diff options
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/fr.po')
-rw-r--r-- | REORG.TODO/po/fr.po | 7333 |
1 files changed, 7333 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/fr.po b/REORG.TODO/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000000..77b4128595 --- /dev/null +++ b/REORG.TODO/po/fr.po @@ -0,0 +1,7333 @@ +# translation of libc-2.25-pre1.fr.po to Français +# Messages français pour GNU concernant libc. +# Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. +# +# kerb <traduc@traduc.org>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-12 11:20+0100\n" +"Last-Translator: Kerb <y.kerb@laposte.net>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: argp/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur" + +#: argp/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s : paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" + +#: argp/argp-help.c:250 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT : %s" + +#: argp/argp-help.c:1214 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n" +"le sont aussi pour les options de forme courte." + +#: argp/argp-help.c:1600 +msgid "Usage:" +msgstr "Usage :" + +#: argp/argp-help.c:1604 +msgid " or: " +msgstr " ou : " + +#: argp/argp-help.c:1616 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPTION...]" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n" + +#: argp/argp-help.c:1671 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give this help list" +msgstr "Donne cette liste d'aide" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Donne un court message expliquant l'usage" + +#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 +#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 +#: nss/makedb.c:120 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Initialise le nom du programme" + +#: argp/argp-parse.c:105 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)" + +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Affiche la version du programme" + +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?" + +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s : Trop d'arguments\n" + +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?" + +#: assert/assert-perr.c:35 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s : %u : %s%s erreur imprévue : %s.\n" + +#: assert/assert.c:101 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n" +"%n" + +#: catgets/gencat.c:110 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles" + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier" + +#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER" + +#: catgets/gencat.c:118 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n" +"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n" + +#: catgets/gencat.c:123 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n" +"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]" + +#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 +#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 +#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 +#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89 +#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369 +#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 +#, c-format +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" +"%s.\n" + +#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 +#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 +#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 +#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392 +#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 +#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 +#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" + +#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 +#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 +#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 +#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75 +#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 +#: posix/getconf.c:490 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#: catgets/gencat.c:281 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrée standard*" + +#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 +#: nss/makedb.c:246 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »" + +#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 +msgid "illegal set number" +msgstr "numéro d'ensemble non permis" + +#: catgets/gencat.c:443 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "double définitions d'ensemble" + +#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 +msgid "this is the first definition" +msgstr "ceci est la première définition" + +#: catgets/gencat.c:516 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "ensemble inconnu « %s »" + +#: catgets/gencat.c:557 +msgid "invalid quote character" +msgstr "caractère de citation (quote) invalide" + +#: catgets/gencat.c:570 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée" + +#: catgets/gencat.c:615 +msgid "duplicated message number" +msgstr "numéro de message en double" + +#: catgets/gencat.c:666 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "identifiant de message en double" + +#: catgets/gencat.c:723 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "caractère invalide : message ignoré" + +#: catgets/gencat.c:766 +msgid "invalid line" +msgstr "ligne invalide" + +#: catgets/gencat.c:820 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "ligne incorrecte ignorée" + +#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" + +#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "séquence d'échappement invalide" + +#: catgets/gencat.c:1209 +msgid "unterminated message" +msgstr "message non terminé" + +#: catgets/gencat.c:1233 +#, c-format +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue" + +#: catgets/gencat.c:1324 +#, c-format +msgid "conversion modules not available" +msgstr "modules de conversion indisponibles" + +#: catgets/gencat.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement" + +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie" + +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FICHIER]" + +#: debug/pcprofiledump.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée" + +#: debug/pcprofiledump.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "ne peut lire l'en-tête" + +#: debug/pcprofiledump.c:179 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "taille de pointeur invalide" + +#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" + +#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 +#: malloc/memusage.sh:26 +msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n" + +#: debug/xtrace.sh:38 +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" + +#: debug/xtrace.sh:45 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n" +"\n" +" --data=FICHIER Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n" +"\n" +" - ?,--help Affiche cette aide et quitte\n" +" --usage Donne un court message d'usage\n" +" -V,--version Affiche la version et quitte\n" +"\n" +"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n" +"les options de formes courtes.\n" +"\n" + +#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 +#: malloc/memusage.sh:64 +msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" +msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n" + +#: debug/xtrace.sh:125 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n" + +#: debug/xtrace.sh:138 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n" + +#: debug/xtrace.sh:146 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n" + +#: debug/xtrace.sh:150 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:63 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "RTLD_SELF utilisé dans du code non chargé dynamiquement" + +#: dlfcn/dlinfo.c:72 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "requête dlinfo non supportée" + +#: dlfcn/dlmopen.c:63 +msgid "invalid namespace" +msgstr "espace de nommage invalide" + +#: dlfcn/dlmopen.c:68 +msgid "invalid mode" +msgstr "mode invalide" + +#: dlfcn/dlopen.c:64 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "paramètre de mode invalide" + +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: elf/cache.c:135 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Système d'exploitation inconnu" + +#: elf/cache.c:140 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n" + +#: elf/cache.c:171 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n" + +#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n" + +#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n" + +#: elf/cache.c:426 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s" + +#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Échec d'écriture des données du cache" + +#: elf/cache.c:458 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o" + +#: elf/cache.c:463 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s" + +#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "ne peut créer une liste panorama" + +#: elf/dl-close.c:837 +msgid "shared object not open" +msgstr "objet partagé non ouvert" + +#: elf/dl-deps.c:112 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID" + +#: elf/dl-deps.c:125 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide" + +#: elf/dl-deps.c:131 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n" + +#: elf/dl-deps.c:467 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances" + +#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher" + +#: elf/dl-deps.c:544 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:87 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:136 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées" + +#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 +msgid "cannot map pages for fdesc table" +msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc " + +#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 +msgid "cannot map pages for fptr table" +msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr" + +#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 +msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" +msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr " + +#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "ne peut créer une liste des possibilités" + +#: elf/dl-load.c:412 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom" + +#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche" + +#: elf/dl-load.c:588 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH" + +#: elf/dl-load.c:682 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche" + +#: elf/dl-load.c:888 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé" + +#: elf/dl-load.c:965 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros" + +#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé" + +#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668 +msgid "cannot read file data" +msgstr "ne peut lire les données du fichier" + +#: elf/dl-load.c:1071 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée" + +#: elf/dl-load.c:1078 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée" + +#: elf/dl-load.c:1163 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable" + +#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable" + +#: elf/dl-load.c:1193 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique" + +#: elf/dl-load.c:1216 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()" + +#: elf/dl-load.c:1229 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" + +#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195 +msgid "invalid caller" +msgstr "appelant invalide" + +#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire" + +#: elf/dl-load.c:1288 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert" + +#: elf/dl-load.c:1301 +msgid "cannot close file descriptor" +msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier" + +#: elf/dl-load.c:1556 +msgid "file too short" +msgstr "fichier trop court" + +#: elf/dl-load.c:1591 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "en-tête ELF invalide" + +#: elf/dl-load.c:1603 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian" + +#: elf/dl-load.c:1605 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian" + +#: elf/dl-load.c:1609 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" + +#: elf/dl-load.c:1613 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide" + +#: elf/dl-load.c:1616 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide" + +#: elf/dl-load.c:1619 +msgid "nonzero padding in e_ident" +msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident" + +#: elf/dl-load.c:1622 +msgid "internal error" +msgstr "Erreur interne" + +#: elf/dl-load.c:1629 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" + +#: elf/dl-load.c:1637 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés" + +#: elf/dl-load.c:1653 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue" + +#: elf/dl-load.c:2191 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" +msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64" + +#: elf/dl-load.c:2192 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" +msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32" + +#: elf/dl-load.c:2195 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé" + +#: elf/dl-load.h:128 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé" + +#: elf/dl-load.h:132 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros" + +#: elf/dl-lookup.c:849 +msgid "relocation error" +msgstr "erreur de réaffectation" + +#: elf/dl-lookup.c:875 +msgid "symbol lookup error" +msgstr "erreur de recherche de symbole" + +#: elf/dl-open.c:102 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale" + +#: elf/dl-open.c:528 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." +msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'." + +#: elf/dl-open.c:592 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "mode invalide pour dlopen()" + +#: elf/dl-open.c:609 +msgid "no more namespaces available for dlmopen()" +msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()" + +#: elf/dl-open.c:633 +msgid "invalid target namespace in dlmopen()" +msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:121 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS" + +#: elf/dl-reloc.c:212 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "ne peut rendre le segment inscritible pour une réaffectation" + +#: elf/dl-reloc.c:283 +#, c-format +msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" +msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n" + +#: elf/dl-reloc.c:299 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc" + +#: elf/dl-reloc.c:330 +msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" +msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation" + +#: elf/dl-sym.c:153 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement" + +#: elf/dl-tls.c:940 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "ne peut créer les structures de données TLS" + +#: elf/dl-version.c:166 +msgid "version lookup error" +msgstr "erreur de recherche de version" + +#: elf/dl-version.c:296 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions" + +#: elf/ldconfig.c:142 +msgid "Print cache" +msgstr "Imprimer le cache" + +#: elf/ldconfig.c:143 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Afficher des messages en mode verbeux" + +#: elf/ldconfig.c:144 +msgid "Don't build cache" +msgstr "Ne pas construire le cache" + +#: elf/ldconfig.c:145 +msgid "Don't update symbolic links" +msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "ROOT" +msgstr "ROOT" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "CACHE" +msgstr "CACHE" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "CONF" +msgstr "CONF" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration" + +#: elf/ldconfig.c:149 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache." + +#: elf/ldconfig.c:150 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ." + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Format à utiliser : nouveau, ancien ou compatible (par défaut)" + +#: elf/ldconfig.c:152 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire" + +#: elf/ldconfig.c:160 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution." + +#: elf/ldconfig.c:347 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois" + +#: elf/ldconfig.c:387 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu" + +#: elf/ldconfig.c:415 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" + +#: elf/ldconfig.c:489 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n" + +#: elf/ldconfig.c:499 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n" + +#: elf/ldconfig.c:518 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s" + +#: elf/ldconfig.c:524 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s" + +#: elf/ldconfig.c:530 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (a été modifié)\n" + +#: elf/ldconfig.c:532 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (ESCAMOTÉ)\n" + +#: elf/ldconfig.c:587 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "Ne peut repérer %s" + +#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s" + +#: elf/ldconfig.c:610 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier." + +#: elf/ldconfig.c:619 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s" + +#: elf/ldconfig.c:702 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s" + +#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n" + +#: elf/ldconfig.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" + +#: elf/ldconfig.c:952 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier" + +#: elf/ldconfig.c:955 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier" + +#: elf/ldconfig.c:958 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier" + +#: elf/ldconfig.c:986 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents." + +#: elf/ldconfig.c:1095 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" +msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s" + +#: elf/ldconfig.c:1161 +#, c-format +msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" +msgstr "%s:%u : mauvaise syntaxe dans la ligne hwcap" + +#: elf/ldconfig.c:1167 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" +msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu dépasse le maximum %u" + +#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" +msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu déjà défini comme %s" + +#: elf/ldconfig.c:1185 +#, c-format +msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" +msgstr "%s:%u : hwcap en doublon %lu %s" + +#: elf/ldconfig.c:1207 +#, c-format +msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" +msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r" + +#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 +#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: elf/ldconfig.c:1246 +#, c-format +msgid "%s:%u: cannot read directory %s" +msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s" + +#: elf/ldconfig.c:1290 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache" + +#: elf/ldconfig.c:1320 +#, c-format +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /" + +#: elf/ldconfig.c:1361 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n" + +#: elf/ldd.bash.in:42 +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrits par %s et %s.\n" + +#: elf/ldd.bash.in:47 +msgid "" +"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit\n" +" -d, --data-relocs process data relocations\n" +" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" +" -u, --unused print unused direct dependencies\n" +" -v, --verbose print all information\n" +msgstr "" +"Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help affiche cette aide et quitte\n" +" --version affiche les informations de version et quitte\n" +" -d, --data-relocs réaffecte les données de processus\n" +" -r, --function-relocs réaffecte les données de processus et les fonctions\n" +" -u, --unused affiche les dépendances directes non utilisées\n" +" -v, --verbose affiche toutes les informations\n" + +#: elf/ldd.bash.in:80 +msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" +msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë" + +#: elf/ldd.bash.in:87 +msgid "unrecognized option" +msgstr "option non reconnue" + +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 +msgid "Try \\`ldd --help' for more information." +msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'." + +#: elf/ldd.bash.in:124 +msgid "missing file arguments" +msgstr "arguments de fichier manquants" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type" + +#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475 +msgid "not regular file" +msgstr "n'est pas un fichier régulier" + +#: elf/ldd.bash.in:153 +msgid "warning: you do not have execution permission for" +msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour" + +#: elf/ldd.bash.in:182 +msgid "\tnot a dynamic executable" +msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique" + +#: elf/ldd.bash.in:190 +msgid "exited with unknown exit code" +msgstr "a quitté avec un code retour inconnu" + +#: elf/ldd.bash.in:195 +msgid "error: you do not have read permission for" +msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour" + +#: elf/pldd-xx.c:105 +#, c-format +msgid "cannot find program header of process" +msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process" + +#: elf/pldd-xx.c:110 +#, c-format +msgid "cannot read program header" +msgstr "ne peut lire l'entête de programme" + +#: elf/pldd-xx.c:135 +#, c-format +msgid "cannot read dynamic section" +msgstr "ne peut lire de section dynamique" + +#: elf/pldd-xx.c:147 +#, c-format +msgid "cannot read r_debug" +msgstr "ne peut lire r_debug" + +#: elf/pldd-xx.c:167 +#, c-format +msgid "cannot read program interpreter" +msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme" + +#: elf/pldd-xx.c:197 +#, c-format +msgid "cannot read link map" +msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)" + +#: elf/pldd-xx.c:209 +#, c-format +msgid "cannot read object name" +msgstr "ne peut lire le nom d'objet" + +#: elf/pldd-xx.c:219 +#, c-format +msgid "cannot allocate buffer for object name" +msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" + +#: elf/pldd.c:64 +msgid "List dynamic shared objects loaded into process." +msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process." + +#: elf/pldd.c:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: elf/pldd.c:100 +#, c-format +msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" +msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n" + +#: elf/pldd.c:112 +#, c-format +msgid "invalid process ID '%s'" +msgstr "process ID invalide '%s'" + +#: elf/pldd.c:120 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "Ne peut ouvrir %s" + +#: elf/pldd.c:152 +#, c-format +msgid "cannot open %s/task" +msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche" + +#: elf/pldd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot prepare reading %s/task" +msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche" + +#: elf/pldd.c:168 +#, c-format +msgid "invalid thread ID '%s'" +msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'" + +#: elf/pldd.c:179 +#, c-format +msgid "cannot attach to process %lu" +msgstr "ne peut s'attacher au process %lu" + +#: elf/pldd.c:294 +#, c-format +msgid "cannot get information about process %lu" +msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu" + +#: elf/pldd.c:307 +#, c-format +msgid "process %lu is no ELF program" +msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF" + +#: elf/readelflib.c:34 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "fichier %s est tronqué\n" + +#: elf/readelflib.c:66 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n" + +#: elf/readelflib.c:68 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n" + +#: elf/readelflib.c:70 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n" + +#: elf/readelflib.c:77 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n" + +#: elf/readelflib.c:108 +#, c-format +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "plus d'un segment dynamique\n" + +#: elf/readlib.c:103 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n" + +#: elf/readlib.c:114 +#, c-format +msgid "File %s is empty, not checked." +msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié." + +#: elf/readlib.c:120 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié." + +#: elf/readlib.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n" + +#: elf/readlib.c:169 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n" + +#: elf/sln.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" + +#: elf/sln.c:97 +#, c-format +msgid "%s: file open error: %m\n" +msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n" + +#: elf/sln.c:134 +#, c-format +msgid "No target in line %d\n" +msgstr "Pas de cible %d\n" + +#: elf/sln.c:164 +#, c-format +msgid "%s: destination must not be a directory\n" +msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n" + +#: elf/sln.c:170 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove the old destination\n" +msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n" + +#: elf/sln.c:178 +#, c-format +msgid "%s: invalid destination: %s\n" +msgstr "%s : destination invalide %s\n" + +#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 +#, c-format +msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" +msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n" + +#: elf/sotruss.sh:32 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" +" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" +" -f, --follow Trace child processes\n" +" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" +"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" +"\n" +" -?, --help Give this help list\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" --version Print program version" +msgstr "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n" +" -T, --to TOLIST Trace les appels aux objets dans TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n" +" -f, --follow Trace les processus enfants\n" +" -o, --output FILENAME Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n" +"\t\t\t -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n" +"\n" +" -?, --help Affiche cette liste d'aide\n" +" --usage Donne un court message d'explication\n" +" --version Affiche information de version" + +#: elf/sotruss.sh:46 +msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" +msgstr "" +"Les arguments obligatoires pour options de formes longues\n" +"sont aussi obligatoires pour options de forme courtes correspondantes." + +#: elf/sotruss.sh:55 +msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" +msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n" + +#: elf/sotruss.sh:61 +msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:" + +#: elf/sotruss.sh:79 +msgid "Written by %s.\\n" +msgstr "Écrit par %s.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:86 +msgid "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" +msgstr "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" + +#: elf/sotruss.sh:134 +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "Output selection:" +msgstr "Sélection de sortie :" + +#: elf/sprof.c:79 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation" + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps" + +#: elf/sprof.c:82 +msgid "generate call graph" +msgstr "génère un graphe des appels" + +#: elf/sprof.c:89 +msgid "Read and display shared object profiling data." +msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés." + +#: elf/sprof.c:94 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" + +#: elf/sprof.c:433 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »" + +#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "ne peut créer un descripteur interne" + +#: elf/sprof.c:554 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »" + +#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 +#, c-format +msgid "reading of section headers failed" +msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section" + +#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 +#, c-format +msgid "reading of section header string table failed" +msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section" + +#: elf/sprof.c:595 +#, c-format +msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" +msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n" + +#: elf/sprof.c:616 +#, c-format +msgid "cannot determine file name" +msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier" + +#: elf/sprof.c:649 +#, c-format +msgid "reading of ELF header failed" +msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF" + +#: elf/sprof.c:685 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n" + +#: elf/sprof.c:715 +#, c-format +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "échec du chargement de données de symbole" + +#: elf/sprof.c:780 +#, c-format +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "ne peut charger les données de profilage" + +#: elf/sprof.c:789 +#, c-format +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage" + +#: elf/sprof.c:797 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »" + +#: elf/sprof.c:808 +#, c-format +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage" + +#: elf/sprof.c:816 +#, c-format +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage" + +#: elf/sprof.c:899 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »" + +#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 +#, c-format +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "ne peut allouer les données des symboles" + +#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 +#, c-format +msgid "cannot open output file" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie" + +#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »" + +#: iconv/iconv_charmap.c:435 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 +#, c-format +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon" + +#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 +#: iconv/iconv_prog.c:618 +#, c-format +msgid "error while reading the input" +msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée" + +#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 +#, c-format +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée" + +#: iconv/iconv_prog.c:59 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "encoding of original text" +msgstr "encodage du texte original" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "encoding for output" +msgstr "encodage de la sortie" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "Information:" +msgstr "Information :" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Output control:" +msgstr "Contrôle de sortie :" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "omission de caractères invalides à la sortie" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 +#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 +#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140 +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "output file" +msgstr "fichier de sortie" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "suppress warnings" +msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "print progress information" +msgstr "affiche les informations de progression" + +#: iconv/iconv_prog.c:73 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre." + +#: iconv/iconv_prog.c:77 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:233 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées" + +#: iconv/iconv_prog.c:238 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée" + +#: iconv/iconv_prog.c:245 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée" + +#: iconv/iconv_prog.c:249 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée" + +#: iconv/iconv_prog.c:259 +#, c-format +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "échec de démarrage du processus de conversion" + +#: iconv/iconv_prog.c:357 +#, c-format +msgid "error while closing output file" +msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" + +#: iconv/iconv_prog.c:458 +#, c-format +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie" + +#: iconv/iconv_prog.c:535 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:543 +#, c-format +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "erreur interne (descripteur non permis)" + +#: iconv/iconv_prog.c:546 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" + +#: iconv/iconv_prog.c:791 +msgid "" +"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n" +"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" +"être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n" +"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n" +"\n" +" " + +#: iconv/iconvconfig.c:109 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration." + +#: iconv/iconvconfig.c:113 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[RÉPERTOIRE...]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: iconv/iconvconfig.c:127 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers" + +#: iconv/iconvconfig.c:128 +msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" +msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)" + +#: iconv/iconvconfig.c:132 +msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" +msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande" + +#: iconv/iconvconfig.c:299 +#, c-format +msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" +msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib" + +#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287 +#, c-format +msgid "no output file produced because warnings were issued" +msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis" + +#: iconv/iconvconfig.c:430 +#, c-format +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche" + +#: iconv/iconvconfig.c:1239 +#, c-format +msgid "cannot generate output file" +msgstr "ne peut générer le fichier de sortie" + +#: inet/rcmd.c:155 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n" + +#: inet/rcmd.c:170 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n" + +#: inet/rcmd.c:198 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "Connecte l'adresse %s : " + +#: inet/rcmd.c:211 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "On tente %s...\n" + +#: inet/rcmd.c:247 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n" + +#: inet/rcmd.c:263 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n" + +#: inet/rcmd.c:266 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n" + +#: inet/rcmd.c:298 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n" + +#: inet/rcmd.c:322 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée" + +#: inet/rcmd.c:473 +msgid "lstat failed" +msgstr "échec de lstat()" + +#: inet/rcmd.c:480 +msgid "cannot open" +msgstr "ne peut ouvrir" + +#: inet/rcmd.c:482 +msgid "fstat failed" +msgstr "échec de fstat()" + +#: inet/rcmd.c:484 +msgid "bad owner" +msgstr "mauvais propriétaire" + +#: inet/rcmd.c:486 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire" + +#: inet/rcmd.c:488 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "lien direct rencontré" + +#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: inet/ruserpass.c:179 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers." + +#: inet/ruserpass.c:180 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers." + +#: inet/ruserpass.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc" + +#: libidn/nfkc.c:463 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractère en dehors de la plage pour UTF-8" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:57 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »" + +#: locale/programs/charmap.c:138 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable" + +#: locale/programs/charmap.c:195 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré" + +#: locale/programs/charmap.c:258 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n" + +#: locale/programs/charmap.c:337 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s : <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n" + +#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 +#: locale/programs/repertoire.c:174 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s" + +#: locale/programs/charmap.c:358 +msgid "invalid definition" +msgstr "définition invalide" + +#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 +msgid "bad argument" +msgstr "mauvais argument" + +#: locale/programs/charmap.c:403 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "double définitions de <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:410 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1" + +#: locale/programs/charmap.c:422 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère" + +#: locale/programs/charmap.c:471 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "les jeux de caractères avec état vérrouillés ne sont pas supportés" + +#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 +#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 +#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 +#: locale/programs/charmap.c:815 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s" + +#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "aucun nom symbolique fourni" + +#: locale/programs/charmap.c:553 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "encodage fourni invalide" + +#: locale/programs/charmap.c:562 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères" + +#: locale/programs/charmap.c:564 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères" + +#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" + +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 +#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 +#: locale/programs/ld-identification.c:399 +#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 +#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 +#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947 +#: locale/programs/repertoire.c:313 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s" + +#: locale/programs/charmap.c:643 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "" +"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n" +"d'une définition de type « CHARMAP »" + +#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "la valeur de %s doit être un entier" + +#: locale/programs/charmap.c:842 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis" + +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 +#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 +#: locale/programs/ld-identification.c:415 +#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 +#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 +#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 +#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963 +#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s : fin prématurée du fichier" + +#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "caractère inconnu « %s »" + +#: locale/programs/charmap.c:888 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d" + +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 +#: locale/programs/repertoire.c:419 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères" + +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle" + +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "la limite supérieure de l'intervalle est plus basse que la limite inférieure" + +#: locale/programs/charmap.c:1087 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables." + +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 +#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 +#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 +#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 +#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s" + +#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 +#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 +#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 +#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 +#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 +#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 +#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 +#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 +#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 +#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 +#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 +#: locale/programs/ld-time.c:196 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s : champ « %s » n'est pas défini" + +#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 +#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 +#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s : champ « %s » ne peut être vide" + +#: locale/programs/ld-address.c:170 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s : séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »" + +#: locale/programs/ld-address.c:221 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s : code de terminologie du langage « %s » non défini" + +#: locale/programs/ld-address.c:246 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s : champ « %s » ne doit pas être défini" + +#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s : abréviation de la langue « %s » n'est pas définie" + +#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 +#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s : valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »" + +#: locale/programs/ld-address.c:314 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s : code numérique invalide pour le pays « %d »" + +#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 +#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 +#: locale/programs/ld-identification.c:311 +#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 +#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 +#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 +#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 +#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852 +#: locale/programs/ld-time.c:894 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s : champ « %s » déclaré plus d'une fois" + +#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 +#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277 +#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 +#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 +#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746 +#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s : caractère inconnu dans le champ « %s »" + +#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396 +#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 +#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 +#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 +#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s : ligne « END » incomplète" + +#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 +#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 +#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 +#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 +#: locale/programs/ld-identification.c:406 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 +#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 +#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s : erreur de syntaxe" + +#: locale/programs/ld-collate.c:426 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères" + +#: locale/programs/ld-collate.c:435 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "« %.*s » déjà défini dans le dossier" + +#: locale/programs/ld-collate.c:442 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de classement (collation)" + +#: locale/programs/ld-collate.c:449 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de classement (collation)" + +#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s : « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs" + +#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 +#: locale/programs/ld-collate.c:532 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s : « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:588 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s : trop de règles; la 1ère entrée n'a que %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:624 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s : pas assez de règles de tri" + +#: locale/programs/ld-collate.c:789 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s : chaîne de poids vide non permise" + +#: locale/programs/ld-collate.c:884 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s : les poids doivent utiliser les mêmes symboles d'ellipse que les noms" + +#: locale/programs/ld-collate.c:940 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s : trop de valeurs" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s :%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s : le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s : séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s : séquence d'octet du 1er caractère d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caractère" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1308 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" +msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s : ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1387 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s : « %s » doit être un caractère" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1582 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s : « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1607 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "Symbole « %s »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1833 +#, c-format +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "Pas de définition de type « UNDEFINED »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1862 +#, c-format +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "trop d'erreurs; abandon" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s : conditions imbriquées non supportées" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2536 +#, c-format +msgid "%s: more than one 'else'" +msgstr "%s : plus d'un 'else'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2711 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s : double définition de « %s »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2747 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s : double déclaration de section « %s »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2883 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s : caractère inconnu dans le nom du symbole de collation" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3012 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3033 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s : symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3042 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3080 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "Double définitions du script « %s »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3128 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s : nom de section inconnu `% *s'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3157 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s : définitions d'ordre multiple de la section « %s »" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3185 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s : nombre invalide de règles de tri" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3212 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s : définitions d'ordre multiple pour une section sans nom" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 +#: locale/programs/ld-collate.c:3760 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s : mot clé « order_end » manquant" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3330 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s : ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3348 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s : ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3359 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s : ne peut réordonner après %.*s : symbole inconnu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s : mot clé « reorder-end » manquant" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s : section « %.*s » inconnue" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3510 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s : symbole erroné <%.*s>" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3706 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s : ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3756 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s : description de catégorie vide non permise" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3775 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s : mot clé « reorder-sections-end » manquant" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3939 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s : '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3957 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s : 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:450 +#, c-format +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:494 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:537 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:553 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:610 +#, c-format +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:746 +#, c-format +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:795 +#, c-format +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:860 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:877 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le dossier" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1142 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1148 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %Zd classes de caractères permises" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1174 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1180 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %d tables de caractères sont permises" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s : champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 +#, c-format +msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" +msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1607 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 +msgid "syntax error" +msgstr "Erreur de syntaxe" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2199 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2214 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2374 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2383 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2398 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2412 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2563 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "Double définitions de la table « %s »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s : la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s : double définition de « default_missing »" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2749 +msgid "previous definition was here" +msgstr "Le définition précédente était ici" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2771 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s : aucune définition « default_missing » pour les non représentables" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s : caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s : caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s : caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3346 +#, c-format +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3595 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s : le particularisme local « %s » ne dispose pas des données de transposition" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3695 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s : table pour la classe « %s » : %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3760 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s : table de caractères « %s » : %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3885 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s : table de largeur : %lu octets\n" + +#: locale/programs/ld-identification.c:175 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s : pas d'identification pour la catégorie « %s »" + +#: locale/programs/ld-identification.c:199 +#, c-format +msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" +msgstr "%s : standard inconnu '%s' pour la catégorie `%s'" + +#: locale/programs/ld-identification.c:382 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s : double définition de version de catégorie" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:113 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s : valeur invalide pour le champ « %s »" + +#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s : champ « %s » indéfini" + +#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 +#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s : valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide" + +#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s : expression régulière incorrecte du champ « %s » : %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:223 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:236 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s : valeur du champ « %s » doit être un caractère simple" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s : « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:706 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro" + +#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 +#: locale/programs/ld-telephone.c:149 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s : séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »" + +#: locale/programs/ld-time.c:247 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "" +"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n" +"n'est pas un « + » ni un « - »" + +#: locale/programs/ld-time.c:258 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "" +"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n" +"n'est pas un caractère simple" + +#: locale/programs/ld-time.c:271 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:279 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "" +"%s : rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n" +"du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:339 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:358 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:416 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:444 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:456 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s : format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »" + +#: locale/programs/ld-time.c:501 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s : le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517 +#: locale/programs/ld-time.c:525 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s : valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:730 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s : trop peu de valeurs pour le champ « %s »" + +#: locale/programs/ld-time.c:775 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "point virgule de terminaison superflu" + +#: locale/programs/ld-time.c:778 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s : trop de valeurs pour le champ « %s »" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne" + +#: locale/programs/linereader.c:298 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "Rebut à la fin des chiffres" + +#: locale/programs/linereader.c:410 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification" + +#: locale/programs/linereader.c:496 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "Nom symbolique incomplet" + +#: locale/programs/linereader.c:623 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "Séquence d'échappement non permises à la fin de la chaîne" + +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 +msgid "unterminated string" +msgstr "Chaîne incomplète" + +#: locale/programs/linereader.c:669 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée" + +#: locale/programs/linereader.c:816 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères" + +#: locale/programs/linereader.c:837 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires" + +#: locale/programs/locale-spec.c:130 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "nom inconnu « %s »" + +#: locale/programs/locale.c:72 +msgid "System information:" +msgstr "Information système :" + +#: locale/programs/locale.c:74 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Écriture des noms disponibles des particularisations" + +#: locale/programs/locale.c:76 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Format de sortie de modification :" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Print more information" +msgstr "Afficher plus informations" + +#: locale/programs/locale.c:85 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Récupérer les particularismes locaux" + +#: locale/programs/locale.c:88 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NOM\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" +msgstr "Ne peut initialiser LC_TYPE à la locale par défaut" + +#: locale/programs/locale.c:194 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" +msgstr "Ne peut initialiser LC_MESSAGES à la locale par défaut" + +#: locale/programs/locale.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" +msgstr "Ne peut initialiser LC_COLLATE à la locale par défaut" + +#: locale/programs/locale.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" +msgstr "Ne peut initialiser LC_ALL à la locale par défaut" + +#: locale/programs/locale.c:525 +#, c-format +msgid "while preparing output" +msgstr "lors de la préparation de la sortie" + +#: locale/programs/localedef.c:115 +msgid "Input Files:" +msgstr "Fichiers d'entrée :" + +#: locale/programs/localedef.c:117 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER" + +#: locale/programs/localedef.c:119 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4" + +#: locale/programs/localedef.c:125 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie" + +#: locale/programs/localedef.c:127 +msgid "Strictly conform to POSIX" +msgstr " se conformer de façon stricte à la norme POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:129 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Print more messages" +msgstr "Afficher d'autres messages" + +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Archive control:" +msgstr "Contrôle d'archive :" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles données à l'archive" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Ajouter à l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante" + +#: locale/programs/localedef.c:138 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Retrait de l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres" + +#: locale/programs/localedef.c:139 +msgid "List content of archive" +msgstr "Liste du contenu de l'archive" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "fichier locale.alias à consulter lors de la création de l'archive" + +#: locale/programs/localedef.c:143 +msgid "Generate little-endian output" +msgstr "Génère en petit endian" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "Generate big-endian output" +msgstr "Génère en grand endian" + +#: locale/programs/localedef.c:150 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Compiler les particularismes locaux" + +#: locale/programs/localedef.c:153 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"NOM\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n" +"--list-archive [FICHIER]" + +#: locale/programs/localedef.c:228 +#, c-format +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "ne peut créer le dossier pour les fichiers de sortie" + +#: locale/programs/localedef.c:239 +#, c-format +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »" + +#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269 +#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »" + +#: locale/programs/localedef.c:281 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »" + +#: locale/programs/localedef.c:370 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Dossier système de la table des caractères : %s\n" +"\t\t de la table des répertoires : %s\n" +"\t\t du chemin des particularisations : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:570 +#, c-format +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales" + +#: locale/programs/localedef.c:576 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois" + +#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file: %s" +msgstr "ne peut créer un fichier temporaire: %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 +#, c-format +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive" + +#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 +#, c-format +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive" + +#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 +#: locale/programs/locarchive.c:674 +#, c-format +msgid "cannot map archive header" +msgstr "ne peut mapper l'en-tête de l'archive" + +#: locale/programs/locarchive.c:211 +#, c-format +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "échec de création d'une nouvelle archive de particularisation" + +#: locale/programs/locarchive.c:223 +#, c-format +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de particularisation" + +#: locale/programs/locarchive.c:324 +#, c-format +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "ne peut lire les données de l'archive locale" + +#: locale/programs/locarchive.c:355 +#, c-format +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "ne peut mapper l'archive de particularisation" + +#: locale/programs/locarchive.c:460 +#, c-format +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive" + +#: locale/programs/locarchive.c:529 +#, c-format +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de particularisation" + +#: locale/programs/locarchive.c:538 +#, c-format +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des particularisations dont la taille a changé" + +#: locale/programs/locarchive.c:546 +#, c-format +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive" + +#: locale/programs/locarchive.c:608 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "ne peut ouvrir l'archive des particularisations « %s »" + +#: locale/programs/locarchive.c:613 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "ne peut évaluer par `stat' l'archive des particularisations « %s »" + +#: locale/programs/locarchive.c:632 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "ne peut verrouiller l'archive des particularisations « %s »" + +#: locale/programs/locarchive.c:655 +#, c-format +msgid "cannot read archive header" +msgstr "ne peut lire l'en-tête de l'archive" + +#: locale/programs/locarchive.c:728 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "particularisation « %s » existe déjà" + +#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 +#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 +#: locale/programs/locfile.c:350 +#, c-format +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "ne peut l'ajouter à l'archive des particularisations" + +#: locale/programs/locarchive.c:1203 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "alias du fichier des particularisations « %s » non trouvé" + +#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Ajout de %s\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1357 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "échec d'évaluation par stat() de « %s » : %s : ignoré" + +#: locale/programs/locarchive.c:1363 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "« %s » n'est pas un dossier ; ignoré" + +#: locale/programs/locarchive.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "ne peut ouvrir le dossier « %s » : %s : ignoré" + +#: locale/programs/locarchive.c:1442 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "jeu incomplet de fichiers de particularisation dans « %s »" + +#: locale/programs/locarchive.c:1506 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans « %s » : ignoré" + +#: locale/programs/locarchive.c:1576 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "particularisation « %s » n'est pas dans l'archive" + +#: locale/programs/locfile.c:137 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple" + +#: locale/programs/locfile.c:257 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "Erreur de syntaxe : pas à l'intérieur d'une section de définition localisée" + +#: locale/programs/locfile.c:800 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »" + +#: locale/programs/locfile.c:824 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »" + +#: locale/programs/locfile.c:920 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »" + +#: locale/programs/locfile.c:956 +msgid "expecting string argument for `copy'" +msgstr "l'argument de chaîne attendu pour `copy'" + +#: locale/programs/locfile.c:960 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables" + +#: locale/programs/locfile.c:979 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé" + +#: locale/programs/locfile.c:993 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »" + +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 +#: locale/programs/repertoire.c:295 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des définitions : %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:271 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie" + +#: locale/programs/repertoire.c:331 +#, c-format +msgid "cannot save new repertoire map" +msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des répertoires" + +#: locale/programs/repertoire.c:342 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable" + +#: login/programs/pt_chown.c:79 +#, c-format +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Etablit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'. Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'. Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n" + +#: login/programs/pt_chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Le propriétaire est établi comme étant l'usager courant, le groupe est établi à `%s', et la permission d'accès est établie à `%o'.\n" +"\n" +"%s" + +#: login/programs/pt_chown.c:204 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#: login/programs/pt_chown.c:212 +#, c-format +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'" + +#: malloc/mcheck.c:344 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n" + +#: malloc/mcheck.c:347 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n" + +#: malloc/mcheck.c:350 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n" + +#: malloc/mcheck.c:353 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "Bloc libéré deux fois\n" + +#: malloc/mcheck.c:356 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n" + +#: malloc/memusage.sh:32 +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" + +#: malloc/memusage.sh:38 +msgid "" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage : memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Nom du fichier de programmes à profiler\n" +" -p,--png=FILE Génère un graphe PNG et le stocke dans FILE\n" +" -d,--data=FILE Génère des données binaires et les stocke dans le fichier FILE\n" +" -u,--unbuffered N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n" +" -b,--buffer=SIZE Collecte les entrées au nombre de SIZE avant d'écrire en sortie\n" +" --no-timer Ne collecte pas d'informations additionnelles par le biais du timer\n" +" -m,--mmap Trace aussi \"mmap\" & apparentés\n" +"\n" +" - ?,--help Imprime cette aide et quitte\n" +" --usage Donne un court message d'aide\n" +" -V,--version Affiche l'information de version et quitte\n" +"\n" +" Les options suivantes ne s'appliquent que à la génération de sortie graphique :\n" +" -t,--time-based Rend un graphe linéaire dans le temps\n" +" -T,--total Dessine aussi un graphe de l'usage de la mémoire totale\n" +" --title=STRING Emploie STRING pour le titre du graphe\n" +" -x,--x-size=SIZE Rend le graphe en SIZE pixels de large\n" +" -y,--y-size=SIZE Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n" +"\n" +"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n" +"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n" +"\n" + +#: malloc/memusage.sh:99 +msgid "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." + +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë" + +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'" + +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué" + +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Name output file" +msgstr "Nommer le fichier de sortie" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)" + +#: malloc/memusagestat.c:62 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire" + +#: malloc/memusagestat.c:63 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels" + +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur" + +#: malloc/memusagestat.c:70 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire" + +#: malloc/memusagestat.c:73 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]" + +#: misc/error.c:192 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: nis/nis_callback.c:188 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "incapable de libérer des arguments" + +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:21 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Succès probable" + +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "Pas repéré" + +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Probablement pas repéré" + +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "Cache expirée" + +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles" + +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "Objet inconnu" + +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard" + +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Erreur système générique" + +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permission non accordée" + +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "N'est pas le propriétaire" + +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Nom pas desservi par ce serveur" + +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Mémoire du serveur épuisée" + +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Objet ayant le même nom existe" + +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine" + +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Objet invalide pour l'opération" + +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Nom mal composé ou nom non permis" + +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Incapable de créer un callback()" + +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()" + +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type" + +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Nom entrée n'est pas unique" + +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "Échec de modification" + +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "La base de données de la table est inexistante" + +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table" + +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "Lien pointe sur un nom non autorisé" + +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Succès partiel" + +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Trop d'attributs" + +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Erreur dans le sous-système RPC" + +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Attribut manquant ou mal composé" + +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Objet nommé n'est pas repérable" + +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()" + +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré" + +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Objet non permis pour ce type d'opération" + +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur" + +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Échec de l'opération de modification" + +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Requête non permise pour la table « named »" + +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide" + +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé ?" + +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce dossier" + +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Échec de l'opération NIS+" + +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé" + +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie" + +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+" + +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+" + +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur" + +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur" + +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée." + +#: nis/nis_local_names.c:121 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "INCONNU" + +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBJET ERRONÉ\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "PAS D'OBJET\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "RÉPERTOIRE\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GROUPE\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABLE\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRÉE\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "LIENS\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVÉ\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Objet inconnu)\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Nom : « %s »\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Type : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:173 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Serveur maître :\n" + +#: nis/nis_print.c:175 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Duplication :\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNom : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:177 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\t Clé publique : " + +#: nis/nis_print.c:181 +msgid "None.\n" +msgstr "Aucun.\n" + +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:189 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:192 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:195 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:206 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:228 +msgid "Time to live : " +msgstr "Durée de vie restante : " + +#: nis/nis_print.c:230 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Droits d'accès par défaut :\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tType : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:240 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\t\tDroits d'accès : " + +#: nis/nis_print.c:254 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Groupe de sémaphores :" + +#: nis/nis_print.c:257 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Membres du groupe :\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Type de table : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Nombre de colonnes : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Caractère de séparation : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Chemin de recherche : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Colonnes :\n" + +#: nis/nis_print.c:276 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:278 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAttributs : " + +#: nis/nis_print.c:280 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tDroits d'accès : " + +#: nis/nis_print.c:290 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Type d'objet lié : " + +#: nis/nis_print.c:292 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Liés à : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:302 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u octets] " + +#: nis/nis_print.c:308 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Données encryptées\n" + +#: nis/nis_print.c:310 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Valeur binaire\n" + +#: nis/nis_print.c:326 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nom de l'objet : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Dossier : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Propriétaire : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Groupe : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:330 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Droits d'accès :" + +#: nis/nis_print.c:332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Durée de vie : " + +#: nis/nis_print.c:335 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Date de création : %s" + +#: nis/nis_print.c:337 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Date de modification : %s" + +#: nis/nis_print.c:338 +msgid "Object Type : " +msgstr "Type d'objet :" + +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Longueur des données = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:372 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Statut : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Nombre d'objets : %u\n" + +#: nis/nis_print.c:377 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objet #%d :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:116 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\" :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:124 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Membres explicites :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:129 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Pas de membre explicite\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:132 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Membres implicites :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:137 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Pas de membre implicite\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:140 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Membres récursifs :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:145 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Pas de membre récursif\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:148 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Non-membres explicites :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:153 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Pas de non-membre explicite\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:156 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Non-membres implicites :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:161 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Pas de non-membre implicite\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:164 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " Non-membres récursifs :\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:169 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Pas de non-membre récursif\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" +msgstr "netname2user : liste d'identifiants de groupe manquante dans « %s »" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user() : (consultation NIS+) : %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user() : entrée DES de %s dans le dossier %s n'est pas unique" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user : nom principal « %s » est trop long" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user() : entrée LOCAL de %s dans le dossier %s n'est pas unique" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user : ne devrait pas avoir le UID 0" + +#: nis/ypclnt.c:820 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Les arguments de la requête sont invalides" + +#: nis/ypclnt.c:823 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS" + +#: nis/ypclnt.c:826 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine" + +#: nis/ypclnt.c:829 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur" + +#: nis/ypclnt.c:832 +msgid "No such key in map" +msgstr "Cette clé n'est pas dans la table" + +#: nis/ypclnt.c:835 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Erreur interne de NIS" + +#: nis/ypclnt.c:838 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation d'une ressource de locales" + +#: nis/ypclnt.c:841 +msgid "No more records in map database" +msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données" + +#: nis/ypclnt.c:844 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports" + +#: nis/ypclnt.c:847 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "Ne peut communiquer par ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:850 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "Ne peut communiquer par ypserv" + +#: nis/ypclnt.c:853 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé" + +#: nis/ypclnt.c:856 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "La table de la base de données NIS est erronée" + +#: nis/ypclnt.c:859 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service" + +#: nis/ypclnt.c:865 +msgid "Database is busy" +msgstr "La base de données est occupée" + +#: nis/ypclnt.c:868 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Code d'erreur NIS inconnu" + +#: nis/ypclnt.c:908 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Erreur interne de ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:911 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Le domaine n'est pas délimité" + +#: nis/ypclnt.c:914 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation de ressources système" + +#: nis/ypclnt.c:917 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Erreur inconnue de ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:958 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update : ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n" + +#: nis/ypclnt.c:976 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update : ne peut obtenir l'adresse du serveur\n" + +#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes !" + +#: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "Recharge « %s » dans le cache hôte !" + +#: nscd/cache.c:151 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "ajoute une nouvelle entrée « %s » de type %s pour %s au cache%s" + +#: nscd/cache.c:153 +msgid " (first)" +msgstr " (premier)" + +#: nscd/cache.c:288 +#, c-format +msgid "checking for monitored file `%s': %s" +msgstr "recherche fichier surveillé `%s': %s" + +#: nscd/cache.c:298 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" +msgstr "fichier surveillé `%s` modifié (mtime)" + +#: nscd/cache.c:341 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "écourte %s cache; time %ld" + +#: nscd/cache.c:370 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" +msgstr "considérant %s entrée « %s », timeout %<PRIu64>" + +#: nscd/connections.c:548 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "fichier persistant de base de données invalide \"%s\" : %s" + +#: nscd/connections.c:556 +msgid "uninitialized header" +msgstr "en-tête non initialisée" + +#: nscd/connections.c:561 +msgid "header size does not match" +msgstr "la taille de l'entête n'est pas adéquate" + +#: nscd/connections.c:571 +msgid "file size does not match" +msgstr "la taille du fichier n'est pas adéquate" + +#: nscd/connections.c:588 +msgid "verification failed" +msgstr "échec de la vérification" + +#: nscd/connections.c:602 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "la taille suggérée de la table pour la base de donnée %s est plus grande que la table persistante de la base de donnée" + +#: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "ne peut créer le descripteur en lecture seule pour « %s » ; pas de mmap" + +#: nscd/connections.c:629 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "ne peut accéder '%s'" + +#: nscd/connections.c:677 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "la base de données %s est endommagée ou utilisée concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer" + +#: nscd/connections.c:683 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "ne peut créer %s; aucune base de données persistante utilisée" + +#: nscd/connections.c:686 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "ne peut créer %s; pas de partage possible" + +#: nscd/connections.c:757 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "ne peut écrire dans le fichier de base de données %s : %s" + +#: nscd/connections.c:796 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut établir le socket comme étant fermé dans exec : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:831 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "Ne peut ouvrir le socket : « %s »" + +#: nscd/connections.c:850 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions : %s" + +#: nscd/connections.c:907 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" +msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour fichier `%s': %s" + +#: nscd/connections.c:911 +#, c-format +msgid "monitoring file `%s` (%d)" +msgstr "fichier de surveillance `%s` (%d)" + +#: nscd/connections.c:924 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" +msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour répertoire `%s': %s" + +#: nscd/connections.c:928 +#, c-format +msgid "monitoring directory `%s` (%d)" +msgstr "répertoire de surveillance `%s` (%d)" + +#: nscd/connections.c:956 +#, c-format +msgid "monitoring file %s for database %s" +msgstr "fichier de surveillance %s pour base de données %s" + +#: nscd/connections.c:966 +#, c-format +msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" +msgstr "stat en échec pour fichier `%s'; nouvel essai plus tard: %s" + +#: nscd/connections.c:1085 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "fournit l'accès à FD %d, pour %s" + +#: nscd/connections.c:1097 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "Ne peut traiter une vieille version de requête %d; la version courante est %d" + +#: nscd/connections.c:1119 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "la requête de %ld non prise en compte du fait du manque de permission" + +#: nscd/connections.c:1124 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "la requête de '%s' [%ld] non prise en compte du fait du manque de permission" + +#: nscd/connections.c:1129 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "la requête de %ld " + +#: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "Ne peut écrire les résultats : « %s »" + +#: nscd/connections.c:1311 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "erreur lors de la récupération de l'identifiant de l'appelant : %s" + +#: nscd/connections.c:1371 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:1385 +#, c-format +msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut lire /proc/self/cmdline : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:1425 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut réétablir l'ancien UID : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:1435 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut réétablir l'ancien GID : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:1448 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut réétablir l'ancien dossier de travail : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:1494 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "re-exec a échoué : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/connections.c:1503 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / » : %s" + +#: nscd/connections.c:1696 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête : « %s »" + +#: nscd/connections.c:1729 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue : %d" + +#: nscd/connections.c:1742 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête : %s" + +#: nscd/connections.c:1752 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d) à partir du PID %ld" + +#: nscd/connections.c:1757 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d)" + +#: nscd/connections.c:1897 +#, c-format +msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" +msgstr "événement inotify ignoré pour `%s` (fichier existe)" + +#: nscd/connections.c:1902 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" +msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, suprresion surveillance" + +#: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952 +#, c-format +msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" +msgstr "échec de suppression de surveillance de fichier `%s`: %s" + +#: nscd/connections.c:1925 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was written to" +msgstr "fichier surveillé `%s` a été écrit sur" + +#: nscd/connections.c:1949 +#, c-format +msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" +msgstr "le répertoire parent surveillé `%s` était %s, arrêt surveillance sur `%s`" + +#: nscd/connections.c:1975 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" +msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, ajout surveillance" + +#: nscd/connections.c:1987 +#, c-format +msgid "failed to add file watch `%s`: %s" +msgstr "échec de l'ajout du fichier de surveillance `%s`: %s" + +#: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" +msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée après erreur de lecture %d" + +#: nscd/connections.c:2477 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "n'a pu initialiser une variable conditionnelle" + +#: nscd/connections.c:2485 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "n'a pu démarrer le process(thread) de nettoyage ; en train de s'achever" + +#: nscd/connections.c:2499 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "n'a pas pu démarrer de process de travail (threads) ; en train de s'achever" + +#: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572 +#: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611 +#: nscd/connections.c:2621 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Échec d'exécution de nscd en tant qu'usager « %s »" + +#: nscd/connections.c:2574 +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "échec du getgrouplist initial" + +#: nscd/connections.c:2583 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "échec de getgrouplist" + +#: nscd/connections.c:2601 +msgid "setgroups failed" +msgstr "échec de setgroups" + +#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 +#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s" + +#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !" + +#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !" + +#: nscd/grpcache.c:542 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "gid numérique invalide « %s » !" + +#: nscd/mem.c:425 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "libéré %zu octets dans le cache %s" + +#: nscd/mem.c:568 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "plus de mémoire disponible pour la base de données '%s'" + +#: nscd/netgroupcache.c:121 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache du netgroupe !" + +#: nscd/netgroupcache.c:123 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "Recharge « %s » dans le cache netgroupe !" + +#: nscd/netgroupcache.c:495 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "N'a pas trouvé « %s (%s,%s,%s) » dans le cache du groupe !" + +#: nscd/netgroupcache.c:498 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "Recharge « %s (%s,%s,%s) » dans le cache netgroupe !" + +#: nscd/nscd.c:106 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Lire les données de configuration du NOM" + +#: nscd/nscd.c:108 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant" + +#: nscd/nscd.c:110 +msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" +msgstr "Ne fourche pas, mais au contraire agit en tant que démon" + +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMÉRO" + +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Démarrage du NOMBRE de fils (thread)" + +#: nscd/nscd.c:112 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Arrêter le serveur" + +#: nscd/nscd.c:113 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Affiche les statistiques de la configuration courante" + +#: nscd/nscd.c:114 +msgid "TABLE" +msgstr "TABLE" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Invalide la cache spécifiée" + +#: nscd/nscd.c:116 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TABLE,oui" + +#: nscd/nscd.c:117 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager" + +#: nscd/nscd.c:122 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "« Daemon » du cache du service de noms." + +#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206 +#, c-format +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "Mauvais nombre d'arguments" + +#: nscd/nscd.c:165 +#, c-format +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal" + +#: nscd/nscd.c:174 +#, c-format +msgid "already running" +msgstr "déjà en exécution" + +#: nscd/nscd.c:194 +#, c-format +msgid "cannot create a pipe to talk to the child" +msgstr "ne peut créer le tube pour discuter avec l'enfant" + +#: nscd/nscd.c:198 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "ne peut fourcher" + +#: nscd/nscd.c:268 +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / »" + +#: nscd/nscd.c:276 +msgid "Could not create log file" +msgstr "N'a pu créé le fichier journal" + +#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 +#, c-format +msgid "write incomplete" +msgstr "écriture incomplète" + +#: nscd/nscd.c:366 +#, c-format +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "ne peut lire les ACK invalidés" + +#: nscd/nscd.c:372 +#, c-format +msgid "invalidation failed" +msgstr "l'invalidation a échoué" + +#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 +#, c-format +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !" + +#: nscd/nscd.c:437 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue" + +#: nscd/nscd.c:452 +#, c-format +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés" + +#: nscd/nscd.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Supported tables:\n" +"%s\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Tables supportées:\n" +"%s\n" +"\n" +"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" +"%s.\n" + +#: nscd/nscd.c:635 +#, c-format +msgid "'wait' failed\n" +msgstr "'attente' a échoué\n" + +#: nscd/nscd.c:642 +#, c-format +msgid "child exited with status %d\n" +msgstr "enfant existant avec statut %d\n" + +#: nscd/nscd.c:647 +#, c-format +msgid "child terminated by signal %d\n" +msgstr "enfant terminé par signal %d\n" + +#: nscd/nscd_conf.c:54 +#, c-format +msgid "database %s is not supported" +msgstr "la base de données « %s » n'est pas supportée" + +#: nscd/nscd_conf.c:105 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:191 +#, c-format +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager" + +#: nscd/nscd_conf.c:198 +#, c-format +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option stat-user" + +#: nscd/nscd_conf.c:255 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "Obligation de spécifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de redémarrage)" + +#: nscd/nscd_conf.c:269 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Option inconnue : %s %s %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:282 +#, c-format +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant : %s; désactive le mode paranoïa" + +#: nscd/nscd_conf.c:302 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de données %s est trop petite" + +#: nscd/nscd_stat.c:144 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "Ne peut écrire les statistiques : « %s »" + +#: nscd/nscd_stat.c:159 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: nscd/nscd_stat.c:160 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: nscd/nscd_stat.c:171 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option !" + +#: nscd/nscd_stat.c:182 +#, c-format +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd n'est pas en exécution !\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:206 +#, c-format +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "Ne peut lire les données de statistiques" + +#: nscd/nscd_stat.c:209 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"Configuration nscd :\n" +"\n" +"%15d niveau serveur de déboggage\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:233 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:236 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:238 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:240 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus temps d'exécution du serveur\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" +msgstr "" +"%15d nombre actuel de fils (threads)\n" +"%15d nombre maximum de fils (threads)\n" +"%15lu nombre de fois les clients ont eu à attendre\n" +"%15s mode paranoïa activé\n" +"%15lu redémarrage interne\n" +"%15u compte de rechargement\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s mémoire cache :\n" +"\n" +"%15s mémoire cache est activée\n" +"%15s''mémoire cache persistante\n" +"%15s''la mémoire cache est partagée\n" +"%15zu taille suggérée\n" +"%15zu taille totale du pool de données\n" +"%15zu taille du pool de données utilisé\n" +"%15lu durée de vie en secondes pour les entrées positives\n" +"%15lu durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n" +"%15<PRIuMAX> repérages réussis dans le cache pour les entrées positives\n" +"\n" +"%15<PRIuMAX> repérages réussis dans le cache pour les entrées négatives\n" +"%15<PRIuMAX> échecs de repérage dans le cache pour les entrées positives\n" +"%15<PRIuMAX> échecs de repérage dans le cache pour les entrées négatives\n" +"%15lu%% taux de succès de repérage dans le cache\n" +"%15zu nombre courant de valeurs dans le cache\n" +"%15zu nombre maximum de valeurs dans le cache\n" +"%15zu longueur maximale des chaînes recherchées\n" +"%15<PRIuMAX> nombre de délais pour rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> nombre de délais pour wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> allocation de mémoire à échouée\n" +"%15s vérifier /etc/%s pour les changements\n" + +#: nscd/pwdcache.c:439 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des mots de passe !" + +#: nscd/pwdcache.c:441 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" +msgstr "Recharge « %s » dans le cache des mots de passe !" + +#: nscd/pwdcache.c:522 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "uid numérique invalide « %s » !" + +#: nscd/selinux.c:154 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "Echec d'ouverture de la connection au sous-système d'audit : %m" + +#: nscd/selinux.c:175 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "A échoué à établir les possibilités de garde(keep-capabilities)" + +#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "échec de prctl(KEEPCAPS)" + +#: nscd/selinux.c:190 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "A échoué à initialiser l'abandon de possibilités" + +#: nscd/selinux.c:191 +msgid "cap_init failed" +msgstr "cap_init a échoué" + +#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "A échoué à abandonner les possibilités" + +#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "cap_set_proc a échoué" + +#: nscd/selinux.c:238 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "A échoué à désactiver les possibilités de garde (keep-capabilities)" + +#: nscd/selinux.c:254 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "A échoué à déterminer si le noyau supporte SELinux" + +#: nscd/selinux.c:269 +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "A échoué à démarrer le fil AVC (thread)" + +#: nscd/selinux.c:291 +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "A échoué à créer un verrou AVC" + +#: nscd/selinux.c:331 +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "A échoué à démarrer AVC" + +#: nscd/selinux.c:333 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "Access Vector Cache (AVC) démarré" + +#: nscd/selinux.c:368 +msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." +msgstr "Erreur à l'interrogation de la politique pour les classes ou permissions d'objet indéfini." + +#: nscd/selinux.c:375 +msgid "Error getting security class for nscd." +msgstr "Erreur à la récupération de la classe de sécurité pour nscd." + +#: nscd/selinux.c:380 +#, c-format +msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." +msgstr "Erreur à la traduction du nom de la permission \"%s\" pour accéder le bit vecteur." + +#: nscd/selinux.c:390 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "Erreur à la récupération du contexte du pair du socket" + +#: nscd/selinux.c:395 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "Erreur à la récupération du contexte de nscd" + +#: nscd/selinux.c:401 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "erreur de récupération du sid depuis le contexte" + +#: nscd/selinux.c:439 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"SELinux AVC Statistiques :\n" +"\n" +"%15u recherche d'entrées\n" +"%15u entrées trouvées\n" +"%15u entrées non trouvées\n" +"%15u entrées éliminées\n" +"%15u recherche de CAV\n" +"%15u CAV trouvés\n" +"%15u CAV tentés\n" +"%15u CAV loupés\n" + +#: nscd/servicescache.c:387 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des services !" + +#: nscd/servicescache.c:389 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "Recharge « %s » dans le cache des services !" + +#: nss/getent.c:53 +msgid "database [key ...]" +msgstr "base de données [clé ...]" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "CONFIG" +msgstr "CONFIG" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Configuration de service à utiliser" + +#: nss/getent.c:59 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "désactive l'encodage IDN" + +#: nss/getent.c:64 +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Obtient des entrées de la base de données administrative" + +#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Énumération non supportée sur %s\n" + +#: nss/getent.c:861 +#, c-format +msgid "Unknown database name" +msgstr "Base de données inconnue" + +#: nss/getent.c:891 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Base de données supportées :\n" + +#: nss/getent.c:957 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n" + +#: nss/makedb.c:119 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Conversion des caractères en minuscules" + +#: nss/makedb.c:122 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données" + +#: nss/makedb.c:124 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne" + +#: nss/makedb.c:125 +msgid "CHAR" +msgstr "CHAR" + +#: nss/makedb.c:126 +msgid "Generated line not part of iteration" +msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération" + +#: nss/makedb.c:131 +msgid "Create simple database from textual input." +msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles." + +#: nss/makedb.c:134 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n" +"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n" +"-u FICHIER_D_ENTRÉE" + +#: nss/makedb.c:227 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s'" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'" + +#: nss/makedb.c:272 +#, c-format +msgid "no entries to be processed" +msgstr "pas d'entrée à traiter" + +#: nss/makedb.c:282 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file name" +msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire" + +#: nss/makedb.c:288 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" + +#: nss/makedb.c:304 +#, c-format +msgid "cannot stat newly created file" +msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé" + +#: nss/makedb.c:315 +#, c-format +msgid "cannot rename temporary file" +msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire" + +#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 +#, c-format +msgid "cannot create search tree" +msgstr "ne peut créer un arbre de recherche" + +#: nss/makedb.c:556 +msgid "duplicate key" +msgstr "Duplicité de clé" + +#: nss/makedb.c:568 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'" + +#: nss/makedb.c:795 +#, c-format +msgid "failed to write new database file" +msgstr "échec à l'écriture du fichier de database" + +#: nss/makedb.c:808 +#, c-format +msgid "cannot stat database file" +msgstr "pas de stat pour le fichier de database" + +#: nss/makedb.c:813 +#, c-format +msgid "cannot map database file" +msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database" + +#: nss/makedb.c:816 +#, c-format +msgid "file not a database file" +msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database" + +#: nss/makedb.c:867 +#, c-format +msgid "cannot set file creation context for `%s'" +msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'" + +#: posix/getconf.c:417 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Usage : %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n" + +#: posix/getconf.c:420 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [pathname]\n" + +#: posix/getconf.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage : getconf [-v SPEC] VAR\n" +" ou : getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Obtient la valeur de configuration de la variable VAR, ou la variable PATH_VAR\n" +"avec le chemin PATH. Si SPEC est indiqué,donne les valeurs pour l'environnement\n" +"de compilation SPEC.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:572 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "spécification inconnu « %s »" + +#: posix/getconf.c:624 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "N'a pas pu exécuter %s" + +#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 +msgid "undefined" +msgstr "indéfini" + +#: posix/getconf.c:707 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Variable non reconnue « %s »" + +#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë; possibilités:" + +#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n" + +#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » ne permet pas d'argument\n" + +#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\n" + +#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" + +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n" + +#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n" + +#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 +#: posix/getopt.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » ne permet pas d'argument\n" + +#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option «-W %s » requiert un argument\n" + +#: posix/regcomp.c:140 +msgid "No match" +msgstr "Pas de concordance" + +#: posix/regcomp.c:143 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression régulière invalide" + +#: posix/regcomp.c:146 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère de fusionnement invalide" + +#: posix/regcomp.c:149 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères invalide" + +#: posix/regcomp.c:152 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse en suffixe" + +#: posix/regcomp.c:155 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière invalide" + +#: posix/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^" + +#: posix/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\(" + +#: posix/regcomp.c:164 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Échec du pairage de \\{" + +#: posix/regcomp.c:167 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" + +#: posix/regcomp.c:170 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin d'intervalle invalide" + +#: posix/regcomp.c:173 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: posix/regcomp.c:176 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression régulière précédente invalide" + +#: posix/regcomp.c:179 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière" + +#: posix/regcomp.c:182 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression régulière trop grosse" + +#: posix/regcomp.c:185 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)" + +#: posix/regcomp.c:673 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Aucune expression régulière précédente" + +#: posix/wordexp.c:1852 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "paramètre nul ou non initialisé" + +#: resolv/herror.c:63 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)" + +#: resolv/herror.c:64 +msgid "Unknown host" +msgstr "Hôte inconnu" + +#: resolv/herror.c:65 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible" + +#: resolv/herror.c:66 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Erreur du serveur inconnu" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Aucune adresse associée avec le nom" + +#: resolv/herror.c:102 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Erreur interne du « resolver »" + +#: resolv/herror.c:105 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Erreur inconnue du « resolver »" + +#: resolv/res_hconf.c:118 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s : ligne %d : ne peut spécifier plus que %d domaines coupés" + +#: resolv/res_hconf.c:139 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s : ligne %d : délimiteur de liste non suivi par un domaine" + +#: resolv/res_hconf.c:176 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s : ligne %d : attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n" + +#: resolv/res_hconf.c:219 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s : ligne %d : commande erronée« %s »\n" + +#: resolv/res_hconf.c:252 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s : ligne %d : rebut en suffixe ignoré « %s »\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "opcode illégal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "opérande illégal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Mode d'adressage illégal" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Repérage non permis" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "opcode privilégié" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Register privilégié" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "Erreur du préprocesseur" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "Erreur interne de pile" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "Division d'entier par zéro" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "Débordement d'entier" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Virgule flottante divisé par zéro" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "débordement de virgule flottante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "Exception en virgule flottante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "Résultat inéxact en virgule flottante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr " opération invalide pour virgule flottante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "indice hors intervalle" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Adresse non associée à un objet" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "Permissions invalides pour un object 'mappé'" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "Alignement d'adresse invalide" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "Adresse physique inexistante" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "Erreur matériel spécifique à l'objet" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "Point d'arrêt du process" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "Repérage de trace de process" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "Le processus fils a terminé" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "Enfant ayant terminé anormalement et n'ayant pas créé un fichier coeur" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" +msgstr "Processus fils ayant terminé anormalement et ayant créé un fichier coeur" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "Enfant tracé a piégé" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "Le processus fils s'est arrêté" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "Enfant stoppé a continué" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "Donnée disponible en entrée " + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "Le tampon de sortie est disponible" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "Message disponible en entrée " + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483 +msgid "I/O error" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "Entrée à haute priorité disponible" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "Périphérique déconnecté" + +#: stdio-common/psiginfo.c:139 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "Signal envoyé par kill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:142 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "Signal envoyé par sigqueue()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:145 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "Signal généré par l'expiration d'un timer" + +#: stdio-common/psiginfo.c:148 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O asynchrone" + +#: stdio-common/psiginfo.c:152 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "Signal généré par l'arrivée d'un message sur une file de message vide" + +#: stdio-common/psiginfo.c:157 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "signal envoyé par tkill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:162 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "Signal généré par la fin d'une requête asynchrone de recherche de nom" + +#: stdio-common/psiginfo.c:168 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O" + +#: stdio-common/psiginfo.c:174 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "Signal envoyé par le noyau" + +#: stdio-common/psiginfo.c:198 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Signal inconnu %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:43 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n" + +#: stdio-common/psignal.c:44 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Signal inconnu" + +#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 +msgid "Unknown error " +msgstr "Erreur inconnue " + +#: string/strerror.c:41 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: string/strsignal.c:60 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signal de temps-Réel %d" + +#: string/strsignal.c:64 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Signal inconnu %d" + +#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 +#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 +#: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 +#: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101 +#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78 +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:349 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_unix.c : Problème fatal de mise en ordre" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s : %s; version basse = %lu, version haute = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:102 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s : %s; pourquoi = %s\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s : %s; pourquoi = (erreur inconnue d'authentification - %d)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:153 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC : succès" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:156 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC : ne peut encoder les arguments" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:160 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC : ne peut décoder le résultat" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:164 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC : incapable d'effectuer la transmission" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:168 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC : incapable d'effectuer la réception" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC : expiration du délai de la minuterie" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC : versions incompatibles de RPC" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC : erreur d'authentification" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC : le programme n'est pas disponible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC : non concordance de programme ou de version" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC : la procédure n'est pas disponible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC : le serveur ne peut décoder les arguments" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC : erreur système sur l'hôte cible" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC : hôte inconnu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC : protocole inconnu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC : échec de conversion de ports" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC : le programme n'est pas enregistré" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC : échec (erreur non spécifiée)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:261 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC : (code d'erreur inconnu)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:333 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Succès d'authentification" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:336 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Identité du client invalide" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:340 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "Le serveur a rejeté l'identité" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:344 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Vérificateur du client invalide" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:348 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "Le server a rejeté la vérification" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:352 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Identité du client peu fiable" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:356 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Vérificateur du serveur invalide" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Échec (erreur non spécifiée)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" +msgstr "clnt_raw.c : Erreur fatale de sérialisation d'en-tête" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:77 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c : problème RPC" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:127 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Ne peut enregistrer le service" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion" + +#: sunrpc/rpc_main.c:281 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s : la sortie écraserait %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:288 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s : incapable d'ouvrir %s : %m\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:300 +#, c-format +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s : lors de l'écriture sur la sortie %s : %m" + +#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" +msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C : %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:411 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:414 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s : échec du préprocesseur C -- code de terminaison : %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:454 +#, c-format +msgid "illegal nettype: `%s'\n" +msgstr "« nettype » non permis :« %s »\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1089 +#, c-format +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen : trop de définitions\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1101 +#, c-format +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen : erreur dans la liste d'arguments de codage\n" + +#. TRANS: the file will not be removed; this is an +#. TRANS: informative message. +#: sunrpc/rpc_main.c:1134 +#, c-format +msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1179 +#, c-format +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée !\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1349 +#, c-format +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe !\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1358 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid » avec le sémaphore « inetd » !\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1367 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid » sans « TIRPC » !\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +#, c-format +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle » !\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +#, c-format +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "« fichier-en-entrée » est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1398 +#, c-format +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores !\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1407 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "usage : %s fichier-en-entrée\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1408 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1410 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1413 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1421 +#, c-format +msgid "options:\n" +msgstr "options :\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1422 +#, c-format +msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" +msgstr "-a\t\tgénère tout fichiers, y compris exemples\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1423 +#, c-format +msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-b\t\tmode de compatibilité descendante (génère du code pour Sun0S 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1424 +#, c-format +msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" +msgstr "-c\t\tgénère des routines XDR\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1425 +#, c-format +msgid "-C\t\tANSI C mode\n" +msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#, c-format +msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" +msgstr "-Dname[=valeur]\tdéfinit un symbole (pareil que #define)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "-h\t\tgenerate header file\n" +msgstr "-h\t\tgénère le fichier d'entête\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1428 +#, c-format +msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" +msgstr "-i size\t\ttaille à laquelle débute la génération du code en ligne\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-I\t\tgénère du code pour le support de inetd sur serveur (pour SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1430 +#, c-format +msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" +msgstr "-K secondes\tserveur quitte après K secondes d'inactivité\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" +msgstr "-l\t\tgénère des squelettes de code du côté client\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" +msgstr "-L\t\tles erreurs du serveur seront dirigées vers syslog\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1433 +#, c-format +msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" +msgstr "-m\t\tgénère des squelettes de code du côté serveur\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1434 +#, c-format +msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" +msgstr "-M\t\tgénère le code MT-safe\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1435 +#, c-format +msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" +msgstr "-n netid\tgénère le code serveur qui supporte netid nommé\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1436 +#, c-format +msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" +msgstr "-N\t\tsupporte des arguments multiples et call-by-value\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1437 +#, c-format +msgid "-o outfile\tname of the output file\n" +msgstr "-o outfile\tnom du fichier de sortie\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1438 +#, c-format +msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" +msgstr "-s nettype\tgénère le code serveur qui supporte nettype nommé\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1439 +#, c-format +msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" +msgstr "-Sc\t\tgénère du code échantillon client qui utilise des procédures éloignées\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1440 +#, c-format +msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" +msgstr "-Ss\t\tgénère du code échantillon serveur qui définit des procédures éloignées\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1441 +#, c-format +msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" +msgstr "-Sm \t\tgénère un patron de makefile\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1442 +#, c-format +msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" +msgstr "-t\t\tgénère la table de distribution RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1443 +#, c-format +msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" +msgstr "-T\t\tgénère le code qui supporte les tables de distribution RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1444 +#, c-format +msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "-Y path\t\tnom de répertoire pour trouver un préprocesseur C (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1445 +#, c-format +msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" +msgstr "-5\t\tmode de compatibilité SysVr4\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1446 +#, c-format +msgid "--help\t\tgive this help list\n" +msgstr "--help\t\tdonne cette liste d'aide\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1447 +#, c-format +msgid "--version\tprint program version\n" +msgstr "--version\tAffiche la version du programme\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1449 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" +"%s.\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:112 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "Constante ou identificateur attendu" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:308 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "Caractère non permis dans le fichier" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "Chaîne d'une constante incomplète" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:379 +msgid "empty char string" +msgstr "Chaîne vide de caractères" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 +msgid "preprocessor error" +msgstr "Erreur du préprocesseur" + +#: sunrpc/svc_run.c:71 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run : - mémoire épuisée" + +#: sunrpc/svc_run.c:91 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run : - ÉCHEC de scrutation" + +#: sunrpc/svc_simple.c:80 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:90 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:106 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc : mémoire épuisée\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:169 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "problème à répondre au programme %d.\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:178 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:164 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:179 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()" + +#: sunrpc/svc_udp.c:135 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create : problème de création du socket" + +#: sunrpc/svc_udp.c:149 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()" + +#: sunrpc/svc_udp.c:181 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:480 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache : cache déjà activée" + +#: sunrpc/svc_udp.c:486 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache" + +#: sunrpc/svc_udp.c:495 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données" + +#: sunrpc/svc_udp.c:503 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:539 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set : « victim » non repéré" + +#: sunrpc/svc_udp.c:550 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victim »" + +#: sunrpc/svc_udp.c:557 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer" + +#: sunrpc/svc_unix.c:162 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »" + +#: sunrpc/svc_unix.c:178 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:28 +msgid "Hangup" +msgstr "Fin de la connexion (raccroché)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompre" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instruction non permise" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Aborted" +msgstr "Abandon" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception en point flottant" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Killed" +msgstr "Processus arrêté" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Erreur du bus" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Erreur de segmentation" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Relais brisé (pipe)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Minuterie d'alerte" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 +msgid "Terminated" +msgstr "Complété" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition d'E/S urgente" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Signal d'arrêt" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Continued" +msgstr "Poursuite" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Child exited" +msgstr "Le processus fils a terminé" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possible" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Temps UCT limite expiré" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Signal #1 défini par l'usager" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Signal #2 défini par l'usager" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:58 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trappe EMT" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:61 +msgid "Bad system call" +msgstr "Appel système erroné" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:64 +msgid "Stack fault" +msgstr "Erreur sur la pile" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:67 +msgid "Information request" +msgstr "Requête d'information" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Power failure" +msgstr "Panne d'alimentation" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:72 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource perdue" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:75 +msgid "Window changed" +msgstr "La fenêtre a changée" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:26 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Opération non permise" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:46 +msgid "No such process" +msgstr "Aucun processus de ce type" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Appel système interrompu" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:70 +msgid "Input/output error" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:83 +msgid "No such device or address" +msgstr "Aucun périphérique ou adresse" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on +#. TRANS @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:95 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Liste d'arguments trop longue" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:105 +msgid "Exec format error" +msgstr "Erreur de format pour exec()" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:116 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Mauvais descripteur de fichier" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:127 +msgid "No child processes" +msgstr "Aucun processus enfant" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:139 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Blocage évité des accès aux ressources" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:149 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Ne peut allouer de la mémoire" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:168 +msgid "Bad address" +msgstr "Mauvaise adresse" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:179 +msgid "Block device required" +msgstr "Bloc de périphérique requis" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:190 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Périphérique ou ressource occupé" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:200 +msgid "File exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:211 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Lien croisé de périphéque invalide" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:221 +msgid "No such device" +msgstr "Aucun périphérique de ce type" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:230 +msgid "Not a directory" +msgstr "N'est pas un dossier" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:240 +msgid "Is a directory" +msgstr "est un dossier" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:250 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argument invalide" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:265 +msgid "Too many open files" +msgstr "Trop de fichiers ouverts" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:276 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:286 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:299 +msgid "Text file busy" +msgstr "Fichier texte occupé" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:308 +msgid "File too large" +msgstr "Fichier trop gros" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:318 +msgid "No space left on device" +msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:327 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Repérage non permis" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:336 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:347 +msgid "Too many links" +msgstr "Trop de liens" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:370 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "L'argument numérique est hors du domaine" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:380 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: sysdeps/gnu/errlist.c:417 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Ressource temporairement non disponible" + +#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:430 +msgid "Operation would block" +msgstr "L'opération pourrait se bloquer" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:446 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Opération maintenant en cours" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:456 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "Opération déjà en cours" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:465 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Opération de type socket sur un type non socket" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:475 +msgid "Message too long" +msgstr "Message trop long" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:484 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:494 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Protocole non disponible" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:505 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocole non supporté" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:514 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Type de socket non supporté" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:528 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non supportée" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:537 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Famille de protocoles non supportée" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:547 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:556 +msgid "Address already in use" +msgstr "Adresse déjà utilisée" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:567 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:576 +msgid "Network is down" +msgstr "Le réseau ne fonctionne pas" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:586 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Le réseau n'est pas accessible" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:595 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:604 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:615 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:626 +msgid "No buffer space available" +msgstr "Aucun espace tampon disponible" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:636 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "Noeud final de transport déjà connecté" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:648 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:659 +msgid "Destination address required" +msgstr "Adresse de destination requise" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:668 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:677 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Trop de références : ne peut segmenter" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:687 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:697 +msgid "Connection refused" +msgstr "Connexion refusée" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:707 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:718 +msgid "File name too long" +msgstr "Nom de fichier trop long" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:727 +msgid "Host is down" +msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:736 +msgid "No route to host" +msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:746 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Le dossier n'est pas vide" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:757 +msgid "Too many processes" +msgstr "Trop de processus" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:767 +msgid "Too many users" +msgstr "Trop d'usagers" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:776 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Débordement du quota d'espace disque" + +#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the +#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host +#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing +#. TRANS and remounting the file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:789 +msgid "Stale file handle" +msgstr "Panne d'accès au fichier" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) +#: sysdeps/gnu/errlist.c:801 +msgid "Object is remote" +msgstr "L'objet est télé-accessible" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:810 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "La déclaration struct RPC est erronée" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:819 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "Mauvaise version RPC" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:828 +msgid "RPC program not available" +msgstr "Programme RPC non disponible" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:837 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "Version de programme RPC erronée" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:846 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:858 +msgid "No locks available" +msgstr "Aucun verrou disponible" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:871 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Type de fichier ou format inapproprié" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:880 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erreur d'authentification" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:889 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Besoin d'un authentificateur" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:902 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Fonction non implantée" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:922 +msgid "Not supported" +msgstr "Non supporté" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:932 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:946 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:957 +msgid "Translator died" +msgstr "Panne du traducteur" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:968 +msgid "?" +msgstr " ?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:977 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci" + +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:986 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:995 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Erreur gratuite" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 +msgid "Bad message" +msgstr "Message invalide" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Identificateur éliminé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 +msgid "No data available" +msgstr "Aucune donnée disponible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 +msgid "Link has been severed" +msgstr "Le lien a été endommagé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Aucun message du type désiré" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 +msgid "Device not a stream" +msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 +msgid "Protocol error" +msgstr "Erreur de protocole" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 +msgid "Timer expired" +msgstr "Expiration de la minuterie" + +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Opération annulée" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Numéro de canal en dehors des limites" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Niveau 2 non synchronisé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Niveau 3 en halte" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Niveau 3 réinitialisé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Numéro du lien hors intervalle" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "Aucune structure CSI disponible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Niveau 2 en halte" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Échange invalide" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Descripteur de requête invalide" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 +msgid "Exchange full" +msgstr "L'échangeur est plein" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 +msgid "No anode" +msgstr "Aucune « anode » disponible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Code de requête invalide" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Dalot invalide" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Mauvais format du fichier de fontes" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 +msgid "Package not installed" +msgstr "Le paquetage n'est pas installé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 +msgid "Advertise error" +msgstr "Erreur d'annonce" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 +msgid "Srmount error" +msgstr "Erreur srmount()" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Erreur de communication lors de la transmission" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Erreur spécifique à « RFS »" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 +msgid "Remote address changed" +msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Erreur de relais de type streams" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 +msgid "Is a named type file" +msgstr "est un type de fichier nommé (named)" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 +msgid "No medium found" +msgstr "Aucun médium trouvé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Mauvais type de médium" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 +msgid "Required key not available" +msgstr "Clé requise non disponible" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 +msgid "Key has expired" +msgstr "Expiration de la clé" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 +msgid "Key has been revoked" +msgstr "La clé a été révoquée" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 +msgid "Key was rejected by service" +msgstr "La clé a été rejetée par le service" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 +msgid "Owner died" +msgstr "Propriétaire mort" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 +msgid "State not recoverable" +msgstr "Etat non récupérable" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 +msgid "Operation not possible due to RF-kill" +msgstr "Opération impossible du fait de RF-kill" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 +msgid "Memory page has hardware error" +msgstr "La page mémoire a une erreur matériel" + +#: sysdeps/mach/_strerror.c:56 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue : " + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non supportée" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation mémoire" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nom ou service inconnu" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non supporté" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Traitement de la requête en cours" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requête annulée" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "La requête ne peut être annulée" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "Toutes les requêtes exécutées" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompu par un signal" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La chaîne paramètre n'est pas correctement encodée" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 +#, c-format +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext : ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage : lddlibc4 FILE\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "Ne peut ouvrir « %s »" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »" + +#: timezone/zdump.c:494 +msgid "has fewer than 3 characters" +msgstr "a moins de 3 caractères" + +#: timezone/zdump.c:496 +msgid "has more than 6 characters" +msgstr "a plus de 6 caractères" + +#: timezone/zdump.c:498 +msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" +msgstr "a des caractères autres que de l'alphanumérique ASCII, '-' ou '+'" + +#: timezone/zdump.c:503 +#, c-format +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n" + +#: timezone/zdump.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s : usage %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] nom_fuseau_horaire ...\n" +"\n" +"Rapporter les bugs à %s.\n" + +#: timezone/zdump.c:635 +#, c-format +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n" + +#: timezone/zdump.c:668 +#, c-format +msgid "%s: wild -t argument %s\n" +msgstr "%s : argument -t intempestif %s\n" + +#: timezone/zic.c:361 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n" + +#: timezone/zic.c:369 +msgid "size overflow" +msgstr "Débordement de taille" + +#: timezone/zic.c:416 +msgid "int overflow" +msgstr "Débordement d'entier" + +#: timezone/zic.c:451 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: " +msgstr "\"%s\", ligne %d: " + +#: timezone/zic.c:454 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (règles de « %s », ligne %d)" + +#: timezone/zic.c:473 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT : " + +#: timezone/zic.c:498 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" +"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s : l'usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" +"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" +"\n" +"Rapporter les bugs à %s.\n" + +#: timezone/zic.c:534 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation" + +#: timezone/zic.c:554 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n" + +#: timezone/zic.c:564 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n" + +#: timezone/zic.c:574 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n" + +#: timezone/zic.c:584 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n" + +#: timezone/zic.c:594 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n" + +#: timezone/zic.c:603 +msgid "-s ignored" +msgstr "-s ignoré" + +#: timezone/zic.c:641 +msgid "link to link" +msgstr "lien à lien" + +#: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648 +msgid "command line" +msgstr "ligne de commande" + +#: timezone/zic.c:664 +msgid "empty file name" +msgstr "nom de fichier vide" + +#: timezone/zic.c:667 +#, c-format +msgid "file name '%s' begins with '/'" +msgstr "nom de fichier '%s' commence par '/'" + +#: timezone/zic.c:676 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" +msgstr "nom de fichier '%s' contient '%.*s' composant" + +#: timezone/zic.c:682 +#, c-format +msgid "file name '%s' component contains leading '-'" +msgstr "le composant nom de fichier '%s' contient des '-' au début" + +#: timezone/zic.c:685 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" +msgstr "nom de fichier '%s' contient un composant '%.*s...' trop long" + +#: timezone/zic.c:713 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '%c'" +msgstr "nom de fichier '%s' contient '%c' bytes" + +#: timezone/zic.c:714 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" +msgstr "nom de fichier '%s' contient '\\%o' byte" + +#: timezone/zic.c:757 +#, c-format +msgid "%s: link from %s failed: %s" +msgstr "%s: lien depuis %s a échoué: %s" + +#: timezone/zic.c:792 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique" + +#: timezone/zic.c:802 +#, c-format +msgid "%s: Can't read %s: %s\n" +msgstr "%s : Ne peut lire %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s : ne peut créer %s : %s\n" + +#: timezone/zic.c:818 +msgid "link failed, copy used" +msgstr "Échec de création du lien, la copie est utilisée" + +#: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers" + +#: timezone/zic.c:956 +msgid "unruly zone" +msgstr "Zone sans règle" + +#: timezone/zic.c:963 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s est dans une zone sans règle" + +#: timezone/zic.c:983 +msgid "standard input" +msgstr "entrée standard" + +#: timezone/zic.c:988 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n" + +#: timezone/zic.c:999 +msgid "line too long" +msgstr "Ligne trop longue" + +#: timezone/zic.c:1019 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu" + +#: timezone/zic.c:1034 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" +msgstr "%s : ligne de type « Leap » dans un fichier de secondes non « Leap » %s" + +#: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n" + +#: timezone/zic.c:1051 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée" + +#: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826 +msgid "time overflow" +msgstr "Débordement du temps alloué" + +#: timezone/zic.c:1098 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007" + +#: timezone/zic.c:1109 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »" + +#: timezone/zic.c:1113 +msgid "nameless rule" +msgstr "Règle sans nom" + +#: timezone/zic.c:1118 +msgid "invalid saved time" +msgstr "Temps sauvegardé invalide" + +#: timezone/zic.c:1135 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »" + +#: timezone/zic.c:1140 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs" + +#: timezone/zic.c:1146 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs" + +#: timezone/zic.c:1154 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "Double noms de zone %s (fichier « %s », ligne %d)" + +#: timezone/zic.c:1167 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »" + +#: timezone/zic.c:1207 +msgid "invalid UT offset" +msgstr "décalage de l'UTC invalide" + +#: timezone/zic.c:1211 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "Format d'abréviation invalide" + +#: timezone/zic.c:1220 +#, c-format +msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" +msgstr "format '%s' non pris en charge par les versions de zic antérieures à 2015 " + +#: timezone/zic.c:1247 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "" +"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n" +"au temps final de la ligne précédente" + +#: timezone/zic.c:1274 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »" + +#: timezone/zic.c:1283 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "Année bissextile invalide" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401 +msgid "invalid month name" +msgstr "Nom de mois invalide" + +#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528 +msgid "invalid day of month" +msgstr "Jour du mois invalide" + +#: timezone/zic.c:1321 +msgid "time too small" +msgstr "valeur de temps trop petite" + +#: timezone/zic.c:1325 +msgid "time too large" +msgstr "valeur de temps trop grande" + +#: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430 +msgid "invalid time of day" +msgstr "Heure du jour invalide" + +#: timezone/zic.c:1348 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type « Leap »" + +#: timezone/zic.c:1353 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type « Leap »" + +#: timezone/zic.c:1359 +msgid "leap second precedes Big Bang" +msgstr "La seconde de saut précède le Big Bang" + +#: timezone/zic.c:1372 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »" + +#: timezone/zic.c:1376 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »" + +#: timezone/zic.c:1451 +msgid "invalid starting year" +msgstr "Année initiale invalide" + +#: timezone/zic.c:1473 +msgid "invalid ending year" +msgstr "Année finale invalide" + +#: timezone/zic.c:1477 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "année initiale plus grande que l'année finale" + +#: timezone/zic.c:1484 +msgid "typed single year" +msgstr "une seule année fournie" + +#: timezone/zic.c:1519 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "Nom du jour de semaine invalide" + +#: timezone/zic.c:1638 +msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" +msgstr "les clients pre-2014 peuvent mal gérer plus de 1200 heures de transition" + +#: timezone/zic.c:1691 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s : ne peut enlever %s : %s\n" + +#: timezone/zic.c:1918 +#, c-format +msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" +msgstr "%% l'ampleur du décalage UTC excède 99:59:59" + +#: timezone/zic.c:2291 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone" + +#: timezone/zic.c:2297 +#, c-format +msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" +msgstr "%s: pre-%d clients peuvent mal gérer les timestamps distant" + +#: timezone/zic.c:2428 +msgid "two rules for same instant" +msgstr "deux règlesau même instant" + +#: timezone/zic.c:2485 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "" +"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n" +"juste après telle date" + +#: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593 +msgid "too many local time types" +msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps" + +#: timezone/zic.c:2597 +msgid "UT offset out of range" +msgstr "décalage de l'UTC en dehors de la plage" + +#: timezone/zic.c:2621 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "trop de délai en secondes" + +#: timezone/zic.c:2627 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "Répétition du délai une seconde fois" + +#: timezone/zic.c:2677 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande" + +#: timezone/zic.c:2678 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n" + +#: timezone/zic.c:2810 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe" + +#: timezone/zic.c:2896 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles" + +#: timezone/zic.c:2931 +msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004" + +#: timezone/zic.c:2958 +msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" +msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères" + +#: timezone/zic.c:2960 +msgid "time zone abbreviation has too many characters" +msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères" + +#: timezone/zic.c:2962 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX" + +#: timezone/zic.c:2968 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires" + +#: timezone/zic.c:3004 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s" +msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s" + +#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" +#~ msgstr "ne peut allouer une structure de données TLS pour un thread initial" + +#~ msgid "cannot handle TLS data" +#~ msgstr "ne peut traiter les données TLS" + +#~ msgid "Don't generate links" +#~ msgstr "Ne pas générer les liens" + +#~ msgid "Create old-style tables" +#~ msgstr "Création des tables selon le vieux format" + +#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" +#~ msgstr "ne peut établir le socket en mode nonblocking : %s" + +#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" +#~ msgstr "ne peut établir le socket à l'état fermé dans exec : %s" + +#~ msgid "program %lu is not available\n" +#~ msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n" + +#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" +#~ msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n" + +#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +#~ msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n" + +#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +#~ msgstr "rpcinfo : ne peut contacter l'aiguilleur de ports" + +#~ msgid "No remote programs registered.\n" +#~ msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n" + +#~ msgid " program vers proto port\n" +#~ msgstr " program no_version protocole no_port\n" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(inconnu)" + +#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +#~ msgstr "rpcinfo : échec de diffusion : %s\n" + +#~ msgid "Sorry. You are not root\n" +#~ msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n" + +#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +#~ msgstr "rpcinfo : ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n" + +#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +#~ msgstr "Usage : rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n" + +#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +#~ msgstr " rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n" + +#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +#~ msgstr " rpcinfo -p [ hôte ]\n" + +#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +#~ msgstr " rpcinfo -b no_program no_version\n" + +#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +#~ msgstr " rpcinfo -d no_program no_version\n" + +#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +#~ msgstr "rpcinfo : %s est un service inconnu\n" + +#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +#~ msgstr "rpcinfo : %s est un hôte inconnu\n" + +#~ msgid "lacks alphabetic at start" +#~ msgstr "Il manque un lettre de l'alphabet au début" + +#~ msgid "differs from POSIX standard" +#~ msgstr "diffère du standard POSIX" + +#~ msgid "Error writing to standard output" +#~ msgstr "Erreur d'écriture sur la sortie standard" + +#~ msgid "%s: Error reading %s\n" +#~ msgstr "%s : erreur de lecture de %s\n" + +#~ msgid "%s: Error writing %s\n" +#~ msgstr "%s : erreur d'écriture de %s\n" + +#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +#~ msgstr "%s : erreur lors de la fermeture de %s : %s\n" + +#~ msgid "blank TO field on Link line" +#~ msgstr "Champ « TO » vide dans la ligne de type « Link »" + +#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +#~ msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »" + +#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +#~ msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »" + +#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +#~ msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »" + +#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" +#~ msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire n'a pas de caractère alphabétique au début" + +#~ msgid "cannot load any more object with static TLS" +#~ msgstr "ne peut pas charger plus d'objets avec TLS statique" + +#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" +#~ msgstr "%s : aucun PLTREL trouvé dans l'objet %s\n" + +#~ msgid "cannot create internal descriptors" +#~ msgstr "ne peut créer les descripteurs internes" + +#~ msgid "compile-time support for database policy missing" +#~ msgstr "il manque le support du temps de compilation pour la politique de base de données" |