about summary refs log tree commit diff
path: root/REORG.TODO/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/fr.po')
-rw-r--r--REORG.TODO/po/fr.po7333
1 files changed, 7333 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/fr.po b/REORG.TODO/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000000..77b4128595
--- /dev/null
+++ b/REORG.TODO/po/fr.po
@@ -0,0 +1,7333 @@
+# translation of libc-2.25-pre1.fr.po to Français
+# Messages français pour GNU concernant libc.
+# Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
+#
+# kerb <traduc@traduc.org>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-12 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Kerb <y.kerb@laposte.net>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: argp/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
+
+#: argp/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
+
+#: argp/argp-help.c:250
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT : %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1214
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n"
+"le sont aussi pour les options de forme courte."
+
+#: argp/argp-help.c:1600
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usage :"
+
+#: argp/argp-help.c:1604
+msgid "  or: "
+msgstr "  ou : "
+
+#: argp/argp-help.c:1616
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1671
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Donne cette liste d'aide"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Donne un court message expliquant l'usage"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Initialise le nom du programme"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Affiche la version du programme"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s : Trop d'arguments\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?"
+
+#: assert/assert-perr.c:35
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s : %u : %s%s erreur imprévue : %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
+"%n"
+
+#: catgets/gencat.c:110
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier"
+
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER"
+
+#: catgets/gencat.c:118
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n"
+"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:123
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
+"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
+#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
+"%s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
+"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
+"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
+#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:281
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrée standard*"
+
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
+
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+msgid "illegal set number"
+msgstr "numéro d'ensemble non permis"
+
+#: catgets/gencat.c:443
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "double définitions d'ensemble"
+
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "ceci est la première définition"
+
+#: catgets/gencat.c:516
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "ensemble inconnu « %s »"
+
+#: catgets/gencat.c:557
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "caractère de citation (quote) invalide"
+
+#: catgets/gencat.c:570
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée"
+
+#: catgets/gencat.c:615
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "numéro de message en double"
+
+#: catgets/gencat.c:666
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identifiant de message en double"
+
+#: catgets/gencat.c:723
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "caractère invalide : message ignoré"
+
+#: catgets/gencat.c:766
+msgid "invalid line"
+msgstr "ligne invalide"
+
+#: catgets/gencat.c:820
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "ligne incorrecte ignorée"
+
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
+
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "séquence d'échappement invalide"
+
+#: catgets/gencat.c:1209
+msgid "unterminated message"
+msgstr "message non terminé"
+
+#: catgets/gencat.c:1233
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue"
+
+#: catgets/gencat.c:1324
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "modules de conversion indisponibles"
+
+#: catgets/gencat.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHIER]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "ne peut lire l'en-tête"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "taille de pointeur invalide"
+
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:45
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n"
+"\n"
+"     --data=FICHIER       Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n"
+"\n"
+"   - ?,--help              Affiche cette aide et quitte\n"
+"      --usage             Donne un court message d'usage\n"
+"   -V,--version           Affiche la version et quitte\n"
+"\n"
+"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n"
+"les options de formes courtes.\n"
+"\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_SELF utilisé dans du code non chargé dynamiquement"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "requête dlinfo non supportée"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "espace de nommage invalide"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
+msgid "invalid mode"
+msgstr "mode invalide"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "paramètre de mode invalide"
+
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: elf/cache.c:135
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Système d'exploitation inconnu"
+
+#: elf/cache.c:140
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
+
+#: elf/cache.c:171
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n"
+
+#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
+
+#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n"
+
+#: elf/cache.c:426
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
+
+#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Échec d'écriture des données du cache"
+
+#: elf/cache.c:458
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o"
+
+#: elf/cache.c:463
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s"
+
+#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "ne peut créer une liste panorama"
+
+#: elf/dl-close.c:837
+msgid "shared object not open"
+msgstr "objet partagé non ouvert"
+
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
+
+#: elf/dl-deps.c:125
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide"
+
+#: elf/dl-deps.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:467
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances"
+
+#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher"
+
+#: elf/dl-deps.c:544
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:87
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:136
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc "
+
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr"
+
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr "
+
+#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
+
+#: elf/dl-load.c:412
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom"
+
+#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche"
+
+#: elf/dl-load.c:588
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
+
+#: elf/dl-load.c:682
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
+
+#: elf/dl-load.c:888
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé"
+
+#: elf/dl-load.c:965
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
+
+#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé"
+
+#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "ne peut lire les données du fichier"
+
+#: elf/dl-load.c:1071
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
+
+#: elf/dl-load.c:1078
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
+
+#: elf/dl-load.c:1163
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable"
+
+#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable"
+
+#: elf/dl-load.c:1193
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique"
+
+#: elf/dl-load.c:1216
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
+
+#: elf/dl-load.c:1229
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
+
+#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
+msgid "invalid caller"
+msgstr "appelant invalide"
+
+#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire"
+
+#: elf/dl-load.c:1288
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert"
+
+#: elf/dl-load.c:1301
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier"
+
+#: elf/dl-load.c:1556
+msgid "file too short"
+msgstr "fichier trop court"
+
+#: elf/dl-load.c:1591
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "en-tête ELF invalide"
+
+#: elf/dl-load.c:1603
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian"
+
+#: elf/dl-load.c:1605
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian"
+
+#: elf/dl-load.c:1609
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
+
+#: elf/dl-load.c:1613
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
+
+#: elf/dl-load.c:1616
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
+
+#: elf/dl-load.c:1619
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident"
+
+#: elf/dl-load.c:1622
+msgid "internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: elf/dl-load.c:1629
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
+
+#: elf/dl-load.c:1637
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
+
+#: elf/dl-load.c:1653
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
+
+#: elf/dl-load.c:2191
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2192
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2195
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
+
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros"
+
+#: elf/dl-lookup.c:849
+msgid "relocation error"
+msgstr "erreur de réaffectation"
+
+#: elf/dl-lookup.c:875
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "erreur de recherche de symbole"
+
+#: elf/dl-open.c:102
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale"
+
+#: elf/dl-open.c:528
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'."
+
+#: elf/dl-open.c:592
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "mode invalide pour dlopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:609
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:633
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:121
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS"
+
+#: elf/dl-reloc.c:212
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "ne peut rendre le segment inscritible pour une réaffectation"
+
+#: elf/dl-reloc.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:299
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc"
+
+#: elf/dl-reloc.c:330
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation"
+
+#: elf/dl-sym.c:153
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
+
+#: elf/dl-tls.c:940
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
+
+#: elf/dl-version.c:166
+msgid "version lookup error"
+msgstr "erreur de recherche de version"
+
+#: elf/dl-version.c:296
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Print cache"
+msgstr "Imprimer le cache"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Ne pas construire le cache"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "ROOT"
+msgstr "ROOT"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "CACHE"
+msgstr "CACHE"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "CONF"
+msgstr "CONF"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration"
+
+#: elf/ldconfig.c:149
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache."
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ."
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Format à utiliser : nouveau, ancien ou compatible (par défaut)"
+
+#: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire"
+
+#: elf/ldconfig.c:160
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
+
+#: elf/ldconfig.c:347
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
+
+#: elf/ldconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu"
+
+#: elf/ldconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:489
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:499
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:524
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:530
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (a été modifié)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:532
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "Ne peut repérer %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:610
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
+
+#: elf/ldconfig.c:619
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:702
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:801
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:952
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier"
+
+#: elf/ldconfig.c:955
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
+
+#: elf/ldconfig.c:958
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier"
+
+#: elf/ldconfig.c:986
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
+
+#: elf/ldconfig.c:1095
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u : mauvaise syntaxe dans la ligne hwcap"
+
+#: elf/ldconfig.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu dépasse le maximum %u"
+
+#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu déjà défini comme  %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u : hwcap en doublon %lu %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
+
+#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: elf/ldconfig.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1290
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
+
+#: elf/ldconfig.c:1320
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
+
+#: elf/ldconfig.c:1361
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:42
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrits par %s et %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:47
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+msgstr ""
+"Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              affiche cette aide et quitte\n"
+"      --version           affiche les informations de version et quitte\n"
+"  -d, --data-relocs       réaffecte les données de processus\n"
+"  -r, --function-relocs   réaffecte les données de processus et les fonctions\n"
+"  -u, --unused            affiche les dépendances directes non utilisées\n"
+"  -v, --verbose           affiche toutes les informations\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë"
+
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "option non reconnue"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'."
+
+#: elf/ldd.bash.in:124
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "arguments de fichier manquants"
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type"
+
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475
+msgid "not regular file"
+msgstr "n'est pas un fichier régulier"
+
+#: elf/ldd.bash.in:153
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour"
+
+#: elf/ldd.bash.in:182
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique"
+
+#: elf/ldd.bash.in:190
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "a quitté avec un code retour inconnu"
+
+#: elf/ldd.bash.in:195
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour"
+
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "ne peut lire l'entête de programme"
+
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "ne peut lire de section dynamique"
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "ne peut lire r_debug"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme"
+
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)"
+
+#: elf/pldd-xx.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "ne peut lire le nom d'objet"
+
+#: elf/pldd-xx.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
+
+#: elf/pldd.c:64
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process."
+
+#: elf/pldd.c:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:100
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n"
+
+#: elf/pldd.c:112
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "process ID invalide '%s'"
+
+#: elf/pldd.c:120
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s"
+
+#: elf/pldd.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche"
+
+#: elf/pldd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche"
+
+#: elf/pldd.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'"
+
+#: elf/pldd.c:179
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "ne peut s'attacher au process %lu"
+
+#: elf/pldd.c:294
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu"
+
+#: elf/pldd.c:307
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF"
+
+#: elf/readelflib.c:34
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "fichier %s est tronqué\n"
+
+#: elf/readelflib.c:66
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:68
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:70
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n"
+
+#: elf/readelflib.c:108
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
+
+#: elf/readlib.c:103
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
+
+#: elf/readlib.c:114
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié."
+
+#: elf/readlib.c:120
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
+
+#: elf/readlib.c:130
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n"
+
+#: elf/readlib.c:169
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n"
+
+#: elf/sln.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+
+#: elf/sln.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n"
+
+#: elf/sln.c:134
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "Pas de cible %d\n"
+
+#: elf/sln.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n"
+
+#: elf/sln.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n"
+
+#: elf/sln.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s : destination invalide  %s\n"
+
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
+msgstr ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace les appels aux objets dans TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n"
+"  -f, --follow            Trace les processus enfants\n"
+"  -o, --output FILENAME  Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n"
+"\t\t\t  -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Affiche cette liste d'aide\n"
+"      --usage             Donne un court message d'explication\n"
+"      --version           Affiche information de version"
+
+#: elf/sotruss.sh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr ""
+"Les arguments obligatoires pour options de formes longues\n"
+"sont aussi obligatoires pour options de forme courtes correspondantes."
+
+#: elf/sotruss.sh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:"
+
+#: elf/sotruss.sh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Écrit par %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Sélection de sortie :"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "génère un graphe des appels"
+
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés."
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
+
+#: elf/sprof.c:433
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
+
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "ne peut créer un descripteur interne"
+
+#: elf/sprof.c:554
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
+
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section"
+
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section"
+
+#: elf/sprof.c:595
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier"
+
+#: elf/sprof.c:649
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF"
+
+#: elf/sprof.c:685
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n"
+
+#: elf/sprof.c:715
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "échec du chargement de données de symbole"
+
+#: elf/sprof.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "ne peut charger les données de profilage"
+
+#: elf/sprof.c:789
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
+
+#: elf/sprof.c:797
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »"
+
+#: elf/sprof.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
+
+#: elf/sprof.c:816
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
+
+#: elf/sprof.c:899
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
+
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "ne peut allouer les données des symboles"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
+#: iconv/iconv_prog.c:618
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:59
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "encodage du texte original"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding for output"
+msgstr "encodage de la sortie"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "Information:"
+msgstr "Information :"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Output control:"
+msgstr "Contrôle de sortie :"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "omission de caractères invalides à la sortie"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
+#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "output file"
+msgstr "fichier de sortie"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "print progress information"
+msgstr "affiche les informations de progression"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:73
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:77
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHIER...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:233
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:238
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:245
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:249
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "échec de démarrage du processus de conversion"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:357
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:458
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:535
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:543
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "erreur interne (descripteur non permis)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:546
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:791
+msgid ""
+"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n"
+"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
+"être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n"
+"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
+"\n"
+" "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:109
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:113
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[RÉPERTOIRE...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:299
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:430
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "ne peut générer le fichier de sortie"
+
+#: inet/rcmd.c:155
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n"
+
+#: inet/rcmd.c:170
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n"
+
+#: inet/rcmd.c:198
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "Connecte l'adresse %s : "
+
+#: inet/rcmd.c:211
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "On tente %s...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:247
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:263
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:266
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
+
+#: inet/rcmd.c:298
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
+
+#: inet/rcmd.c:322
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée"
+
+#: inet/rcmd.c:473
+msgid "lstat failed"
+msgstr "échec de lstat()"
+
+#: inet/rcmd.c:480
+msgid "cannot open"
+msgstr "ne peut ouvrir"
+
+#: inet/rcmd.c:482
+msgid "fstat failed"
+msgstr "échec de fstat()"
+
+#: inet/rcmd.c:484
+msgid "bad owner"
+msgstr "mauvais propriétaire"
+
+#: inet/rcmd.c:486
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
+
+#: inet/rcmd.c:488
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "lien direct rencontré"
+
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: inet/ruserpass.c:179
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers."
+
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers."
+
+#: inet/ruserpass.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
+
+#: libidn/nfkc.c:463
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Caractère en dehors de la plage pour UTF-8"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s : <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:174
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:358
+msgid "invalid definition"
+msgstr "définition invalide"
+
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
+msgid "bad argument"
+msgstr "mauvais argument"
+
+#: locale/programs/charmap.c:403
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "double définitions de <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:410
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1"
+
+#: locale/programs/charmap.c:422
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère"
+
+#: locale/programs/charmap.c:471
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "les jeux de caractères avec état vérrouillés ne sont pas supportés"
+
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "aucun nom symbolique fourni"
+
+#: locale/programs/charmap.c:553
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "encodage fourni invalide"
+
+#: locale/programs/charmap.c:562
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères"
+
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
+#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
+#: locale/programs/ld-identification.c:399
+#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
+#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
+#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
+#: locale/programs/repertoire.c:313
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr ""
+"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n"
+"d'une définition de type « CHARMAP »"
+
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "la valeur de %s doit être un entier"
+
+#: locale/programs/charmap.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
+#: locale/programs/ld-identification.c:415
+#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
+#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
+#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s : fin prématurée du fichier"
+
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "caractère inconnu « %s »"
+
+#: locale/programs/charmap.c:888
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
+#: locale/programs/repertoire.c:419
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "la limite supérieure de l'intervalle est plus basse que la limite inférieure"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
+#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
+#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
+#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
+#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s : champ « %s » n'est pas défini"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
+#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s : champ « %s » ne peut être vide"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s : séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s : code de terminologie du langage « %s » non défini"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s : champ « %s » ne doit pas être défini"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s : abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s : valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s : code numérique invalide pour le pays « %d »"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
+#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
+#: locale/programs/ld-identification.c:311
+#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
+#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
+#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
+#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
+#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
+#: locale/programs/ld-time.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s : champ « %s » déclaré plus d'une fois"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
+#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
+#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
+#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
+#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
+#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s : caractère inconnu dans le champ « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
+#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
+#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s : ligne « END » incomplète"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
+#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
+#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
+#: locale/programs/ld-identification.c:406
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
+#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
+#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s : erreur de syntaxe"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:426
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "« %.*s » déjà défini dans le dossier"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de classement (collation)"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:449
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de classement (collation)"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s : « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
+#: locale/programs/ld-collate.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s : « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s : trop de règles; la 1ère entrée n'a que %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s : pas assez de règles de tri"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s : chaîne de poids vide non permise"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s : les poids doivent utiliser les mêmes symboles d'ellipse que les noms"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s : trop de valeurs"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s :%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s : le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s : séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s : séquence d'octet du 1er caractère d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caractère"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s : ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s : « %s » doit être un caractère"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s : « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1607
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "Symbole « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1833
+#, c-format
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "Pas de définition de type « UNDEFINED »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1862
+#, c-format
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "trop d'erreurs; abandon"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s : conditions imbriquées non supportées"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2536
+#, c-format
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s : plus d'un 'else'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2711
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s : double définition de « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2747
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s : double déclaration de section « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s : caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3012
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3033
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s : symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3080
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "Double définitions du script « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3128
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s : nom de section inconnu `% *s'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3157
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s : définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s : nombre invalide de règles de tri"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3212
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s : définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
+#: locale/programs/ld-collate.c:3760
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s : mot clé « order_end » manquant"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s : ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3348
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s : ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3359
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s : ne peut réordonner après %.*s : symbole inconnu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s : mot clé « reorder-end » manquant"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s : section « %.*s » inconnue"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3510
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s : symbole erroné <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3706
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s : ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s : description de catégorie vide non permise"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s : mot clé « reorder-sections-end » manquant"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3939
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s : '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3957
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s : 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:450
+#, c-format
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:479
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:494
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:537
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:553
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:610
+#, c-format
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:746
+#, c-format
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:795
+#, c-format
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:860
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:877
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le dossier"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %Zd classes de caractères permises"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %d tables de caractères sont permises"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s : champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
+msgid "syntax error"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "Double définitions de la table « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s : la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s : double définition de « default_missing »"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "Le définition précédente était ici"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s : aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s : caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s : caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s : caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
+#, c-format
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s : le particularisme local « %s » ne dispose pas des données de transposition"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s : table pour la classe « %s » : %lu octets\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s : table de caractères « %s » : %lu octets\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s : table de largeur : %lu octets\n"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s : pas d'identification pour la catégorie « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:199
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s : standard inconnu '%s' pour la catégorie `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:382
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s : double définition de version de catégorie"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s :  valeur invalide pour le champ « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s : champ « %s » indéfini"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s : valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s : expression régulière incorrecte du champ « %s » : %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s : valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s : « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:706
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s : séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr ""
+"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
+"n'est pas un « + » ni un « - »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr ""
+"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
+"n'est pas un caractère simple"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s : rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
+"du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s : format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s : le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
+#: locale/programs/ld-time.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s : valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s : trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:775
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "point virgule de terminaison superflu"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s :  trop de valeurs pour le champ « %s »"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
+
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "Nom symbolique incomplet"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "Séquence d'échappement non permises à la fin de la chaîne"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+msgid "unterminated string"
+msgstr "Chaîne incomplète"
+
+#: locale/programs/linereader.c:669
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
+
+#: locale/programs/linereader.c:816
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
+
+#: locale/programs/linereader.c:837
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
+
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "nom inconnu « %s »"
+
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "System information:"
+msgstr "Information système :"
+
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Écriture des noms disponibles des particularisations"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Format de sortie de modification :"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Print more information"
+msgstr "Afficher plus informations"
+
+#: locale/programs/locale.c:85
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Récupérer les particularismes locaux"
+
+#: locale/programs/locale.c:88
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOM\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:192
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "Ne peut initialiser LC_TYPE à la locale par défaut"
+
+#: locale/programs/locale.c:194
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "Ne peut initialiser LC_MESSAGES à la locale par défaut"
+
+#: locale/programs/locale.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "Ne peut initialiser LC_COLLATE à la locale par défaut"
+
+#: locale/programs/locale.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "Ne peut initialiser LC_ALL à la locale par défaut"
+
+#: locale/programs/locale.c:525
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "lors de la préparation de la sortie"
+
+#: locale/programs/localedef.c:115
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Fichiers d'entrée :"
+
+#: locale/programs/localedef.c:117
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
+
+#: locale/programs/localedef.c:119
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:125
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
+
+#: locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr " se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Afficher d'autres messages"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Contrôle d'archive :"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles données à l'archive"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Ajouter à l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Retrait de l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Liste du contenu de l'archive"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "fichier locale.alias à consulter lors de la création de l'archive"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Génère en petit endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Génère en grand endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:150
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compiler les particularismes locaux"
+
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOM\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n"
+"--list-archive [FICHIER]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "ne peut créer le dossier pour les fichiers de sortie"
+
+#: locale/programs/localedef.c:239
+#, c-format
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
+
+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
+#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »"
+
+#: locale/programs/localedef.c:281
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
+
+#: locale/programs/localedef.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dossier système de la table des caractères : %s\n"
+"\t\t            de la table des répertoires : %s\n"
+"\t\t            du chemin des particularisations : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:570
+#, c-format
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales"
+
+#: locale/programs/localedef.c:576
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "ne peut créer un fichier temporaire: %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "ne peut mapper l'en-tête de l'archive"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "échec de création d'une nouvelle archive de particularisation"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de particularisation"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "ne peut lire les données de l'archive locale"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "ne peut mapper l'archive de particularisation"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de particularisation"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des particularisations dont la taille a changé"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:608
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "ne peut ouvrir l'archive des particularisations « %s »"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "ne peut évaluer par `stat' l'archive des particularisations « %s »"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "ne peut verrouiller l'archive des particularisations « %s »"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "ne peut lire l'en-tête de l'archive"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:728
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "particularisation « %s » existe déjà"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "ne peut l'ajouter à l'archive des particularisations"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "alias du fichier des particularisations « %s » non trouvé"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Ajout de %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "échec d'évaluation par stat() de « %s » :  %s : ignoré"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "« %s » n'est pas un dossier ; ignoré"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "ne peut ouvrir le dossier « %s » :  %s : ignoré"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1442
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "jeu incomplet de fichiers de particularisation dans « %s »"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1506
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans « %s » :  ignoré"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1576
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "particularisation « %s » n'est pas dans l'archive"
+
+#: locale/programs/locfile.c:137
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple"
+
+#: locale/programs/locfile.c:257
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "Erreur de syntaxe : pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
+
+#: locale/programs/locfile.c:800
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
+
+#: locale/programs/locfile.c:824
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
+
+#: locale/programs/locfile.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
+
+#: locale/programs/locfile.c:956
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "l'argument de chaîne attendu pour `copy'"
+
+#: locale/programs/locfile.c:960
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
+
+#: locale/programs/locfile.c:979
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
+
+#: locale/programs/locfile.c:993
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:295
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des définitions : %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:271
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des répertoires"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:342
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:79
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Etablit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'.  Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'.  Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le propriétaire est établi comme étant l'usager courant, le groupe est établi à `%s', et la permission d'accès est établie à `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:204
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:212
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'"
+
+#: malloc/mcheck.c:344
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
+"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
+"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
+"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
+"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
+"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage : memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Nom du fichier de programmes à profiler\n"
+"   -p,--png=FILE          Génère un graphe PNG et le stocke dans FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Génère des données binaires et les stocke dans le fichier FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collecte les entrées au nombre de SIZE avant d'écrire en sortie\n"
+"      --no-timer          Ne collecte pas d'informations additionnelles par le biais du timer\n"
+"   -m,--mmap              Trace aussi \"mmap\" & apparentés\n"
+"\n"
+"   - ?,--help              Imprime cette aide et quitte\n"
+"      --usage             Donne un court message d'aide\n"
+"   -V,--version           Affiche l'information de version et quitte\n"
+"\n"
+" Les options suivantes ne s'appliquent que à la génération de sortie graphique :\n"
+"   -t,--time-based        Rend un graphe linéaire dans le temps\n"
+"   -T,--total             Dessine aussi un graphe de l'usage de la mémoire totale\n"
+"      --title=STRING      Emploie STRING pour le titre du graphe\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de large\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n"
+"\n"
+"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n"
+"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n"
+"\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë"
+
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'"
+
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué"
+
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Nommer le fichier de sortie"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels"
+
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur"
+
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
+
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
+
+#: misc/error.c:192
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "incapable de libérer des arguments"
+
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Succès probable"
+
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Pas repéré"
+
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablement pas repéré"
+
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Cache expirée"
+
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles"
+
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objet inconnu"
+
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
+
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Erreur système générique"
+
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permission non accordée"
+
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "N'est pas le propriétaire"
+
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
+
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
+
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Objet ayant le même nom existe"
+
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
+
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Objet invalide pour l'opération"
+
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nom mal composé ou nom non permis"
+
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Incapable de créer un callback()"
+
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
+
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
+
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
+
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Échec de modification"
+
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "La base de données de la table est inexistante"
+
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
+
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "Lien pointe sur un nom non autorisé"
+
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Succès partiel"
+
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Trop d'attributs"
+
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
+
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
+
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
+
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
+
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
+
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Objet non permis pour ce type d'opération"
+
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
+
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Échec de l'opération de modification"
+
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Requête non permise pour la table « named »"
+
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
+
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé ?"
+
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce dossier"
+
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Échec de l'opération NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé"
+
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie"
+
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
+
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
+
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée."
+
+#: nis/nis_local_names.c:121
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n"
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "INCONNU"
+
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "PAS D'OBJET\n"
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "RÉPERTOIRE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GROUPE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABLE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRÉE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "LIENS\n"
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVÉ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objet inconnu)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nom : « %s »\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Type : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:173
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Serveur maître :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:175
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Duplication :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNom         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\t Clé publique : "
+
+#: nis/nis_print.c:181
+msgid "None.\n"
+msgstr "Aucun.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:184
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:189
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:192
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:195
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:206
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:228
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Durée de vie restante : "
+
+#: nis/nis_print.c:230
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:239
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tType          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:240
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\t\tDroits d'accès : "
+
+#: nis/nis_print.c:254
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Groupe de sémaphores :"
+
+#: nis/nis_print.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membres du groupe :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Type de table        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Nombre de colonnes   : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Colonnes             :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:276
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNom            : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:278
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAttributs      : "
+
+#: nis/nis_print.c:280
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDroits d'accès : "
+
+#: nis/nis_print.c:290
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Type d'objet lié : "
+
+#: nis/nis_print.c:292
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Liés à : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:302
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:305
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
+
+#: nis/nis_print.c:308
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Données encryptées\n"
+
+#: nis/nis_print.c:310
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Valeur binaire\n"
+
+#: nis/nis_print.c:326
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nom de l'objet : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Dossier     : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propriétaire   : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Groupe          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:330
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Droits d'accès :"
+
+#: nis/nis_print.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Durée de vie   : "
+
+#: nis/nis_print.c:335
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Date de création : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:337
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Date de modification : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:338
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Type d'objet :"
+
+#: nis/nis_print.c:358
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "    Longueur des données = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:372
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Statut             : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Nombre d'objets    : %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:377
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objet #%d :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\" :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Membres explicites :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    Pas de membre explicite\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Membres implicites :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    Pas de membre implicite\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Membres récursifs :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    Pas de membre récursif\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Non-membres explicites :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Non-membres implicites :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+msgid "    Recursive nonmembers:\n"
+msgstr "    Non-membres récursifs :\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
+msgstr "netname2user : liste d'identifiants de groupe manquante dans « %s »"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user() : (consultation NIS+) : %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user() : entrée DES de %s dans le dossier %s n'est pas unique"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user : nom principal « %s » est trop long"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user() : entrée LOCAL de %s dans le dossier %s n'est pas unique"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user : ne devrait pas avoir le UID 0"
+
+#: nis/ypclnt.c:820
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Les arguments de la requête sont invalides"
+
+#: nis/ypclnt.c:823
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:826
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
+
+#: nis/ypclnt.c:829
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur"
+
+#: nis/ypclnt.c:832
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
+
+#: nis/ypclnt.c:835
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Erreur interne de NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:838
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Échec d'allocation d'une ressource de locales"
+
+#: nis/ypclnt.c:841
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
+
+#: nis/ypclnt.c:844
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
+
+#: nis/ypclnt.c:847
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:850
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
+
+#: nis/ypclnt.c:853
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé"
+
+#: nis/ypclnt.c:856
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La table de la base de données NIS est erronée"
+
+#: nis/ypclnt.c:859
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
+
+#: nis/ypclnt.c:865
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de données est occupée"
+
+#: nis/ypclnt.c:868
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
+
+#: nis/ypclnt.c:908
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Erreur interne de ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:911
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Le domaine n'est pas délimité"
+
+#: nis/ypclnt.c:914
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
+
+#: nis/ypclnt.c:917
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:958
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update : ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:976
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update : ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
+
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes !"
+
+#: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Recharge « %s » dans le cache hôte !"
+
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "ajoute une nouvelle entrée « %s » de type %s pour %s au cache%s"
+
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (premier)"
+
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "recherche fichier surveillé `%s': %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "fichier surveillé `%s` modifié (mtime)"
+
+#: nscd/cache.c:341
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "écourte %s cache; time %ld"
+
+#: nscd/cache.c:370
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "considérant %s entrée « %s », timeout %<PRIu64>"
+
+#: nscd/connections.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "fichier persistant de base de données invalide \"%s\" : %s"
+
+#: nscd/connections.c:556
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "en-tête non initialisée"
+
+#: nscd/connections.c:561
+msgid "header size does not match"
+msgstr "la taille de l'entête n'est pas adéquate"
+
+#: nscd/connections.c:571
+msgid "file size does not match"
+msgstr "la taille du fichier n'est pas adéquate"
+
+#: nscd/connections.c:588
+msgid "verification failed"
+msgstr "échec de la vérification"
+
+#: nscd/connections.c:602
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "la taille suggérée de la table pour la base de donnée %s est plus grande que la table persistante de la base de donnée"
+
+#: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "ne peut créer le descripteur en lecture seule pour « %s » ; pas de mmap"
+
+#: nscd/connections.c:629
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "ne peut accéder '%s'"
+
+#: nscd/connections.c:677
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "la base de données %s est endommagée ou utilisée concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer"
+
+#: nscd/connections.c:683
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "ne peut créer %s; aucune base de données persistante utilisée"
+
+#: nscd/connections.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "ne peut créer %s; pas de partage possible"
+
+#: nscd/connections.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "ne peut écrire dans le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: nscd/connections.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut établir le socket comme étant fermé dans exec : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:831
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "Ne peut ouvrir le socket : « %s »"
+
+#: nscd/connections.c:850
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions : %s"
+
+#: nscd/connections.c:907
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour fichier `%s': %s"
+
+#: nscd/connections.c:911
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "fichier de surveillance `%s` (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:924
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour répertoire `%s': %s"
+
+#: nscd/connections.c:928
+#, c-format
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "répertoire de surveillance `%s` (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:956
+#, c-format
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "fichier de surveillance %s pour base de données %s"
+
+#: nscd/connections.c:966
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "stat en échec pour fichier `%s'; nouvel essai plus tard: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1085
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "fournit l'accès à FD %d, pour %s"
+
+#: nscd/connections.c:1097
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "Ne peut traiter une vieille version de requête %d; la version courante est %d"
+
+#: nscd/connections.c:1119
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "la requête de %ld non prise en compte du fait du manque de permission"
+
+#: nscd/connections.c:1124
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "la requête de '%s' [%ld] non prise en compte du fait du manque de permission"
+
+#: nscd/connections.c:1129
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "la requête de %ld "
+
+#: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "Ne peut écrire les résultats : « %s »"
+
+#: nscd/connections.c:1311
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "erreur lors de la récupération de l'identifiant de l'appelant : %s"
+
+#: nscd/connections.c:1371
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:1385
+#, c-format
+msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut lire /proc/self/cmdline : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:1425
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut réétablir l'ancien UID : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:1435
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut réétablir l'ancien GID : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:1448
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut réétablir l'ancien dossier de travail : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:1494
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "re-exec a échoué : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/connections.c:1503
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / » : %s"
+
+#: nscd/connections.c:1696
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête : « %s »"
+
+#: nscd/connections.c:1729
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue : %d"
+
+#: nscd/connections.c:1742
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête : %s"
+
+#: nscd/connections.c:1752
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d) à partir du PID %ld"
+
+#: nscd/connections.c:1757
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:1897
+#, c-format
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "événement inotify ignoré pour `%s` (fichier existe)"
+
+#: nscd/connections.c:1902
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, suprresion surveillance"
+
+#: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "échec de suppression de surveillance de fichier `%s`: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1925
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "fichier surveillé `%s` a été écrit sur"
+
+#: nscd/connections.c:1949
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "le répertoire parent surveillé `%s` était %s, arrêt surveillance sur `%s`"
+
+#: nscd/connections.c:1975
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, ajout surveillance"
+
+#: nscd/connections.c:1987
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "échec de l'ajout du fichier de surveillance `%s`: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée après erreur de lecture %d"
+
+#: nscd/connections.c:2477
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "n'a pu initialiser une variable conditionnelle"
+
+#: nscd/connections.c:2485
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "n'a pu démarrer le process(thread) de nettoyage ; en train de s'achever"
+
+#: nscd/connections.c:2499
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "n'a pas pu démarrer de process de travail (threads) ; en train de s'achever"
+
+#: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572
+#: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611
+#: nscd/connections.c:2621
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Échec d'exécution de nscd en tant qu'usager « %s »"
+
+#: nscd/connections.c:2574
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "échec du getgrouplist initial"
+
+#: nscd/connections.c:2583
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "échec de getgrouplist"
+
+#: nscd/connections.c:2601
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
+
+#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
+#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !"
+
+#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !"
+
+#: nscd/grpcache.c:542
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "gid numérique invalide  « %s » !"
+
+#: nscd/mem.c:425
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "libéré %zu octets dans le cache %s"
+
+#: nscd/mem.c:568
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "plus de mémoire disponible pour la base de données '%s'"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:121
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache du netgroupe !"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:123
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Recharge « %s » dans le cache netgroupe !"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:495
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s (%s,%s,%s) » dans le cache du groupe !"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:498
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Recharge « %s (%s,%s,%s) » dans le cache netgroupe !"
+
+#: nscd/nscd.c:106
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
+
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
+
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Ne fourche pas, mais au contraire agit en tant que démon"
+
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMÉRO"
+
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Démarrage du NOMBRE de fils (thread)"
+
+#: nscd/nscd.c:112
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Arrêter le serveur"
+
+#: nscd/nscd.c:113
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Affiche les statistiques de la configuration courante"
+
+#: nscd/nscd.c:114
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABLE"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalide la cache spécifiée"
+
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABLE,oui"
+
+#: nscd/nscd.c:117
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
+
+#: nscd/nscd.c:122
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "« Daemon » du cache du service de noms."
+
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
+
+#: nscd/nscd.c:165
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
+
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "déjà en exécution"
+
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "ne peut créer le tube pour discuter avec l'enfant"
+
+#: nscd/nscd.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "ne peut fourcher"
+
+#: nscd/nscd.c:268
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / »"
+
+#: nscd/nscd.c:276
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "N'a pu créé le fichier journal"
+
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "écriture incomplète"
+
+#: nscd/nscd.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "ne peut lire les ACK invalidés"
+
+#: nscd/nscd.c:372
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "l'invalidation a échoué"
+
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue"
+
+#: nscd/nscd.c:452
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés"
+
+#: nscd/nscd.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Tables supportées:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:635
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "'attente' a échoué\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "enfant existant avec statut %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "enfant terminé par signal %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "la base de données « %s » n'est pas supportée"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:105
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:191
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option stat-user"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:255
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Obligation de spécifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de redémarrage)"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:269
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Option inconnue : %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant : %s; désactive le mode paranoïa"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:302
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de données %s est trop petite"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:144
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "Ne peut écrire les statistiques : « %s »"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:160
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:171
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option !"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:182
+#, c-format
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd n'est pas en exécution !\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"Configuration nscd :\n"
+"\n"
+"%15d  niveau serveur de déboggage\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:233
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:236
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:238
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:240
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"%15d  current number of threads\n"
+"%15d  maximum number of threads\n"
+"%15lu  number of times clients had to wait\n"
+"%15s  paranoia mode enabled\n"
+"%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d  nombre actuel de fils (threads)\n"
+"%15d  nombre maximum de fils (threads)\n"
+"%15lu  nombre de fois les clients ont eu à attendre\n"
+"%15s  mode paranoïa activé\n"
+"%15lu  redémarrage interne\n"
+"%15u  compte de rechargement\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15s  cache is persistent\n"
+"%15s  cache is shared\n"
+"%15zu  suggested size\n"
+"%15zu  total data pool size\n"
+"%15zu  used data pool size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu  current number of cached values\n"
+"%15zu  maximum number of cached values\n"
+"%15zu  maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s mémoire cache :\n"
+"\n"
+"%15s  mémoire cache est activée\n"
+"%15s''mémoire cache persistante\n"
+"%15s''la mémoire cache est partagée\n"
+"%15zu  taille suggérée\n"
+"%15zu  taille totale du pool de données\n"
+"%15zu  taille du pool de données utilisé\n"
+"%15lu  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
+"%15lu  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
+"%15<PRIuMAX>  repérages réussis dans le cache pour les entrées positives\n"
+"\n"
+"%15<PRIuMAX>  repérages réussis dans le cache pour les entrées négatives\n"
+"%15<PRIuMAX>  échecs de repérage dans le cache pour les entrées positives\n"
+"%15<PRIuMAX>  échecs de repérage dans le cache pour les entrées négatives\n"
+"%15lu%% taux de succès de repérage dans le cache\n"
+"%15zu  nombre courant de valeurs dans le cache\n"
+"%15zu  nombre maximum de valeurs dans le cache\n"
+"%15zu  longueur maximale des chaînes recherchées\n"
+"%15<PRIuMAX>  nombre de délais pour rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  nombre de délais pour wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  allocation de mémoire à échouée\n"
+"%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:439
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des mots de passe !"
+
+#: nscd/pwdcache.c:441
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+msgstr "Recharge « %s » dans le cache des mots de passe !"
+
+#: nscd/pwdcache.c:522
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "uid numérique invalide  « %s » !"
+
+#: nscd/selinux.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Echec d'ouverture de la connection au sous-système d'audit : %m"
+
+#: nscd/selinux.c:175
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "A échoué à établir les possibilités de garde(keep-capabilities)"
+
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "échec de prctl(KEEPCAPS)"
+
+#: nscd/selinux.c:190
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "A échoué à initialiser l'abandon de possibilités"
+
+#: nscd/selinux.c:191
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "cap_init a échoué"
+
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "A échoué à abandonner les possibilités"
+
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "cap_set_proc a échoué"
+
+#: nscd/selinux.c:238
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "A échoué à désactiver les possibilités de garde (keep-capabilities)"
+
+#: nscd/selinux.c:254
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "A échoué à déterminer si le noyau supporte SELinux"
+
+#: nscd/selinux.c:269
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "A échoué à démarrer le fil AVC (thread)"
+
+#: nscd/selinux.c:291
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "A échoué à créer un verrou AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:331
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "A échoué à démarrer AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:333
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Access Vector Cache (AVC) démarré"
+
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Erreur à l'interrogation de la politique pour les classes ou permissions d'objet indéfini."
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Erreur à la récupération de la classe de sécurité pour nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Erreur à la traduction du nom de la permission \"%s\" pour accéder le bit vecteur."
+
+#: nscd/selinux.c:390
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Erreur à la récupération du contexte du pair du socket"
+
+#: nscd/selinux.c:395
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Erreur à la récupération du contexte de nscd"
+
+#: nscd/selinux.c:401
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "erreur de récupération du sid depuis le contexte"
+
+#: nscd/selinux.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u  entry lookups\n"
+"%15u  entry hits\n"
+"%15u  entry misses\n"
+"%15u  entry discards\n"
+"%15u  CAV lookups\n"
+"%15u  CAV hits\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistiques :\n"
+"\n"
+"%15u  recherche d'entrées\n"
+"%15u  entrées trouvées\n"
+"%15u  entrées non trouvées\n"
+"%15u  entrées éliminées\n"
+"%15u  recherche de CAV\n"
+"%15u  CAV trouvés\n"
+"%15u  CAV tentés\n"
+"%15u  CAV loupés\n"
+
+#: nscd/servicescache.c:387
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des services !"
+
+#: nscd/servicescache.c:389
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Recharge « %s » dans le cache des services !"
+
+#: nss/getent.c:53
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "base de données [clé ...]"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIG"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuration de service à utiliser"
+
+#: nss/getent.c:59
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "désactive l'encodage IDN"
+
+#: nss/getent.c:64
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Obtient des entrées de la base de données administrative"
+
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
+
+#: nss/getent.c:861
+#, c-format
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Base de données inconnue"
+
+#: nss/getent.c:891
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Base de données supportées :\n"
+
+#: nss/getent.c:957
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n"
+
+#: nss/makedb.c:119
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
+
+#: nss/makedb.c:122
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "CHAR"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles."
+
+#: nss/makedb.c:134
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
+"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
+"-u FICHIER_D_ENTRÉE"
+
+#: nss/makedb.c:227
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'"
+
+#: nss/makedb.c:272
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "pas d'entrée à traiter"
+
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire"
+
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
+
+#: nss/makedb.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé"
+
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire"
+
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "ne peut créer un arbre de recherche"
+
+#: nss/makedb.c:556
+msgid "duplicate key"
+msgstr "Duplicité de clé"
+
+#: nss/makedb.c:568
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
+
+#: nss/makedb.c:795
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "échec à l'écriture du fichier de database"
+
+#: nss/makedb.c:808
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "pas de stat pour le fichier de database"
+
+#: nss/makedb.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database"
+
+#: nss/makedb.c:816
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database"
+
+#: nss/makedb.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'"
+
+#: posix/getconf.c:417
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Usage : %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
+
+#: posix/getconf.c:420
+#, c-format
+msgid "       %s -a [pathname]\n"
+msgstr "       %s -a [pathname]\n"
+
+#: posix/getconf.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage : getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  ou :  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Obtient la valeur de configuration de la variable VAR, ou la variable PATH_VAR\n"
+"avec le chemin PATH.  Si SPEC est indiqué,donne les valeurs pour l'environnement\n"
+"de compilation SPEC.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:572
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "spécification inconnu « %s »"
+
+#: posix/getconf.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "N'a pas pu exécuter %s"
+
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "indéfini"
+
+#: posix/getconf.c:707
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variable non reconnue « %s »"
+
+#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë; possibilités:"
+
+#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » ne permet pas d'argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n"
+
+#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
+#: posix/getopt.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne permet pas d'argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option «-W %s » requiert un argument\n"
+
+#: posix/regcomp.c:140
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de concordance"
+
+#: posix/regcomp.c:143
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression régulière invalide"
+
+#: posix/regcomp.c:146
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
+
+#: posix/regcomp.c:149
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
+
+#: posix/regcomp.c:152
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
+
+#: posix/regcomp.c:155
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence arrière invalide"
+
+#: posix/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
+
+#: posix/regcomp.c:161
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
+
+#: posix/regcomp.c:164
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Échec du pairage de \\{"
+
+#: posix/regcomp.c:167
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
+
+#: posix/regcomp.c:170
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin d'intervalle invalide"
+
+#: posix/regcomp.c:173
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: posix/regcomp.c:176
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression régulière précédente invalide"
+
+#: posix/regcomp.c:179
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
+
+#: posix/regcomp.c:182
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expression régulière trop grosse"
+
+#: posix/regcomp.c:185
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
+
+#: posix/regcomp.c:673
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Aucune expression régulière précédente"
+
+#: posix/wordexp.c:1852
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
+
+#: resolv/herror.c:63
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)"
+
+#: resolv/herror.c:64
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Hôte inconnu"
+
+#: resolv/herror.c:65
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
+
+#: resolv/herror.c:66
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Erreur du serveur inconnu"
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
+
+#: resolv/herror.c:102
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Erreur interne du « resolver »"
+
+#: resolv/herror.c:105
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Erreur inconnue du « resolver »"
+
+#: resolv/res_hconf.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s : ligne %d : ne peut spécifier plus que %d domaines coupés"
+
+#: resolv/res_hconf.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s : ligne %d : délimiteur de liste non suivi par un domaine"
+
+#: resolv/res_hconf.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s : ligne %d : attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s : ligne %d : commande erronée« %s »\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s : ligne %d : rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "opcode illégal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "opérande illégal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Mode d'adressage illégal"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Repérage non permis"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "opcode privilégié"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Register privilégié"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Erreur du préprocesseur"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Erreur interne de pile"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Division d'entier par zéro"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Débordement d'entier"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Virgule flottante divisé par zéro"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "débordement de virgule flottante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Exception en virgule flottante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Résultat inéxact en virgule flottante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr " opération invalide pour virgule flottante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "indice hors intervalle"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Adresse non associée à un objet"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Permissions invalides pour un object 'mappé'"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Alignement d'adresse invalide"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Adresse physique inexistante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Erreur matériel spécifique à l'objet"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Point d'arrêt du process"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Repérage de trace de process"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Le processus fils a terminé"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Enfant ayant terminé anormalement et n'ayant pas créé un fichier coeur"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Processus fils ayant terminé anormalement et ayant créé un fichier coeur"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Enfant tracé a piégé"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Le processus fils s'est arrêté"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Enfant stoppé a continué"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Donnée disponible en entrée "
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Le tampon de sortie est disponible"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Message disponible en entrée "
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483
+msgid "I/O error"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Entrée à haute priorité disponible"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Périphérique déconnecté"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Signal envoyé par kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Signal envoyé par sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Signal généré par l'expiration d'un timer"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O asynchrone"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Signal généré par l'arrivée d'un message sur une file de message vide"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "signal envoyé par tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Signal généré par la fin d'une requête asynchrone de recherche de nom"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Signal envoyé par le noyau"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Signal inconnu %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Signal inconnu"
+
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Erreur inconnue "
+
+#: string/strerror.c:41
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: string/strsignal.c:60
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Signal de temps-Réel %d"
+
+#: string/strsignal.c:64
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Signal inconnu %d"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101
+#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c : Problème fatal de mise en ordre"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s : %s; version basse = %lu, version haute = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s : %s; pourquoi = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s : %s; pourquoi = (erreur inconnue d'authentification - %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC : succès"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC : ne peut encoder les arguments"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC : ne peut décoder le résultat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC : incapable d'effectuer la transmission"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC : incapable d'effectuer la réception"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC : expiration du délai de la minuterie"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC : versions incompatibles de RPC"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC : erreur d'authentification"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC : le programme n'est pas disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC : non concordance de programme ou de version"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC : la procédure n'est pas disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC : le serveur ne peut décoder les arguments"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC : erreur système sur l'hôte cible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC : hôte inconnu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC : protocole inconnu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC : échec de conversion de ports"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC : le programme n'est pas enregistré"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC : échec (erreur non spécifiée)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC : (code d'erreur inconnu)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Succès d'authentification"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Identité du client invalide"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "Le serveur a rejeté l'identité"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Vérificateur du client invalide"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "Le server a rejeté la vérification"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Identité du client peu fiable"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c : Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c : problème RPC"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Ne peut enregistrer le service"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s : la sortie écraserait %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s : incapable d'ouvrir %s : %m\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s : lors de l'écriture sur la sortie %s : %m"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
+msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C : %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
+#, c-format
+msgid "illegal nettype: `%s'\n"
+msgstr "« nettype » non permis :« %s »\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
+#, c-format
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen : trop de définitions\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
+#, c-format
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen : erreur dans la liste d'arguments de codage\n"
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
+#, c-format
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée !\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
+#, c-format
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe !\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid » avec le sémaphore « inetd » !\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid » sans « TIRPC » !\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#, c-format
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle » !\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "« fichier-en-entrée » est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores !\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "usage : %s fichier-en-entrée\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "options :\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\tgénère tout fichiers, y compris exemples\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\tmode de compatibilité descendante (génère du code pour Sun0S 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\tgénère des routines XDR\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dname[=valeur]\tdéfinit un symbole (pareil que #define)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\tgénère le fichier d'entête\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i size\t\ttaille à laquelle débute la génération du code en ligne\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tgénère du code pour le support de inetd sur serveur (pour SunOS 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K secondes\tserveur quitte après K secondes d'inactivité\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\tgénère des squelettes de code du côté client\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tles erreurs du serveur seront dirigées vers syslog\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "-m\t\tgénère des squelettes de code du côté serveur\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#, c-format
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\tgénère le code MT-safe\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#, c-format
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n netid\tgénère le code serveur qui supporte netid nommé\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tsupporte des arguments multiples et call-by-value\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o outfile\tnom du fichier de sortie\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s nettype\tgénère le code serveur qui supporte nettype nommé\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\tgénère du code échantillon client qui utilise des procédures éloignées\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "-Ss\t\tgénère du code échantillon serveur qui définit des procédures éloignées\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm \t\tgénère un patron de makefile\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\tgénère la table de distribution RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\tgénère le code qui supporte les tables de distribution RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y path\t\tnom de répertoire pour trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1445
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr "-5\t\tmode de compatibilité SysVr4\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr "--help\t\tdonne cette liste d'aide\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1447
+#, c-format
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr "--version\tAffiche la version du programme\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
+"%s.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "Constante ou identificateur attendu"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "Caractère non permis dans le fichier"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "Chaîne vide de caractères"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "Erreur du préprocesseur"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:71
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run : - mémoire épuisée"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:91
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run : - ÉCHEC de scrutation"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc : mémoire épuisée\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "problème à répondre au programme %d.\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:135
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create : problème de création du socket"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:149
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:181
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:480
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache : cache déjà activée"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:486
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:503
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:539
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set : « victim » non repéré"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:550
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victim »"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:557
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+msgid "Hangup"
+msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompre"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instruction non permise"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abandon"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exception en point flottant"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Processus arrêté"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erreur du bus"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Erreur de segmentation"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Relais brisé (pipe)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Minuterie d'alerte"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+msgid "Terminated"
+msgstr "Complété"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condition d'E/S urgente"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Signal d'arrêt"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Continued"
+msgstr "Poursuite"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Child exited"
+msgstr "Le processus fils a terminé"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S possible"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Temps UCT limite expiré"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trappe EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Appel système erroné"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Erreur sur la pile"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Information request"
+msgstr "Requête d'information"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Power failure"
+msgstr "Panne d'alimentation"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource perdue"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
+msgid "Window changed"
+msgstr "La fenêtre a changée"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Opération non permise"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
+msgid "No such process"
+msgstr "Aucun processus de ce type"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Appel système interrompu"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
+msgid "No such device or address"
+msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Liste d'arguments trop longue"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Erreur de format pour exec()"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
+msgid "No child processes"
+msgstr "Aucun processus enfant"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
+msgid "Bad address"
+msgstr "Mauvaise adresse"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
+msgid "Block device required"
+msgstr "Bloc de périphérique requis"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
+msgid "File exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
+msgid "No such device"
+msgstr "Aucun périphérique de ce type"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
+msgid "Not a directory"
+msgstr "N'est pas un dossier"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
+msgid "Is a directory"
+msgstr "est un dossier"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argument invalide"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Trop de fichiers ouverts"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Fichier texte occupé"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichier trop gros"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Repérage non permis"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
+msgid "Too many links"
+msgstr "Trop de liens"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "L'argument numérique est hors du domaine"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Ressource temporairement non disponible"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
+msgid "Operation would block"
+msgstr "L'opération pourrait se bloquer"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Opération maintenant en cours"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "Opération déjà en cours"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
+msgid "Message too long"
+msgstr "Message trop long"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protocole non disponible"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocole non supporté"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Type de socket non supporté"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non supportée"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Famille de protocoles non supportée"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Adresse déjà utilisée"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
+msgid "Network is down"
+msgstr "Le réseau ne fonctionne pas"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Le réseau n'est pas accessible"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "Aucun espace tampon disponible"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Adresse de destination requise"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Trop de références : ne peut segmenter"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Connexion refusée"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nom de fichier trop long"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
+msgid "Host is down"
+msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
+msgid "No route to host"
+msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Le dossier n'est pas vide"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Trop de processus"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Too many users"
+msgstr "Trop d'usagers"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
+
+#. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Panne d'accès au fichier"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
+msgid "Object is remote"
+msgstr "L'objet est télé-accessible"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "Mauvaise version RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programme RPC non disponible"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Version de programme RPC erronée"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
+
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
+msgid "No locks available"
+msgstr "Aucun verrou disponible"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erreur d'authentification"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Besoin d'un authentificateur"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Fonction non implantée"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non supporté"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
+msgid "Translator died"
+msgstr "Panne du traducteur"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
+msgid "?"
+msgstr " ?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci"
+
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Erreur gratuite"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
+msgid "Bad message"
+msgstr "Message invalide"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Identificateur éliminé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
+msgid "No data available"
+msgstr "Aucune donnée disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "Le lien a été endommagé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Aucun message du type désiré"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Erreur de protocole"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Expiration de la minuterie"
+
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Opération annulée"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Niveau 3 en halte"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "Aucune structure CSI disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Niveau 2 en halte"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Échange invalide"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Descripteur de requête invalide"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
+msgid "Exchange full"
+msgstr "L'échangeur est plein"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
+msgid "No anode"
+msgstr "Aucune « anode » disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Code de requête invalide"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Dalot invalide"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Le paquetage n'est pas installé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Erreur d'annonce"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Erreur srmount()"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Erreur de relais de type streams"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
+msgid "No medium found"
+msgstr "Aucun médium trouvé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Mauvais type de médium"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
+msgid "Required key not available"
+msgstr "Clé requise non disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
+msgid "Key has expired"
+msgstr "Expiration de la clé"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "La clé a été révoquée"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "La clé a été rejetée par le service"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
+msgid "Owner died"
+msgstr "Propriétaire mort"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Etat non récupérable"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Opération impossible du fait de RF-kill"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "La page mémoire a une erreur matériel"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue : "
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family non supportée"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Échec d'allocation mémoire"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nom ou service inconnu"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype non supporté"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Erreur système"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Traitement de la requête en cours"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Requête annulée"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "La requête ne peut être annulée"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Toutes les requêtes exécutées"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrompu par un signal"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "La chaîne paramètre n'est pas correctement encodée"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext : ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage : lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
+
+#: timezone/zdump.c:494
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "a moins de 3 caractères"
+
+#: timezone/zdump.c:496
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "a plus de 6 caractères"
+
+#: timezone/zdump.c:498
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "a  des caractères autres que de l'alphanumérique ASCII, '-' ou '+'"
+
+#: timezone/zdump.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s : usage %s [--version] [--help]  [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] nom_fuseau_horaire ...\n"
+"\n"
+"Rapporter les bugs à %s.\n"
+
+#: timezone/zdump.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s : argument -t intempestif %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:369
+msgid "size overflow"
+msgstr "Débordement de taille"
+
+#: timezone/zic.c:416
+msgid "int overflow"
+msgstr "Débordement d'entier"
+
+#: timezone/zic.c:451
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: "
+msgstr "\"%s\", ligne %d: "
+
+#: timezone/zic.c:454
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
+
+#: timezone/zic.c:473
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "AVERTISSEMENT : "
+
+#: timezone/zic.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s : l'usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
+"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Rapporter les bugs à %s.\n"
+
+#: timezone/zic.c:534
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation"
+
+#: timezone/zic.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n"
+
+#: timezone/zic.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n"
+
+#: timezone/zic.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n"
+
+#: timezone/zic.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n"
+
+#: timezone/zic.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n"
+
+#: timezone/zic.c:603
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s ignoré"
+
+#: timezone/zic.c:641
+msgid "link to link"
+msgstr "lien à lien"
+
+#: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648
+msgid "command line"
+msgstr "ligne de commande"
+
+#: timezone/zic.c:664
+msgid "empty file name"
+msgstr "nom de fichier vide"
+
+#: timezone/zic.c:667
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "nom de fichier '%s' commence par '/'"
+
+#: timezone/zic.c:676
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "nom de fichier '%s' contient '%.*s' composant"
+
+#: timezone/zic.c:682
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "le composant nom de fichier '%s' contient des '-' au début"
+
+#: timezone/zic.c:685
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "nom de fichier '%s' contient un composant '%.*s...' trop long"
+
+#: timezone/zic.c:713
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "nom de fichier '%s' contient '%c' bytes"
+
+#: timezone/zic.c:714
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "nom de fichier '%s' contient '\\%o' byte"
+
+#: timezone/zic.c:757
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s failed: %s"
+msgstr "%s: lien depuis %s a échoué: %s"
+
+#: timezone/zic.c:792
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
+
+#: timezone/zic.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s : Ne peut lire %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s : ne peut créer %s : %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:818
+msgid "link failed, copy used"
+msgstr "Échec de création du lien, la copie est utilisée"
+
+#: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
+
+#: timezone/zic.c:956
+msgid "unruly zone"
+msgstr "Zone sans règle"
+
+#: timezone/zic.c:963
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s est dans une zone sans règle"
+
+#: timezone/zic.c:983
+msgid "standard input"
+msgstr "entrée standard"
+
+#: timezone/zic.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:999
+msgid "line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
+
+#: timezone/zic.c:1019
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
+
+#: timezone/zic.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
+msgstr "%s : ligne de type « Leap » dans un fichier de secondes non  « Leap »  %s"
+
+#: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n"
+
+#: timezone/zic.c:1051
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
+
+#: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826
+msgid "time overflow"
+msgstr "Débordement du temps alloué"
+
+#: timezone/zic.c:1098
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007"
+
+#: timezone/zic.c:1109
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
+
+#: timezone/zic.c:1113
+msgid "nameless rule"
+msgstr "Règle sans nom"
+
+#: timezone/zic.c:1118
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "Temps sauvegardé invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1135
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
+
+#: timezone/zic.c:1140
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs"
+
+#: timezone/zic.c:1146
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs"
+
+#: timezone/zic.c:1154
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "Double noms de zone  %s (fichier « %s », ligne %d)"
+
+#: timezone/zic.c:1167
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
+
+#: timezone/zic.c:1207
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "décalage de l'UTC invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1211
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "Format d'abréviation invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1220
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "format '%s' non pris en charge par les versions de zic antérieures à 2015 "
+
+#: timezone/zic.c:1247
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr ""
+"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
+"au temps final de la ligne précédente"
+
+#: timezone/zic.c:1274
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
+
+#: timezone/zic.c:1283
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "Année bissextile invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401
+msgid "invalid month name"
+msgstr "Nom de mois invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "Jour du mois invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1321
+msgid "time too small"
+msgstr "valeur de temps trop petite"
+
+#: timezone/zic.c:1325
+msgid "time too large"
+msgstr "valeur de temps trop grande"
+
+#: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "Heure du jour invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1348
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type « Leap »"
+
+#: timezone/zic.c:1353
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type « Leap »"
+
+#: timezone/zic.c:1359
+msgid "leap second precedes Big Bang"
+msgstr "La seconde de saut précède le Big Bang"
+
+#: timezone/zic.c:1372
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
+
+#: timezone/zic.c:1376
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
+
+#: timezone/zic.c:1451
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "Année initiale invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1473
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "Année finale invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1477
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "année initiale plus grande que l'année finale"
+
+#: timezone/zic.c:1484
+msgid "typed single year"
+msgstr "une seule année fournie"
+
+#: timezone/zic.c:1519
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
+
+#: timezone/zic.c:1638
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "les clients pre-2014 peuvent mal gérer plus de 1200 heures de transition"
+
+#: timezone/zic.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s : ne peut enlever %s : %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1918
+#, c-format
+msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "%% l'ampleur du décalage UTC excède 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2291
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone"
+
+#: timezone/zic.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: pre-%d clients peuvent mal gérer les timestamps distant"
+
+#: timezone/zic.c:2428
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "deux règlesau même instant"
+
+#: timezone/zic.c:2485
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr ""
+"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
+"juste après telle date"
+
+#: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593
+msgid "too many local time types"
+msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
+
+#: timezone/zic.c:2597
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "décalage  de l'UTC en dehors de la plage"
+
+#: timezone/zic.c:2621
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "trop de délai en secondes"
+
+#: timezone/zic.c:2627
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
+
+#: timezone/zic.c:2677
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
+
+#: timezone/zic.c:2678
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:2810
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
+
+#: timezone/zic.c:2896
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles"
+
+#: timezone/zic.c:2931
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004"
+
+#: timezone/zic.c:2958
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères"
+
+#: timezone/zic.c:2960
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères"
+
+#: timezone/zic.c:2962
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX"
+
+#: timezone/zic.c:2968
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
+
+#: timezone/zic.c:3004
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s"
+
+#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+#~ msgstr "ne peut allouer une structure de données TLS pour un thread initial"
+
+#~ msgid "cannot handle TLS data"
+#~ msgstr "ne peut traiter les données TLS"
+
+#~ msgid "Don't generate links"
+#~ msgstr "Ne pas générer les liens"
+
+#~ msgid "Create old-style tables"
+#~ msgstr "Création des tables selon le vieux format"
+
+#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+#~ msgstr "ne peut établir le socket en mode nonblocking : %s"
+
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+#~ msgstr "ne peut établir le socket à l'état fermé dans exec : %s"
+
+#~ msgid "program %lu is not available\n"
+#~ msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+#~ msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+#~ msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+#~ msgstr "rpcinfo : ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
+
+#~ msgid "No remote programs registered.\n"
+#~ msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
+
+#~ msgid "   program vers proto   port\n"
+#~ msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(inconnu)"
+
+#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo : échec de diffusion : %s\n"
+
+#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
+#~ msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo : ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "Usage : rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+#~ msgstr "rpcinfo : %s est un service inconnu\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+#~ msgstr "rpcinfo : %s est un hôte inconnu\n"
+
+#~ msgid "lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "Il manque un lettre de l'alphabet au début"
+
+#~ msgid "differs from POSIX standard"
+#~ msgstr "diffère du standard POSIX"
+
+#~ msgid "Error writing to standard output"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s : erreur de lecture de %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
+#~ msgstr "%s : erreur d'écriture de %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s : erreur lors de la fermeture de %s : %s\n"
+
+#~ msgid "blank TO field on Link line"
+#~ msgstr "Champ « TO » vide dans la ligne de type « Link »"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+#~ msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+#~ msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+#~ msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire n'a pas de caractère alphabétique au début"
+
+#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
+#~ msgstr "ne peut pas charger plus d'objets avec TLS statique"
+
+#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+#~ msgstr "%s : aucun PLTREL trouvé dans l'objet %s\n"
+
+#~ msgid "cannot create internal descriptors"
+#~ msgstr "ne peut créer les descripteurs internes"
+
+#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
+#~ msgstr "il manque le support du temps de compilation pour la politique de base de données"