about summary refs log tree commit diff
path: root/REORG.TODO/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/gl.po')
-rw-r--r--REORG.TODO/po/gl.po6129
1 files changed, 6129 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/gl.po b/REORG.TODO/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000000..b5cbdcbe74
--- /dev/null
+++ b/REORG.TODO/po/gl.po
@@ -0,0 +1,6129 @@
+# Galician translation of the GNU libc, 2.3.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2000, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Abandoar"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción non permitida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma frotante"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Matado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erro no bus de datos"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Fallo de segmento"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Canalización rota"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición de E/S urxente"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Detido (sinal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuación"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "O proceso fillo saíu"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Detido (entrada do terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Detido (saída do terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S posible"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Límite de tempo de CPU superado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Tempo virtual esgotado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Rematado o tempo de perfilado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "A ventá cambiou"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa de EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallo de pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de enerxía"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: "
+
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Erro descoñecido "
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "non se pode abrir `%s'"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:582
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "erro ao ler da entrada"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificación do texto orixinal"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación de saída"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "Information:"
+msgstr "Información:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control de saída:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "output file"
+msgstr "ficheiro de saída"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "suprimi-los avisos"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "print progress information"
+msgstr "visualiza-la información do progreso"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:75
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:79
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICH...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:199
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:241
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "as conversións de `%s' e a `%s' non están soportadas"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:246
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "a conversión de `%s' non está soportada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:253
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "a conversión a `%s' non está soportada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:257
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:263
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:358
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
+#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
+#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Informe dos erros usando o script `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
+#: elf/sprof.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n"
+"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
+#: elf/sprof.c:355
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:499
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:507
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "erro interno (descriptor ilegal)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:510
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "erro %d de iconv() descoñecido"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:753
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"A seguinte lista contén tódolos xogos de caracteres codificados coñecidos.\n"
+"Isto non significa necesariamente que se poidan empregar tódalas combinacións\n"
+"deses nomes para os parámetros de liña de comandos DE e A. Un xogo de\n"
+"caracteres pode estar listado con distintos nomes (alias).\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[DIR...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
+msgid "no output file produced because warning were issued"
+msgstr "non se producíu un ficheiro de saída porque se deron avisos"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:405
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "ao inserir na árbore de busca"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1204
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:135
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado"
+
+#: locale/programs/charmap.c:193
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado"
+
+#: locale/programs/charmap.c:255
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "o mapa de caracteres `%s' non é compatible con ASCII, o locale non cumpre con ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
+#: locale/programs/repertoire.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:353
+msgid "invalid definition"
+msgstr "definición non válida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "parámetro incorrecto"
+
+#: locale/programs/charmap.c:398
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definición de <%s> duplicada"
+
+#: locale/programs/charmap.c:405
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:417
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:466
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes"
+
+#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
+#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
+#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
+#: locale/programs/charmap.c:810
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
+#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "non se deu un nome simbólico"
+
+#: locale/programs/charmap.c:548
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "codificación dada non válida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:557
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:559
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
+#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango"
+
+#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
+#: locale/programs/repertoire.c:314
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:638
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP"
+
+#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro"
+
+#: locale/programs/charmap.c:837
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: erro na máquina de estados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
+#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
+#: locale/programs/ld-identification.c:469
+#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
+#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
+#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
+#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
+#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro"
+
+#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "carácter `%s' descoñecido"
+
+#: locale/programs/charmap.c:883
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
+#: locale/programs/repertoire.c:420
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1017
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "<%s> e <%s> son nomes incorrectos para o rango"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023
+msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
+msgstr "o límite superior do rango non é maior có límite inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1081
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
+#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
+#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
+#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
+#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
+#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
+#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
+#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
+#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
+#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
+#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
+#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
+#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
+#: locale/programs/ld-time.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: campo `%s' non definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
+#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
+#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:169
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
+#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
+#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
+#: locale/programs/ld-identification.c:365
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
+#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
+#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
+#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
+#: locale/programs/ld-time.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
+#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
+#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
+#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
+#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
+#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
+#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
+#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
+#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: liña `END' incompleta"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
+#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
+#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
+#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
+#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
+#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
+#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
+#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
+#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
+#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
+#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
+#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: erro de sintaxe"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:395
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:404
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:411
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:418
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
+#: locale/programs/ld-collate.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: demasiados valores"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro carácter da secuencia non é menor cá do derradeiro carácter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
+msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes válidos para o rango simbólico"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1342
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1560
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "o símbolo `%s' non está definido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "símbolo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1788
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "non hai unha definición de `UNDEFINED'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1817
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "demasiados erros; ríndome"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2720
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: definición de `%s' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2756
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2895
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3027
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3040
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3050
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3059
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3089
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definición do script `%s' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3137
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%s'"
+msgstr "%s: nome de sección `%s' descoñecido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3165
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3190
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3217
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
+#: locale/programs/ld-collate.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3345
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3507
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3700
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3749
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3768
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:435
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:464
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:479
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "erro interno en %s, liña %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:522
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:538
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "O carácter <SP> non está na clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "O carácter <SP> non debe estar na clase `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:595
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "carácter <SP> non definido no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:709
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "a categoría `digit' non ten entradas en grupos de dez"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:758
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "non se definiron díxitos de entrada e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:823
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:840
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "non tódolos caracteres empregados en `outdigit' están dispoñibles no repertorio"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1235
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1241
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %Zd clases de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1267
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1273
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límite da implementación: non se admiten máis de %d mapas de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3443
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango é menor có valor-dende <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1693
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1700
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a é menor cá secuencia do valor-dende"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "final prematura da definición `translit_ignore'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2156
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2302
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2477
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simbólicos"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2501
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos simbólicos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "débense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de códigos de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2666
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "definición do mapeado `%s' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2839
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2844
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "a definición anterior estaba aquí"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2866
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3019
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+msgstr "%s: carácter `%s' non definido no mapa de caracteres cando facía falta por ser valor por omisión"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3144
+#, c-format
+msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3464
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "non se definiron díxitos de saída e ningún dos nomes estándar do mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3755
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: os datos de transliteración dende o locale `%s' non están dispoñibles"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3851
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: táboa para a clase \"%s\": %lu bytes\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3920
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: táboa para o mapa \"%s\": %lu bytes\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4053
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: táboa para o ancho: %lu bytes\n"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: campo `%s' non definido"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nome válido en ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
+msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: o valor do campo `%s' debe ser un só carácter"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:902
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "o valor da taxa de conversión non pode ser cero"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
+#: locale/programs/ld-telephone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: a data de finalización non é válida na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: demasiado poucos valores para o campo `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1029
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "punto e coma de sobra á final"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: demasiados valores para o campo `%s'"
+
+#: locale/programs/linereader.c:275
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "lixo á fin do número"
+
+#: locale/programs/linereader.c:387
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "lixo á fin da especificación do código de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:473
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "nome simbólico non rematado"
+
+#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape non válida"
+
+#: locale/programs/linereader.c:600
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "secuencia de escape ilegal á fin da cadea"
+
+#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
+msgid "unterminated string"
+msgstr "cadea non rematada"
+
+#: locale/programs/linereader.c:646
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "non se debería emprega-lo valor do carácter non simbólico"
+
+#: locale/programs/linereader.c:793
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de caracteres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:814
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "o símbolo `%.*s' non está no mapa de repertorios"
+
+#: locale/programs/linereader.h:162
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "lixo na fin da liña"
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "System information:"
+msgstr "Información do sistema:"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispoñibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispoñibles"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifica-lo formato de saída:"
+
+#: locale/programs/locale.c:81
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escribi-los nomes das categorías seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:82
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:83
+msgid "Print more information"
+msgstr "Amosar máis información"
+
+#: locale/programs/locale.c:88
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obter información específica do `locale'."
+
+#: locale/programs/locale.c:91
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOME\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:512
+msgid "while preparing output"
+msgstr "ao prepara-la saída"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheiros de Entrada:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definidos en FICH"
+
+#: locale/programs/localedef.c:124
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "As definicións de fonte atópanse en FICH"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "O FICHEIRO contén mapeado de nomes simbólicos a valores UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea-la saída incluso se se produciron mensaxes de aviso"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Crear táboas ao estilo antigo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefixo de ficheiro de saída opcional"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Ser estrictamente conforme con POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e información"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Visualizar máis mensaxes"
+
+#: locale/programs/localedef.c:137
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Control do arquivo:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Non engadir novos datos no arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Engadi-los locales nomeados nos parámetros no arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:142
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Substituí-lo contido actual do arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Elimina-los locales nomeados nos parámetros do arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Lista-lo contido do arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:147
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "Ficheiro locale.alias a consultar ao crea-lo arquivo"
+
+#: locale/programs/localedef.c:152
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compile a especificación do `locale'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHEIRO...\n"
+"--list-archive [FICHEIRO]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:233
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "non se pode crea-lo directorio dos ficheiros de saída"
+
+#: locale/programs/localedef.c:244
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
+#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definición de locales `%s'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de saída a `%s'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Directorio do sistema para mapas de caracteres : %s\n"
+"                           mapas de repertorios: %s\n"
+"                           locale              : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:567
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "dependencias circulares entre definicións de locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "non se pode inicializa-lo ficheiro de arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "non se pode cambia-lo tamaño do ficheiro de arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
+#: locale/programs/locarchive.c:511
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "non se pode mapea-la cabeceira do arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:156
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "non se puido crea-lo novo arquivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:168
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "non se pode cambia-lo modo do novo arquivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:253
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "non se pode mapea-lo ficheiro de arquivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:329
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "non se pode bloquea-lo novo arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:380
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "non se pode extende-lo ficheiro de arquivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:389
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "non se pode cambia-lo modo do arquivo de locales co novo tamaño"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:397
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "non se pode renomea-lo novo arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "non se pode abri-lo arquivo de locales \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:455
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "non se pode facer stat do arquivo de locales \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:474
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "non se pode bloquea-lo arquivo de locales \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:497
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "non se pode le-la cabeceira do arquivo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:557
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "o locale '%s' xa existe"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
+#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
+#: locale/programs/locfile.c:343
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "non se pode engadir no arquivo de locales"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:982
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de alias de locales `%s'"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1126
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Engadindo %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1132
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "a chamada a stat de \"%s\" fallou: %s: ignórase"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "\"%s\" non é un directorio; ignórase"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "non se pode abr-lo directorio \"%s\": %s: ignorado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1217
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "conxunto de ficheiros de locale incompleto en \"%s\""
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "non se poden ler tódolos ficheiros de \"%s\": ignorado"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "o locale \"%s\" non está no arquivo"
+
+#: locale/programs/locfile.c:132
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "o parámetro de `%s' debe ser un só carácter"
+
+#: locale/programs/locfile.c:251
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "erro de sintaxe: non está dentro dunha sección de definición de locale"
+
+#: locale/programs/locfile.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:649
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "non se puideron escribi-los datos da categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:745
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "non se pode crea-lo ficheiro de saída `%s' para a categoría `%s'"
+
+#: locale/programs/locfile.h:59
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "espérase un parámetro de cadea para `copy'"
+
+#: locale/programs/locfile.h:63
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "o nome do locale debería consistir só en caracteres portables"
+
+#: locale/programs/locfile.h:82
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:296
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "erro de sintaxe na definición do mapa de repertorio: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:272
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:332
+msgid "cannot safe new repertoire map"
+msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:343
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:450
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:457
+msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
+msgstr "o límite superior do rango non é menor có límite inferior"
+
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
+#: posix/getconf.c:1002
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#: assert/assert-perr.c:57
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:56
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNon se cumpríu a aseveración `%s'.\n"
+
+#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
+msgid "cheese"
+msgstr "queixo"
+
+#: intl/tst-gettext2.c:37
+msgid "First string for testing."
+msgstr "Primeira cadea para facer probas."
+
+#: intl/tst-gettext2.c:38
+msgid "Another string for testing."
+msgstr "Outra cadea para facer probas."
+
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que contén as definicións de símbolos"
+
+#: catgets/gencat.c:114
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "Non usa-lo catálogo existente, forzar un ficheiro de saída novo"
+
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribi-la saída no ficheiro NOME"
+
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Xera-lo catálogo de mensaxes.\n"
+"Se o FICHEIRO-ENTRADA é -, a entrada lese da entrada estándar. Se o\n"
+"FICHEIRO-SAÍDA é -, a saída escríbese na saída estándar.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:125
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n"
+"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estándar*"
+
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "número de conxunto ilegal"
+
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definición de conxunto duplicada"
+
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "esta é a primeira definición"
+
+#: catgets/gencat.c:522
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "conxunto `%s' descoñecido"
+
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "carácter de cita non válido"
+
+#: catgets/gencat.c:576
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva `%s' descoñecida: liña ignorada"
+
+#: catgets/gencat.c:621
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de mensaxe duplicado"
+
+#: catgets/gencat.c:674
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de mensaxes duplicado"
+
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "carácter non válido: mensaxe ignorada"
+
+#: catgets/gencat.c:774
+msgid "invalid line"
+msgstr "liña non válida"
+
+#: catgets/gencat.c:828
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "ignórase unha liña mal formada"
+
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída `%s'"
+
+#: catgets/gencat.c:1217
+msgid "unterminated message"
+msgstr "mensaxe non rematada"
+
+#: catgets/gencat.c:1241
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de catálogo"
+
+#: catgets/gencat.c:1332
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "os módulos de conversión non están dispoñibles"
+
+#: catgets/gencat.c:1358
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "non se pode determina-lo carácter de escape"
+
+#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: non se sabe como manexar máis de 8 argumentos\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operación non permitida"
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
+msgid "No such process"
+msgstr "Non hai tal proceso"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Chamada ao sistema interrompida"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Erro de Entrada/saída"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
+msgid "No such device or address"
+msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
+#. TRANS GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Lista de parámetros demasiado longa"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Exec erro de formato"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
+msgid "No child processes"
+msgstr "Non hai procesos fillo"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Interbloqueo de recursos evitado"
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Non se pode reservar memoria"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
+#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
+msgid "Bad address"
+msgstr "Enderezo incorrecto"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
+msgid "Block device required"
+msgstr "Precísase dun dispositivo de bloques"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
+msgid "File exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
+
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
+msgid "No such device"
+msgstr "Non hai tal dispositivo"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Non é un directorio"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
+msgid "Is a directory"
+msgstr "É un directorio"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Parámetro incorrecto"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Ficheiro de texto en uso"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
+msgid "File too large"
+msgstr "Ficheiro demasiado grande"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Búsqueda non permitida"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Sistema de ficheiros de só lectura"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
+msgid "Too many links"
+msgstr "Demasiados enlaces"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Parámetro numérico fóra do dominio"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Resultado numérico fóra de rango"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Recurso non dispoñible temporalmente"
+
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
+msgid "Operation would block"
+msgstr "A operación bloquearíase"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operación levándose a cabo"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "A operación xa se está levando a cabo"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operación de socket nun non-socket"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
+msgid "Message too long"
+msgstr "Mensaxe demasiado longa"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protocolo non dispoñible"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo non soportado"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de socket non soportado"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación non soportada"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Familia de protocolos non soportada"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Estase usando o enderezo"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
+msgid "Network is down"
+msgstr "A rede non funciona"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Non se pode chegar á rede"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "A rede cortou a conexión por un reinicio"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "Un programa abortou a conexión"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Conexión reiniciada polo outro estremo"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "Non hai espacio dispoñible no buffer"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "O destino do transporte xa está conectado"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "O destino do transporte non está conectado"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Precísase dun enderezo de destino"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión espirou"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Conexión rexeitada"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Demasiados niveis de enlaces simbólicos"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
+msgid "Host is down"
+msgstr "O servidor está inactivo"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
+msgid "No route to host"
+msgstr "Non hai unha rota ao servidor"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Directorio non baleiro"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Demasiados procesos"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
+msgid "Too many users"
+msgstr "Demasiados usuarios"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Cota de disco superada"
+
+#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
+msgid "Object is remote"
+msgstr "O obxecto é remoto"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "A estructura RPC é incorrecta"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "Versión de RPC incorrecta"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programa RPC non dispoñible"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Versión incorrecta do programa RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "Mal procedemento RPC para o programa"
+
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
+msgid "No locks available"
+msgstr "Non hai bloqueos dispoñibles"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro na autentificación"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Preciso dun autentificador"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Función non implementada"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non soportado"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Carácter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto"
+
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Operación inapropiada para un proceso que traballa de fondo"
+
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
+msgid "Translator died"
+msgstr "O proceso traductor morreu"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Si que a fastidiaches esta vez"
+
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "O ordenador mercou a granxa"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Erro inxustificado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensaxe incorrecta"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Identificador borrado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Tentouse un multisalto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
+msgid "No data available"
+msgstr "Non hai datos dispoñibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "O enlace foi roto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "O dispositivo non é de fluxo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valor grande de máis para o tipo de datos definido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Erro de protocolo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Acabou o tempo"
+
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "A chamada ao sistema interrompida debería ser recomezada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Número de canal fóra do seu rango"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Nivel 2 non sincronizado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Nivel 3 detido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Nivel 3 reiniciado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Número de enlace fóra de rango"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Controlador de protocolos non conectado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "Non hai unha estructura CSI dispoñible"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Nivel 2 detido"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Intercambio incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Descriptor de petición incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Ficheiro de intercambio cheo."
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+msgid "No anode"
+msgstr "Non hai un anodo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Código de petición incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Rañura incorrecta"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Erro de interbloqueo en bloqueos de ficheiro"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "A máquina non está na rede"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Paquete non instalado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Anunciar erro"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Erro de srmount"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Erro de comunicacións ao enviar"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "Erro específico de RFS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "O nome non é único na rede"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "O enderezo remoto cambiou"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "sección .lib do a.out corrompida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Erro de canalización de fluxo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "A estructura precisa dunha limpeza"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Non é un ficheiro de tipo nomeado XENIX"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "Non hai semáforos XENIX dispoñibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "É un ficheiro de tipo con nome"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Erro de E/S remota"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+msgid "No medium found"
+msgstr "Non se atopou o medio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Tipo de medio incorecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Sinal 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Trampa de IOT"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
+msgid "Error 0"
+msgstr "Erro 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
+#: nis/nis_error.c:40
+msgid "Not owner"
+msgstr "Non é o propietario"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
+msgid "I/O error"
+msgstr "Erro de E/S"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
+msgid "Arg list too long"
+msgstr "Lista de parámetros demasiado longa"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
+msgid "Bad file number"
+msgstr "Número de ficheiro incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
+msgid "Not enough space"
+msgstr "Non hai espacio abondo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
+msgid "Device busy"
+msgstr "Dispositivo ocupado"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
+msgid "Cross-device link"
+msgstr "Enlace a través de dispositivos"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
+msgid "File table overflow"
+msgstr "Desbordamento da táboa de ficheiros"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
+msgid "Argument out of domain"
+msgstr "O argumento non está no seu dominio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
+msgid "Result too large"
+msgstr "Resultado demasiado grande"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
+msgid "Deadlock situation detected/avoided"
+msgstr "Situación de interbloqueo detectada/evitada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
+msgid "No record locks available"
+msgstr "Non hai bloqueos de rexistro dispoñibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
+msgid "Disc quota exceeded"
+msgstr "Cota de disco superada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
+msgid "Bad exchange descriptor"
+msgstr "Descriptor de intercambio incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
+msgid "Bad request descriptor"
+msgstr "Descriptor de petición incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
+msgid "Message tables full"
+msgstr "Táboas de mensaxes cheas"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
+msgid "Anode table overflow"
+msgstr "Desbordamento da táboa de anodes"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
+msgid "Bad request code"
+msgstr "Código de petición incorrecto"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
+msgid "File locking deadlock"
+msgstr "Interbloqueo en bloqueos de ficheiro"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
+msgid "Error 58"
+msgstr "Erro 58"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
+msgid "Error 59"
+msgstr "Erro 59"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
+msgid "Not a stream device"
+msgstr "Non é un dispositivo de fluxo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
+msgid "Out of stream resources"
+msgstr "Acabáronse os recursos de fluxo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
+msgid "Error 72"
+msgstr "Erro 72"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
+msgid "Error 73"
+msgstr "Erro 73"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
+msgid "Error 75"
+msgstr "Erro 75"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
+msgid "Error 76"
+msgstr "Erro 76"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
+msgid "Not a data message"
+msgstr "Non é unha mensaxe de datos"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
+msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
+msgstr "Intentouse sobrepasa-lo límite de bibliotecas compartidas"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
+msgid "Can not exec a shared library directly"
+msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
+msgid "Illegal byte sequence"
+msgstr "Secuencia de bytes non permitida"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
+msgid "Operation not applicable"
+msgstr "Operación non aplicable"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
+msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+msgstr "O número de enlaces simbólicos atopados durante o percorrido pola rota supera MAXSYMLINKS"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
+msgid "Error 91"
+msgstr "Erro 91"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
+msgid "Error 92"
+msgstr "Erro 92"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
+msgid "Option not supported by protocol"
+msgstr "Opción non soportada polo protocolo"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
+msgid "Error 100"
+msgstr "Erro 100"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
+msgid "Error 101"
+msgstr "Erro 101"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
+msgid "Error 102"
+msgstr "Erro 102"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
+msgid "Error 103"
+msgstr "Erro 103"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
+msgid "Error 104"
+msgstr "Erro 104"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
+msgid "Error 105"
+msgstr "Erro 105"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
+msgid "Error 106"
+msgstr "Erro 106"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
+msgid "Error 107"
+msgstr "Erro 107"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
+msgid "Error 108"
+msgstr "Erro 108"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
+msgid "Error 109"
+msgstr "Erro 109"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
+msgid "Error 110"
+msgstr "Erro 110"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
+msgid "Error 111"
+msgstr "Erro 111"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
+msgid "Error 112"
+msgstr "Erro 112"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
+msgid "Error 113"
+msgstr "Erro 113"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
+msgid "Error 114"
+msgstr "Erro 114"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
+msgid "Error 115"
+msgstr "Erro 115"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
+msgid "Error 116"
+msgstr "Erro 116"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
+msgid "Error 117"
+msgstr "Erro 117"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
+msgid "Error 118"
+msgstr "Erro 118"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
+msgid "Error 119"
+msgstr "Erro 119"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
+msgid "Operation not supported on transport endpoint"
+msgstr "Operación non soportada no punto final do transporte"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
+msgid "Address family not supported by protocol family"
+msgstr "A familia de protocolos non soporta esta familia de enderezos"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
+msgid "Network dropped connection because of reset"
+msgstr "A rede cortou a conexión debido ao reinicio"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
+msgid "Error 136"
+msgstr "Erro 136"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
+msgid "Not a name file"
+msgstr "Non é un ficheiro de nome"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
+msgid "Not available"
+msgstr "Non dispoñible"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
+msgid "Is a name file"
+msgstr "É un ficheiro de nome"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
+msgid "Reserved for future use"
+msgstr "Reservado para uso futuro"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
+msgid "Error 142"
+msgstr "Erro 142"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
+msgid "Cannot send after socket shutdown"
+msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo socket"
+
+#: stdio-common/psignal.c:63
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:346
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:349
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:352
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:355
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "bloque liberado dúas veces\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:358
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n"
+
+#: malloc/memusagestat.c:53
+msgid "Name output file"
+msgstr "Déalle un nome ao ficheiro de saída"
+
+#: malloc/memusagestat.c:54
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Cadea do título empregado na gráfica de saída"
+
+#: malloc/memusagestat.c:55
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Xerar unha saída lineal co tempo (normalmente é lineal co número de chamadas a función)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Tamén debuxar unha gráfica do consumo total de memoria"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
+msgstr "face-la gráfica de saída VALOR pixels de ancho"
+
+#: malloc/memusagestat.c:59
+msgid "make output graphic VALUE pixel high"
+msgstr "face-la gráfica de saída VALOR pixels de alto"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Xerar un gráfico dos datos de perfilado da memoria"
+
+#: malloc/memusagestat.c:67
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SAÍDA]"
+
+#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: string/strsignal.c:69
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Sinal de tempo real %d"
+
+#: string/strsignal.c:73
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Sinal %d descoñecida"
+
+#: timezone/zdump.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: úsase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n"
+
+#: timezone/zdump.c:268
+msgid "Error writing standard output"
+msgstr "Erro ao escribir na saída estándar"
+
+#: timezone/zic.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema descoñecido"
+
+#: timezone/zic.c:424
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "\"%s\", liña %d: %s"
+
+#: timezone/zic.c:427
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (regra de \"%s\", liña %d)"
+
+#: timezone/zic.c:439
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: timezone/zic.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+msgstr ""
+"%s: úsase %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p regrasposix ]\n"
+"\t [ -d directorio ] [ -L axuste ] [ -y tipoano ] [ ficheiro ... ]\n"
+
+#: timezone/zic.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n"
+
+#: timezone/zic.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n"
+
+#: timezone/zic.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n"
+
+#: timezone/zic.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n"
+
+#: timezone/zic.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n"
+
+#: timezone/zic.c:638
+#, c-format
+msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
+msgstr "%s: Non se pode elimina-lo enlace %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:645
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "non se pode facer un enlace duro, úsase un enlace simbólico"
+
+#: timezone/zic.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Non se pode enlazar %s con %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros"
+
+#: timezone/zic.c:794
+msgid "unruly zone"
+msgstr "fuso sen regras"
+
+#: timezone/zic.c:801
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s nunha zona sen regras"
+
+#: timezone/zic.c:822
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estándar"
+
+#: timezone/zic.c:827
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:838
+msgid "line too long"
+msgstr "liña demasiado longa"
+
+#: timezone/zic.c:858
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "liña de entrada de tipo descoñecido"
+
+#: timezone/zic.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr "%s: Liña de axuste no ficheiro %s, que non é de axuste de segundos\n"
+
+#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n"
+
+#: timezone/zic.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Erro ao ler %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Erro ao pechar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:901
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "non se atopou a liña de continuación que se esperaba"
+
+#: timezone/zic.c:957
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "número de campos na liña Rule incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:961
+msgid "nameless rule"
+msgstr "regra sen nome"
+
+#: timezone/zic.c:966
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "hora gravada incorrecta"
+
+#: timezone/zic.c:985
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "número de campos na liña Zone incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:991
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas"
+
+#: timezone/zic.c:999
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas"
+
+#: timezone/zic.c:1011
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "fuso horario %s duplicado (ficheiro \"%s\", liña %d)"
+
+#: timezone/zic.c:1027
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "número de campos na liña de continuación de Zone incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1067
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "desprazamento UTC incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1070
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1096
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "A hora final da liña de continuación de fuso horario non segue á hora final da liña anterior"
+
+#: timezone/zic.c:1123
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "número de campos na liña Leap incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1132
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "ano bisesto incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
+msgid "invalid month name"
+msgstr "nome do mes incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "día do mes incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1165
+msgid "time before zero"
+msgstr "tempo antes de cero"
+
+#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordamento de tempo"
+
+#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "hora do día incorrecta"
+
+#: timezone/zic.c:1195
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "campo CORRECTION ilegal na liña Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1199
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal na liña Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1214
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "número de campos na liña Link incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1218
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "campo FROM baleiro na liña Link"
+
+#: timezone/zic.c:1222
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "campo TO baleiro na liña Link"
+
+#: timezone/zic.c:1299
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "ano de inicio incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "o ano de comezo é demasiado pequeno para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "o ano de comezo é demasiado grande para ser representado"
+
+#: timezone/zic.c:1324
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "ano final incorecto"
+
+#: timezone/zic.c:1333
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "o ano de comezo é maior có ano final"
+
+#: timezone/zic.c:1340
+msgid "typed single year"
+msgstr "ano único con tipo"
+
+#: timezone/zic.c:1377
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "día da semana incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1492
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: Non se pode borrar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1502
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: Non se pode crear %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Erro ao escribir %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1758
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora"
+
+#: timezone/zic.c:1801
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "!¿demasiadas transicións?!"
+
+#: timezone/zic.c:1820
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun isdst incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1824
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisstd incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1828
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisgmt incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1847
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
+
+#: timezone/zic.c:1875
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "demasiados segundos de compensación"
+
+#: timezone/zic.c:1881
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "momento de segundo de corrección repetido"
+
+#: timezone/zic.c:1933
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Resultado salvaxe da execución do comando"
+
+#: timezone/zic.c:1934
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:2029
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Número de comiñas impar"
+
+#: timezone/zic.c:2115
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto"
+
+#: timezone/zic.c:2149
+msgid "no day in month matches rule"
+msgstr "ningún día do mes coincide coa regra"
+
+#: timezone/zic.c:2172
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas"
+
+#: timezone/zic.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: Non se pode crea-lo directorio %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:2235
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: %d non foi estendido con signo correctamente\n"
+
+#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parámetro nulo ou non estabrecido"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal na resolución de nomes"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor de ai_flags incorrecto"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallo non recuperable na resolución de nomes"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family non soportado"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallo ao reservar memoria"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nome ou servicio descoñecido"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname non soportado para ai_socktype"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype non soportado"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
+msgid "System error"
+msgstr "Erro de sistema"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Estase procesando a petición"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Petición cancelada"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Petición non cancelada"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
+msgid "All requests done"
+msgstr "Tódalas peticións completadas"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrompido por un sinal"
+
+#: posix/getconf.c:889
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Uso: %s [-v especificación] nome_variable [nome]\n"
+
+#: posix/getconf.c:947
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "especificación `%s' descoñecida"
+
+#: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
+msgid "undefined"
+msgstr "non definido"
+
+#: posix/getconf.c:1012
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variable `%s' non recoñecida"
+
+#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+
+#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `--%s' non acepta parámetros\n"
+
+#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%c%s' non acepta parámetros\n"
+
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
+#: posix/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
+
+#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
+
+#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
+
+#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
+#: posix/getopt.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+
+#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opción `-W %s' non acepta parámetros\n"
+
+#: posix/regcomp.c:136
+msgid "No match"
+msgstr "Nada coincide"
+
+#: posix/regcomp.c:139
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expresión regular incorrecta"
+
+#: posix/regcomp.c:142
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de ordenación incorrecto"
+
+#: posix/regcomp.c:145
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"
+
+#: posix/regcomp.c:148
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida extra ó final"
+
+#: posix/regcomp.c:151
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
+
+#: posix/regcomp.c:154
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ou [^ sen parella"
+
+#: posix/regcomp.c:157
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sen parella"
+
+#: posix/regcomp.c:160
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sen parella"
+
+#: posix/regcomp.c:163
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
+
+#: posix/regcomp.c:166
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final do rango incorrecto"
+
+#: posix/regcomp.c:169
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esgotada"
+
+#: posix/regcomp.c:172
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
+
+#: posix/regcomp.c:175
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Final prematura da expresión regular"
+
+#: posix/regcomp.c:178
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expresión regular demasiado grande"
+
+#: posix/regcomp.c:181
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sen parella"
+
+#: posix/regcomp.c:615
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Non hai unha expresión regular precedente"
+
+#: argp/argp-help.c:213
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor"
+
+#: argp/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido"
+
+#: argp/argp-help.c:234
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1189
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda."
+
+#: argp/argp-help.c:1572
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: argp/argp-help.c:1576
+msgid "  or: "
+msgstr "  ou: "
+
+#: argp/argp-help.c:1588
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1615
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Informe dos erros a %s.\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:100
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Devolver esta lista de axuda"
+
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece-lo nome do programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisión, 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:161
+msgid "Print program version"
+msgstr "Visualiza-la versión do programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:177
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Non se coñece a versión!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados parámetros\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:794
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) ¿¡Deberíase coñece-la opción!?"
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)"
+
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Servidor descoñecido"
+
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor"
+
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Erro do servidor descoñecido"
+
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome"
+
+#: resolv/herror.c:107
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Erro interno do resolvedor"
+
+#: resolv/herror.c:110
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Erro do resolvedor descoñecido"
+
+#: resolv/res_hconf.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
+msgstr "%s: liña %d: esperábase o servicio, atopouse `%s'\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
+msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d servicios"
+
+#: resolv/res_hconf.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
+msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dunha palabra clave"
+
+#: resolv/res_hconf.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte"
+
+#: resolv/res_hconf.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio"
+
+#: resolv/res_hconf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n"
+
+#: nss/getent.c:51
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "base-de-datos [clave ...]"
+
+#: nss/getent.c:56
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuración do servicio a empregar"
+
+#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "A enumeración non está soportada en %s\n"
+
+#: nss/getent.c:732
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr "getent - obte-las entradas da base de datos administrativa."
+
+#: nss/getent.c:733
+msgid "Supported databases:"
+msgstr "Bases de datos soportadas:"
+
+#: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número de parámetros incorrecto"
+
+#: nss/getent.c:800
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de datos descoñecida: %s\n"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:52
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "Non facer buffer da saída"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:57
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Envorca-la información xerada polo perfilado do PC"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:60
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHEIRO]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:100
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:106
+msgid "cannot read header"
+msgstr "non se pode le-la cabeceira"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:170
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "tamaño de punteiro non válido"
+
+#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n"
+
+#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n"
+
+#: inet/rcmd.c:222
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "conectarse ao enderezo %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:240
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Probando %s...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:289
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:310
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:313
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n"
+
+#: inet/rcmd.c:358
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n"
+
+#: inet/rcmd.c:387
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura curta"
+
+#: inet/rcmd.c:549
+msgid "lstat failed"
+msgstr "fallou a chamada a lstat"
+
+#: inet/rcmd.c:551
+msgid "not regular file"
+msgstr "non é un ficheiro normal"
+
+#: inet/rcmd.c:556
+msgid "cannot open"
+msgstr "non se pode abrir"
+
+#: inet/rcmd.c:558
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fallou a chamada a fstat"
+
+#: inet/rcmd.c:560
+msgid "bad owner"
+msgstr "propietario incorrecto"
+
+#: inet/rcmd.c:562
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "escribible por alguén distinto do propietario"
+
+#: inet/rcmd.c:564
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio"
+
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros."
+
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimina-lo contrasinal ou face-lo ficheiro ilexible por outros."
+
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Clave %s descoñecida no .netrc"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:318
+msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c - Problema fatal de ordenación"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#, c-format
+msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "; versión baixa = %lu, versión alta = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+msgid "; why = "
+msgstr "; causa = "
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#, c-format
+msgid "(unknown authentication error - %d)"
+msgstr "(erro de autentificación descoñecido - %d)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Éxito"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: Non se pode codifica-los parámetros"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: Non se pode enviar"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: Non se pode recibir"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: Tempo esgotado"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Versións de RPC incompatibles"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Erro de autentificación"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Programa non dispoñible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versións"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Procedemento non dispoñible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los parámetros"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:224
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Erro do sistema remoto"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:228
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: Servidor descoñecido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:232
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Protocolo descoñecido"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:236
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallo do portmapper"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:240
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Programa non rexistrado"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:244
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:285
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (código de erro descoñecido)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Autentificación correcta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Credencial do cliente incorrecta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:364
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "O servidor rexeitou a credencial"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:368
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Verificador do cliente incorrecto"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:372
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "O servidor rexeitou o verificador"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:376
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "A credencial do cliente é demasiado feble"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:380
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Verificador de servidor incorrecto"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:384
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Fallo (erro non especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:117
+msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
+msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal de serialización de cabeceiras."
+
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/get_myaddr.c:78
+msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (obte-la configuración da interface)"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
+msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "__get_myaddress: ioctl (obte-la configuración da interface)"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
+msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "multidifusión: ioctl (obte-la configuración da interface)"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
+msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+msgstr "multidifusión: ioctl (obte-los parámetros da interface)"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusión"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Non se pode activa-la opción SO_BROADCAST do socket"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusión"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema cunha chamada multidifusión"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Non se pode recibi-la resposta á multidifusión"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: a saída sobreescribiría %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: non se pode abrir %s: %m\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: ao escribir á saída %s: %m"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "non podo atopa-lo preprocesador de C: %s \n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "non podo atopar un preprocesador de C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co sinal %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co código de saída %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#, c-format
+msgid "illegal nettype :`%s'\n"
+msgstr "tipo de rede ilegal :`%s'\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1104
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: demasiadas definicións\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1116
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: erro de codificación da lista de parámetros\n"
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1149
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "o ficheiro `%s' xa existe e pode ser sobreescrito\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1194
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "¡Non se pode indicar máis dun ficheiro de entrada!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1364
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "¡Esta implementación non soporta código de novo estilo ou seguro para MT!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1373
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "¡Non se pode utiliza-la opción netid coa opción inetd!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1385
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "¡Non se pode utiliza-la opción netid sen TIRPC!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1392
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "¡Non se poden utiliza-las opcións de táboa con newstyle!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1411
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "Precísase dun ficheiro de \"entrada\" para as opcións de xeración de patróns.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "Non se pode ter máis dunha opción de xeración de ficheiros\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "uso: %s ficheiro-de-entrada\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y rota] entrada\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o saída] [entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tiporede]* [-o saída] [entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n idrede]* [-o saída] [entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:116
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "esperábase unha constante ou un identificador"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:312
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "carácter ilegal no ficheiro: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "constante de cadea non rematada"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:383
+msgid "empty char string"
+msgstr "cadea de caracteres baleira"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "erro de preprocesador"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "o programa %lu non está dispoñible\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "o programa %lu versión %lu non está dispoñible\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "programa %lu versión %lu preparado e agardando\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: non se pode contactar co portmapper"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "Non hai programas remotos rexistrados.\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+msgid "   program vers proto   port\n"
+msgstr "  programa vers proto  porto\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: fallou a multidifusión: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Síntocho. Non es root\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: Non se puido borra-lo rexistro do prog %s versión %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numport ] -u host numprog [ numvers ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "       rpcinfo [ -n numporto ] -t servidor numprog [ numvers ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ servidor ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -b numprog numvers\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -d numprog numvers\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: o servicio %s é descoñecido\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: o servidor %s é descoñecido\n"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:76
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - a enquisa fallou"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento número %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:96
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:104
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:111
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:175
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:183
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "prog %d nunca rexistrado\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
+msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
+msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:128
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:142
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svcudp_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad é pequeno de máis para IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:471
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: caché xa activada"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:477
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:485
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:492
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:528
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: obxectivo non atopado"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:539
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:545
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:150
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:166
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svcunix_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
+msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
+msgstr "xdr_bytes: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
+msgid "xdr_string: out of memory\n"
+msgstr "xdr_string: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
+msgid "xdr_array: out of memory\n"
+msgstr "xdr_array: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "xdrrec_create: memoria esgotada\n"
+
+#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "xdr_reference: memoria esgotada\n"
+
+#: nis/nis_callback.c:189
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "non se pode libera-los parámetros"
+
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Probable success"
+msgstr "Éxito probable"
+
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Not found"
+msgstr "Non atopado"
+
+#: nis/nis_error.c:32
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablemente non atopado"
+
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "Cache expired"
+msgstr "A caché caducou"
+
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:35
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Obxecto descoñecido"
+
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez"
+
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Erro de sistema xenérico"
+
+#: nis/nis_error.c:38
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Primeira/seguinte cadea rota"
+
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nome non servido por este servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Servidor sen memoria"
+
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome"
+
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio"
+
+#: nis/nis_error.c:45
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Obxecto incorrecto para a operación"
+
+#: nis/nis_error.c:46
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nome mal formado, ou ilegal"
+
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Non se pode crea-lo callback"
+
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback"
+
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Non atopado, non hai tal nome"
+
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "O nome/entrada non é único"
+
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Fallo ao modificar"
+
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "A base de datos para a táboa non existe"
+
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Diferentes tipos de entrada/táboa"
+
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "O enlace leva a un nome ilegal"
+
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Partial success"
+msgstr "Éxito parcial"
+
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
+
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Erro no subsistema RPC"
+
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Falta un atributo, ou está mal formado"
+
+#: nis/nis_error.c:59
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado"
+
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada"
+
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operación"
+
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "O obxecto pasado non é o mesmo obxecto no servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Fallo na operación de modificación"
+
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Petición ilegal para a táboa nomeada"
+
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Intentouse borrar unha táboa non baleira"
+
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en frío de NIS+.  ¿Instalouse NIS+?"
+
+#: nis/nis_error.c:68
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Precísase unha resincronización completa do directorio"
+
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Fallou unha operación NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "O servicio NIS+ non está dispoñible ou instalado"
+
+#: nis/nis_error.c:71
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Si, 42 é o significado da vida"
+
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+"
+
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor"
+
+#: nis/nis_error.c:76
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado."
+
+#: nis/nis_local_names.c:126
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n"
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCOÑECIDO"
+
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBXECTO FALSO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "SEN OBXECTO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORIO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TÁBOA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLACE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Obxecto descoñecido)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:166
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nome : `%s'\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor Mestre :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicar :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:175
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNome       : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tChave pública : "
+
+#: nis/nis_print.c:180
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ningún.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:183
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:188
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:191
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:194
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Descoñecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:227
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tempo de vida : "
+
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Dereitos de acceso por Omisión :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:238
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:239
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDereitos de Acceso: "
+
+#: nis/nis_print.c:252
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Opcións do Grupo :"
+
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membros do Grupo :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:266
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo de Táboa : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:267
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de Columnas : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:268
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Rota de Búsqueda : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnas            :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNome          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:275
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos          : "
+
+#: nis/nis_print.c:277
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDereitos de Acceso : "
+
+#: nis/nis_print.c:286
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : "
+
+#: nis/nis_print.c:288
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enlazado a : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:297
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:300
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+
+#: nis/nis_print.c:303
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Datos cifrados\n"
+
+#: nis/nis_print.c:305
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Datos binarios\n"
+
+#: nis/nis_print.c:320
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nome do Obxecto : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:321
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directorio    : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:322
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietario : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:323
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Dereitos de Acceso : "
+
+#: nis/nis_print.c:326
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tempo de Vida : "
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Hora de Creación : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:331
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Hora de Modificación : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:332
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo do Obxecto : "
+
+#: nis/nis_print.c:352
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "    Lonxitude de Datos = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:365
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:366
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de obxectos: %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:370
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Obxecto nº %d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:115
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:123
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Membros explícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:128
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    Non hai membros explícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:131
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Membros implícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:136
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    Non hai membros implícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:139
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Membros recursivos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:144
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    Non hai membros recursivos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Non-membros explícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:152
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr "    Non hai non-membros explícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:155
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Non-membros implícitos:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:160
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr "    Non hai non-membros implícitos\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:168
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr "    Non hai non-membros recursivos\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "A entrada DES para o nome de rede %s non é única\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
+msgstr "netname2user: non se atopou unha lista de identificadores de grupo en `%s'"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (busca nis+): %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: a entrada DES de %s no directorio %s non é única"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: nome principal `%s' demasiado longo"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: a entrada LOCAL de %s no directorio %s non é única"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: non debería ter uid 0"
+
+#: nis/ypclnt.c:174
+#, c-format
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:789
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Parámetros da petición incorrectos"
+
+#: nis/ypclnt.c:791
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Fallo de RPC na operación NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:793
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio"
+
+#: nis/ypclnt.c:795
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor"
+
+#: nis/ypclnt.c:797
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Non hai tal clave no mapa"
+
+#: nis/ypclnt.c:799
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Erro interno de NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:801
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Fallo ao reservar recursos locais"
+
+#: nis/ypclnt.c:803
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "Non hai máis rexistros na base de datos de mapas"
+
+#: nis/ypclnt.c:805
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos"
+
+#: nis/ypclnt.c:807
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'"
+
+#: nis/ypclnt.c:809
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "Non se pode comunicar con ypserv"
+
+#: nis/ypclnt.c:811
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Nome de dominio local non fixado"
+
+#: nis/ypclnt.c:813
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "A base de datos de mapas NIS está mal"
+
+#: nis/ypclnt.c:815
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Non coinciden as versións do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio"
+
+#: nis/ypclnt.c:819
+msgid "Database is busy"
+msgstr "A base de datos está ocupada"
+
+#: nis/ypclnt.c:821
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Código de erro NIS descoñecido"
+
+#: nis/ypclnt.c:863
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Erro interno de ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:865
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Non se conectou co dominio"
+
+#: nis/ypclnt.c:867
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema"
+
+#: nis/ypclnt.c:869
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Erro de ypbind descoñecido"
+
+#: nis/ypclnt.c:908
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:920
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n"
+
+#: nscd/cache.c:88
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "ao reservar espacio para a entrada da táboa hash"
+
+#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "non se pode facer stat() sobre o ficheiro `%s': %s"
+
+#: nscd/connections.c:146
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr "non se pode le-lo ficheiro de configuración; isto é fatal"
+
+#: nscd/connections.c:153
+msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
+msgstr "Non se pode executar nscd en modo seguro coma usuario non privilexiado"
+
+#: nscd/connections.c:175
+#, c-format
+msgid "while allocating cache: %s"
+msgstr "ao reservar espacio para a caché: %s"
+
+#: nscd/connections.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "non se pode abrir un socket: %s"
+
+#: nscd/connections.c:218
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexións: %s"
+
+#: nscd/connections.c:260
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Version = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:266
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "non se pode manexa-la antiga petición versión %d; a versión actual é %d"
+
+#: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s"
+
+#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
+#, c-format
+msgid "error getting callers id: %s"
+msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s"
+
+#: nscd/connections.c:471
+#, c-format
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr "ao aceptar unha conexión: %s"
+
+#: nscd/connections.c:482
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petición: %s"
+
+#: nscd/connections.c:518
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "lonxitude da clave da petición demasiado grande: %d"
+
+#: nscd/connections.c:532
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petición: %s"
+
+#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Non se puido executar nscd coma o usuario '%s'"
+
+#: nscd/connections.c:612
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "fallou a chamada a getgrouplist"
+
+#: nscd/connections.c:625
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "fallou a chamada a setgroups"
+
+#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr "ao reservar espacio para a copia da clave"
+
+#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr "ao reservar espacio para a entrada de caché"
+
+#: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:218
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de grupos!"
+
+#: nscd/grpcache.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "¡Identificación numérica de grupo \"%s\" non válida!"
+
+#: nscd/grpcache.c:291
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr "¡Non atopei \"%d\" na caché de grupos!"
+
+#: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
+#: nscd/hstcache.c:500
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de servidores!"
+
+#: nscd/nscd.c:85
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Le-los datos de configuración de NOME"
+
+#: nscd/nscd.c:87
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual"
+
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Comezar NÚMERO fíos"
+
+#: nscd/nscd.c:89
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Apaga-lo servidor"
+
+#: nscd/nscd.c:90
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr "Visualiza-la estatística da configuración actual"
+
+#: nscd/nscd.c:91
+msgid "TABLE"
+msgstr "TÁBOA"
+
+#: nscd/nscd.c:92
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalida-la caché especificada"
+
+#: nscd/nscd.c:93
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TÁBOA,si"
+
+#: nscd/nscd.c:93
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Usar unha caché separada para cada usuario"
+
+#: nscd/nscd.c:98
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes."
+
+#: nscd/nscd.c:131
+msgid "already running"
+msgstr "xa en execución"
+
+#: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "¡Só root pode usar esa opción!"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:83
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Erro na análise: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:166
+#, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro de rexistro \"%s\""
+
+#: nscd/nscd_conf.c:182
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Débese especifica-lo nome de usuario para a opción server-user"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:187
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opción descoñecida: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "non se poden escribi-las estatísticas: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:105
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "¡Non se está a executar nscd!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:116
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escritura incompleta"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:128
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "non se poden le-los datos estatísticos"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"configuración de nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nivel de depuración do servidor\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "      no"
+msgstr "     non"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "     yes"
+msgstr "      si"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15Zd  suggested size\n"
+"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15ld  cache hits on positive entries\n"
+"%15ld  cache hits on negative entries\n"
+"%15ld  cache misses on positive entries\n"
+"%15ld  cache misses on negative entries\n"
+"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s caché:\n"
+"\n"
+"%s15s  a caché está activada\n"
+"%15Zd  tamaño aconsellado\n"
+"%15ld  segundos de vida para as entradas positivas\n"
+"%15ld  segundos de vida para as entradas negativas\n"
+"%15ld  acertos de caché para entradas positivas\n"
+"%15ld  acertos caché para entradas negativas\n"
+"%15ld  fallos de caché para entradas positivas\n"
+"%15ld  fallos de caché para entradas negativas\n"
+"%15ld%%  tasa de acertos de caché\n"
+"%15s  comprobe /etc/%s para ve-los cambios\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:214
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "¡Non atopei \"%s\" na caché de contrasinais!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:280
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "¡Identificación numérica de usuario \"%s\" non válida!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:287
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr "¡Non atopei \"%d\" na caché de contrasinais!"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "o ficheiro %s está truncado\n"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "ELFCLASS descoñecida no ficheiro %s.\n"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "máis dun segmento dinámico\n"
+
+#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n"
+
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: elf/cache.c:105
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Sistema operativo descoñecido"
+
+#: elf/cache.c:110
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n"
+
+#: elf/cache.c:148
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de caché.\n"
+
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n"
+
+#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n"
+
+#: elf/cache.c:392
+#, c-format
+msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+msgstr "Non se pode elimina-lo antigo ficheiro de caché temporal %s"
+
+#: elf/cache.c:399
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s"
+
+#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "A escritura dos datos da caché fallou"
+
+#: elf/cache.c:424
+msgid "Writing of cache data failed."
+msgstr "A escritura dos datos da caché fallou."
+
+#: elf/cache.c:431
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou"
+
+#: elf/cache.c:436
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s"
+
+#: elf/dl-close.c:128
+msgid "shared object not open"
+msgstr "o obxecto compartido non está aberto"
+
+#: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
+msgstr "O xerador de TLS deu unha volta completa. Informe co script 'glibcbug'."
+
+#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID"
+
+#: elf/dl-deps.c:124
+msgid "empty dynamics string token substitution"
+msgstr "substitución de elementos de cadea de dinámica baleira"
+
+#: elf/dl-deps.c:130
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "non se pode carga-lo `%s' auxiliar debido a unha substitución de elementos de cadea dinámicos baleiros\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:461
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias"
+
+#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de símbolos"
+
+#: elf/dl-deps.c:534
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Non se soportan os filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
+
+#: elf/dl-error.c:75
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "¡¡¡ERRO NO LIGADOR DINÁMICO!!!"
+
+#: elf/dl-error.c:108
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "erro ao carga-las bibliotecas compartidas"
+
+#: elf/dl-load.c:339
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome"
+
+#: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca"
+
+#: elf/dl-load.c:543
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH"
+
+#: elf/dl-load.c:598
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca"
+
+#: elf/dl-load.c:794
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido"
+
+#: elf/dl-load.c:838
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "non se pode abrir un dispositivo de recheo de ceros"
+
+#: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido"
+
+#: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro"
+
+#: elf/dl-load.c:906
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "O comando de carga ELF non está aliñado coa páxina"
+
+#: elf/dl-load.c:913
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non está ben aliñado"
+
+#: elf/dl-load.c:988
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS para o fío inicial"
+
+#: elf/dl-load.c:1012
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "non se poden manexa-los datos TLS"
+
+#: elf/dl-load.c:1047
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido"
+
+#: elf/dl-load.c:1071
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable"
+
+#: elf/dl-load.c:1132
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria"
+
+#: elf/dl-load.c:1151
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros"
+
+#: elf/dl-load.c:1169
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa"
+
+#: elf/dl-load.c:1200
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica"
+
+#: elf/dl-load.c:1240
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido"
+
+#: elf/dl-load.c:1263
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "non se pode crea-la lista de busca"
+
+#: elf/dl-load.c:1398
+msgid "file too short"
+msgstr "ficheiro pequeno de máis"
+
+#: elf/dl-load.c:1421
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "cabeceira ELF non válida"
+
+#: elf/dl-load.c:1430
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\""
+
+#: elf/dl-load.c:1432
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\""
+
+#: elf/dl-load.c:1436
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual"
+
+#: elf/dl-load.c:1440
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida"
+
+#: elf/dl-load.c:1442
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida"
+
+#: elf/dl-load.c:1445
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: elf/dl-load.c:1452
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual"
+
+#: elf/dl-load.c:1460
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado"
+
+#: elf/dl-load.c:1466
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC"
+
+#: elf/dl-load.c:1917
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido"
+
+#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
+msgid "relocation error"
+msgstr "erro de cambio de reserva"
+
+#: elf/dl-open.c:111
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "non se pode extende-lo alcance global"
+
+#: elf/dl-open.c:214
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "substitución de elementos da cadea dinámica baleira"
+
+#: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "non se pode crea-la lista de alcance"
+
+#: elf/dl-open.c:424
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
+
+#: elf/dl-open.c:486
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "modo incorrecto para dlopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:58
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
+msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido: a memoria TLS estática é pequena de máis"
+
+#: elf/dl-reloc.c:118
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento"
+
+#: elf/dl-reloc.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
+msgstr "%s: o perfilador non atopou PLTREL no obxecto %s\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
+msgstr "%s: o perfilador esgotou a memoria sombreando o PLTREL de %s\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:246
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo"
+
+#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente"
+
+#: elf/dl-version.c:302
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións"
+
+#: elf/ldconfig.c:122
+msgid "Print cache"
+msgstr "Amosa-la caché"
+
+#: elf/ldconfig.c:123
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Visualizar máis mensaxes"
+
+#: elf/ldconfig.c:124
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Non construí-la caché"
+
+#: elf/ldconfig.c:125
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "Non xerar ligazóns"
+
+#: elf/ldconfig.c:126
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz"
+
+#: elf/ldconfig.c:127
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché"
+
+#: elf/ldconfig.c:128
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración"
+
+#: elf/ldconfig.c:129
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés."
+
+#: elf/ldconfig.c:130
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
+
+#: elf/ldconfig.c:131
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Formato para empregar: new (novo), old (vello) ou compat (por defecto)"
+
+#: elf/ldconfig.c:136
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico"
+
+#: elf/ldconfig.c:294
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez"
+
+#: elf/ldconfig.c:338
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido"
+
+#: elf/ldconfig.c:356
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:426
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:436
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:455
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Non se puido borrar %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:461
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:467
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (cambiou)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:469
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (OMITIDO)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:524
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "Non se pode atopar %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:540
+#, c-format
+msgid "Can't lstat %s"
+msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:547
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal"
+
+#: elf/ldconfig.c:555
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:646
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:713
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:804
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto"
+
+#: elf/ldconfig.c:807
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
+
+#: elf/ldconfig.c:810
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto"
+
+#: elf/ldconfig.c:837
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo."
+
+#: elf/ldconfig.c:940
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de configuración %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1024
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
+
+#: elf/ldconfig.c:1066
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
+
+#: elf/readlib.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n"
+
+#: elf/readlib.c:109
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba."
+
+#: elf/readlib.c:118
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n"
+
+#: elf/readlib.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n"
+
+#: elf/sprof.c:72
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección de saída:"
+
+#: elf/sprof.c:74
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu número de uso"
+
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "generate call graph"
+msgstr "xera-lo grafo de chamadas"
+
+#: elf/sprof.c:84
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr "Ler e visualiza-los datos do perfil do obxecto compartido"
+
+#: elf/sprof.c:87
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SOBJ [PROFDATA]"
+
+#: elf/sprof.c:398
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:407
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "non se poden crear descriptores internos"
+
+#: elf/sprof.c:526
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou"
+
+#: elf/sprof.c:534
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr "fallou o mapeado das cabeceiras da sección"
+
+#: elf/sprof.c:544
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr "fallou o mapeado da táboa de cadeas da cabeceira da sección"
+
+#: elf/sprof.c:564
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** O ficheiro `%s' está recortado: non é posible unha análise detallada\n"
+
+#: elf/sprof.c:594
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "non se puideron carga-los datos de símbolos"
+
+#: elf/sprof.c:664
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "non se pode carga-los datos de perfís"
+
+#: elf/sprof.c:673
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perfís"
+
+#: elf/sprof.c:681
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:692
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perfís"
+
+#: elf/sprof.c:700
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perfís"
+
+#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "non se pode crear un descriptor interno"
+
+#: elf/sprof.c:755
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'"
+
+#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos"
+
+#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d"
+
+#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
+#~ msgstr "A busca do usuario '%s' para executa-lo servidor co seu nome fallou"
+
+#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+#~ msgstr "non se deu un nome de ficheiro para os datos de perfil e o obxecto `%s' non ten so-nome"
+
+#~ msgid "%s: Error writing "
+#~ msgstr "%s: Erro ao escribir "
+
+#~ msgid "CDS"
+#~ msgstr "CDS"
+
+#~ msgid "DNANS"
+#~ msgstr "DNANS"
+
+#~ msgid "DNS"
+#~ msgstr "DNS"
+
+#~ msgid "IVY"
+#~ msgstr "IVY"
+
+#~ msgid "NIS"
+#~ msgstr "NIS"
+
+#~ msgid "SUNYP"
+#~ msgstr "SUNYP"
+
+#~ msgid "X500"
+#~ msgstr "X500"
+
+#~ msgid "XCHS"
+#~ msgstr "XCHS"
+
+#~ msgid "cannot load shared object file"
+#~ msgstr "non se pode carga-lo ficheiro de obxecto compartido"
+
+#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
+#~ msgstr "non se pode le-lo directorio de locales `%s'"
+
+#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
+#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
+
+#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
+#~ msgstr "non se especificou unha codificación nin do orixinal nin do destino"
+
+#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
+#~ msgstr "a codificación orixinal non foi especificada usando `-f'"
+
+#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
+#~ msgstr "a codificación do destino non foi especificada usando `-t'"
+
+#~ msgid " done\n"
+#~ msgstr " feito\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot get modification time"
+#~ msgstr "%s: non se puido obte-la data de última modificación"
+
+#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
+#~ msgstr "O cálculo do tamaño da táboa para as clases de caracteres pode levar un pouco..."
+
+#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
+#~ msgstr "O cálculo do tamaño da táboa para a información de ordenación pode levar un pouco..."
+
+#~ msgid "Convert key to lower case"
+#~ msgstr "Converti-la clave a minúsculas"
+
+#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
+#~ msgstr "Crear unha base de datos DB simple a partires da entrada textual."
+
+#~ msgid "Device not configured"
+#~ msgstr "Dispositivo non configurado"
+
+#~ msgid "Do not print messages while building database"
+#~ msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+#~ "-u INPUT-FILE"
+#~ msgstr ""
+#~ "FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SAÍDA\n"
+#~ "-o FICHEIRO-SAÍDA FICHEIRO-ENTRADA\n"
+#~ "-u FICHEIRO-ENTRADA"
+
+#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
+#~ msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por liña"
+
+#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
+#~ msgstr "`...' debe ser usado só nas entradas `...' e `UNDEFINED'"
+
+#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
+#~ msgstr "Esperábase un `from' tralo primeiro parámetro de `collating-element'"
+
+#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
+#~ msgstr "A cadea `from' da delaración de elemento de ordeación contén un carácter descoñecido"
+
+#~ msgid "buffer overflow"
+#~ msgstr "desbordamento do buffer"
+
+#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
+#~ msgstr "non se pode inserta-lo elemento de ordenación `%.*s'"
+
+#~ msgid "cannot insert into result table"
+#~ msgstr "non se pode insertar na táboa de resultados"
+
+#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
+#~ msgstr "non se pode inserta-la nova definición de símbolo de ordenación: %s"
+
+#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
+#~ msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de bases de datos `%s': %s"
+
+#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
+#~ msgstr "datos de categoría pedidos máis dunha vez: non debería ocorrer"
+
+#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
+#~ msgstr "o carácter L'%s' (índice %Zd) na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
+
+#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
+#~ msgstr "o carácter L'%s' (índice %Zd) na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
+
+#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "o elemento de ordenación `%.*s' aparece máis dunha vez: liña ignorada"
+
+#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "o elemento de ordenación `%.*s' aparece máis dunha vez: liña ignorada"
+
+#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
+#~ msgstr "esperábase un símbolo de ordenación despois de `%s'"
+
+#~ msgid "duplicate character name `%s'"
+#~ msgstr "nome do carácter `%s' duplicado"
+
+#~ msgid "duplicate key"
+#~ msgstr "clave duplicada"
+
+#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
+#~ msgstr "o final do rango dos puntos suspensivos é maior que o principio"
+
+#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
+#~ msgstr "erro ao inserta-lo elemento de ordenación na táboa hash"
+
+#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
+#~ msgstr "o valor-dende do `elemento-de-ordenación' debe ser unha cadea"
+
+#~ msgid "illegal character constant in string"
+#~ msgstr "constante de caracteres ilegal na cadea"
+
+#~ msgid "illegal collation element"
+#~ msgstr "elemento de ordenación ilegal"
+
+#~ msgid "incorrectly formatted file"
+#~ msgstr "ficheiro con formato incorrecto"
+
+#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
+#~ msgstr "a liña tralos puntos suspensivos debe conte-la definición dun carácter"
+
+#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
+#~ msgstr "a liña antes dos puntos suspensivos non contén a definición dunha constante de carácter"
+
+#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
+#~ msgstr "non se atopou o ficheiro de locale `%s', usado na instrucción `copy'"
+
+#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
+#~ msgstr "non se especificou un mapa de repertorio: non se pode proceder"
+
+#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
+#~ msgstr "non se definíu un peso para o símbolo `%s'"
+
+#~ msgid "problems while reading `%s'"
+#~ msgstr "problemas ao ler `%s'"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
+#~ msgstr "o símbolo do elemento de ordenación multicarácter `%.*s' duplica a definición doutro símbolo"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
+#~ msgstr "o símbolo do elemento de ordenación multicarácter `%.*s' duplica a definición dun símbolo"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
+#~ msgstr "o símbolo do elemento de ordenación multicarácter `%.*s' duplica un nome simbólico no conxunto de caracteres"
+
+#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na directiva `order_start'"
+
+#~ msgid "syntax error in character class definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición da clase de caracteres"
+
+#~ msgid "syntax error in collating order definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición de ordenación"
+
+#~ msgid "syntax error in collation definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición de ordenación"
+
+#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición da categoría LC_CTYPE"
+
+#~ msgid "syntax error in message locale definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale de mensaxes"
+
+#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale monetario"
+
+#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale numérico"
+
+#~ msgid "syntax error in order specification"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na especificación de orde"
+
+#~ msgid "syntax error in time locale definition"
+#~ msgstr "erro de sintaxe na definición do locale de data/hora"
+
+#~ msgid "too many character classes defined"
+#~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
+
+#~ msgid "too many weights"
+#~ msgstr "demasiados pesos"
+
+#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
+#~ msgstr "non se permiten dúas liñas nunha fila contendo `...'"
+
+#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
+#~ msgstr "carácter descoñecido no campo `%s' da categoría `%s'"
+
+#~ msgid "unknown collation directive"
+#~ msgstr "directiva de ordenación descoñecida"
+
+#~ msgid "unterminated weight name"
+#~ msgstr "nome de peso non rematado"
+
+#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
+#~ msgstr "o valor de <%s> debe caer entre 1 e 4"
+
+#~ msgid "while reading database"
+#~ msgstr "ao le-la base de datos"
+
+#~ msgid "while writing database file"
+#~ msgstr "ao escribir no ficheiro de bases de datos"
+
+#~ msgid "Stale NFS file handle)"
+#~ msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado)"