIRO-ENTRADA\n" +#~ "-u FICHEIRO-ENTRADA" + +#~ msgid "Print content of database file, one entry a line" +#~ msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por liña" + +#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" +#~ msgstr "`...' debe ser usado só nas entradas `...' e `UNDEFINED'" + +#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" +#~ msgstr "Esperábase un `from' tralo primeiro parámetro de `collating-element'" + +#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" +#~ msgstr "A cadea `from' da delaración de elemento de ordeación contén un carácter descoñecido" + +#~ msgid "buffer overflow" +#~ msgstr "desbordamento do buffer" + +#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" +#~ msgstr "non se pode inserta-lo elemento de ordenación `%.*s'" + +#~ msgid "cannot insert into result table" +#~ msgstr "non se pode insertar na táboa de resultados" + +#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" +#~ msgstr "non se pode inserta-la nova definición de símbolo de ordenación: %s" + +#~ msgid "cannot open database file `%s': %s" +#~ msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de bases de datos `%s': %s" + +#~ msgid "category data requested more than once: should not happen" +#~ msgstr "datos de categoría pedidos máis dunha vez: non debería ocorrer" + +#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" +#~ msgstr "o carácter L'%s' (índice %Zd) na clase `%s' debe estar na clase `%s'" + +#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" +#~ msgstr "o carácter L'%s' (índice %Zd) na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" + +#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" +#~ msgstr "o elemento de ordenación `%.*s' aparece máis dunha vez: liña ignorada" + +#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" +#~ msgstr "o elemento de ordenación `%.*s' aparece máis dunha vez: liña ignorada" + +#~ msgid "collation symbol expected after `%s'" +#~ msgstr "esperábase un símbolo de ordenación despois de `%s'" + +#~ msgid "duplicate character name `%s'" +#~ msgstr "nome do carácter `%s' duplicado" + +#~ msgid "duplicate key" +#~ msgstr "clave duplicada" + +#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" +#~ msgstr "o final do rango dos puntos suspensivos é maior que o principio" + +#~ msgid "error while inserting collation element into hash table" +#~ msgstr "erro ao inserta-lo elemento de ordenación na táboa hash" + +#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" +#~ msgstr "o valor-dende do `elemento-de-ordenación' debe ser unha cadea" + +#~ msgid "illegal character constant in string" +#~ msgstr "constante de caracteres ilegal na cadea" + +#~ msgid "illegal collation element" +#~ msgstr "elemento de ordenación ilegal" + +#~ msgid "incorrectly formatted file" +#~ msgstr "ficheiro con formato incorrecto" + +#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" +#~ msgstr "a liña tralos puntos suspensivos debe conte-la definición dun carácter" + +#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" +#~ msgstr "a liña antes dos puntos suspensivos non contén a definición dunha constante de carácter" + +#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" +#~ msgstr "non se atopou o ficheiro de locale `%s', usado na instrucción `copy'" + +#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" +#~ msgstr "non se especificou un mapa de repertorio: non se pode proceder" + +#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" +#~ msgstr "non se definíu un peso para o símbolo `%s'" + +#~ msgid "problems while reading `%s'" +#~ msgstr "problemas ao ler `%s'" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" +#~ msgstr "o símbolo do elemento de ordenación multicarácter `%.*s' duplica a definición doutro símbolo" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" +#~ msgstr "o símbolo do elemento de ordenación multicarácter `%.*s' duplica a definición dun símbolo" + +#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" +#~ msgstr "o símbolo do elemento de ordenación multicarácter `%.*s' duplica un nome simbólico no conxunto de caracteres" + +#~ msgid "syntax error in `order_start' directive" +#~ msgstr "erro de sintaxe na directiva `order_start'" + +#~ msgid "syntax error in character class definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición da clase de caracteres" + +#~ msgid "syntax error in collating order definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición de ordenación" + +#~ msgid "syntax error in collation definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición de ordenación" + +#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición da categoría LC_CTYPE" + +#~ msgid "syntax error in message locale definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale de mensaxes" + +#~ msgid "syntax error in monetary locale definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale monetario" + +#~ msgid "syntax error in numeric locale definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale numérico" + +#~ msgid "syntax error in order specification" +#~ msgstr "erro de sintaxe na especificación de orde" + +#~ msgid "syntax error in time locale definition" +#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale de data/hora" + +#~ msgid "too many character classes defined" +#~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas" + +#~ msgid "too many weights" +#~ msgstr "demasiados pesos" + +#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" +#~ msgstr "non se permiten dúas liñas nunha fila contendo `...'" + +#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" +#~ msgstr "carácter descoñecido no campo `%s' da categoría `%s'" + +#~ msgid "unknown collation directive" +#~ msgstr "directiva de ordenación descoñecida" + +#~ msgid "unterminated weight name" +#~ msgstr "nome de peso non rematado" + +#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" +#~ msgstr "o valor de <%s> debe caer entre 1 e 4" + +#~ msgid "while reading database" +#~ msgstr "ao le-la base de datos" + +#~ msgid "while writing database file" +#~ msgstr "ao escribir no ficheiro de bases de datos" + +#~ msgid "Stale NFS file handle)" +#~ msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado)" |