about summary refs log tree commit diff
path: root/REORG.TODO/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/de.po')
-rw-r--r--REORG.TODO/po/de.po7307
1 files changed, 7307 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/de.po b/REORG.TODO/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000000..824ec62604
--- /dev/null
+++ b/REORG.TODO/po/de.po
@@ -0,0 +1,7307 @@
+# German translation of the GNU-libc-messages.
+# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
+# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.25-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-11 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
+
+#: argp/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
+
+#: argp/argp-help.c:250
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1214
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
+
+#: argp/argp-help.c:1600
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: argp/argp-help.c:1604
+msgid "  or: "
+msgstr "  oder: "
+
+#: argp/argp-help.c:1616
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [Option...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1671
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Setzt den Programm-Namen"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Die Programmversion ausgeben"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:35
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
+"%n"
+
+#: catgets/gencat.c:110
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
+
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
+
+#: catgets/gencat.c:118
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
+"von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
+"Standardausgabe geschrieben.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:123
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
+"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
+#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
+"%s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
+"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
+"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
+#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Implementiert von %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:281
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*Standardeingabe*"
+
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
+
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+msgid "illegal set number"
+msgstr "ungültige »set«-Nummer"
+
+#: catgets/gencat.c:443
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "Doppelte »set«-Definition"
+
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "Dies ist die erste Definition"
+
+#: catgets/gencat.c:516
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
+
+#: catgets/gencat.c:557
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
+
+#: catgets/gencat.c:570
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
+
+#: catgets/gencat.c:615
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
+
+#: catgets/gencat.c:666
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
+
+#: catgets/gencat.c:723
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
+
+#: catgets/gencat.c:766
+msgid "invalid line"
+msgstr "Ungültige Zeile"
+
+#: catgets/gencat.c:820
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
+
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
+
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
+
+#: catgets/gencat.c:1209
+msgid "unterminated message"
+msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
+
+#: catgets/gencat.c:1233
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
+
+#: catgets/gencat.c:1324
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
+
+#: catgets/gencat.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "Ausgabe nicht puffern"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[Datei]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "ungültiger Zeigergröße"
+
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:45
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n"
+"\n"
+"     --data=DATEI         Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n"
+"\n"
+"   -?,--help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"      --usage             Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
+"   -V,--version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+"\n"
+"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
+"\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "Keine Programm-Name angegeben"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "Ungültiger Namespace"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
+msgid "invalid mode"
+msgstr "Ungültiger Modus"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "Ungültiger Mode-Parameter"
+
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: elf/cache.c:135
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
+
+#: elf/cache.c:140
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
+
+#: elf/cache.c:171
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
+
+#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
+
+#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
+
+#: elf/cache.c:426
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
+
+#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
+
+#: elf/cache.c:458
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
+
+#: elf/cache.c:463
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
+
+#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
+
+#: elf/dl-close.c:837
+msgid "shared object not open"
+msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
+
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
+
+# XXX
+#: elf/dl-deps.c:125
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
+
+# XXX
+#: elf/dl-deps.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:467
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
+
+#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
+
+#: elf/dl-deps.c:544
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:87
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:136
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden"
+
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden"
+
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle"
+
+#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
+
+#: elf/dl-load.c:412
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
+
+#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
+
+#: elf/dl-load.c:588
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
+
+#: elf/dl-load.c:682
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
+
+#: elf/dl-load.c:888
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
+
+#: elf/dl-load.c:965
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen"
+
+#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
+
+#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
+
+# XXX
+#: elf/dl-load.c:1071
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
+
+# XXX
+#: elf/dl-load.c:1078
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
+
+#: elf/dl-load.c:1163
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
+
+#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
+
+#: elf/dl-load.c:1193
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
+
+#: elf/dl-load.c:1216
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
+
+#: elf/dl-load.c:1229
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
+
+#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
+msgid "invalid caller"
+msgstr "Ungültiger Aufrufer"
+
+#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
+
+#: elf/dl-load.c:1288
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
+
+#: elf/dl-load.c:1301
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
+
+#: elf/dl-load.c:1556
+msgid "file too short"
+msgstr "Die Datei ist zu kurz"
+
+#: elf/dl-load.c:1591
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "Ungültiger ELF-Header"
+
+#: elf/dl-load.c:1603
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
+
+#: elf/dl-load.c:1605
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
+
+# XXX
+#: elf/dl-load.c:1609
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
+
+#: elf/dl-load.c:1613
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
+
+#: elf/dl-load.c:1616
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
+
+#: elf/dl-load.c:1619
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
+
+#: elf/dl-load.c:1622
+msgid "internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: elf/dl-load.c:1629
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
+
+#: elf/dl-load.c:1637
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
+
+#: elf/dl-load.c:1653
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
+
+#: elf/dl-load.c:2191
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2192
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2195
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
+
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
+
+#: elf/dl-lookup.c:849
+msgid "relocation error"
+msgstr "Fehler bei der Relozierung"
+
+#: elf/dl-lookup.c:875
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
+
+#: elf/dl-open.c:102
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
+
+#: elf/dl-open.c:528
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers.  Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
+
+#: elf/dl-open.c:592
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:609
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
+
+#: elf/dl-open.c:633
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:121
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
+
+#: elf/dl-reloc.c:212
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
+
+#: elf/dl-reloc.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
+
+# XXX
+#: elf/dl-reloc.c:299
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
+
+#: elf/dl-reloc.c:330
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
+
+#: elf/dl-sym.c:153
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
+
+#: elf/dl-tls.c:940
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
+
+#: elf/dl-version.c:166
+msgid "version lookup error"
+msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version"
+
+#: elf/dl-version.c:296
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Print cache"
+msgstr "Cache ausgeben"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Keinen Cache anlegen"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "ROOT"
+msgstr "ROOT"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "CACHE"
+msgstr "CACHE"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "CONF"
+msgstr "CONF"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
+
+#: elf/ldconfig.c:149
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
+
+#: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
+
+#: elf/ldconfig.c:160
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
+
+#: elf/ldconfig.c:347
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
+
+#: elf/ldconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
+
+#: elf/ldconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
+
+#: elf/ldconfig.c:489
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:499
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
+
+#: elf/ldconfig.c:524
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
+
+#: elf/ldconfig.c:530
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (geändert)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:532
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "%s ist nicht zu finden"
+
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
+
+#: elf/ldconfig.c:610
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
+
+#: elf/ldconfig.c:619
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
+
+#: elf/ldconfig.c:702
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
+
+#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:801
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
+
+#: elf/ldconfig.c:952
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
+
+#: elf/ldconfig.c:955
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
+
+#: elf/ldconfig.c:958
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
+
+#: elf/ldconfig.c:986
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
+
+#: elf/ldconfig.c:1095
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: fehlerhafte Syntax in der »hwcap«-Zeile"
+
+#: elf/ldconfig.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: »hwcap«-Index %lu oberhalb des Maximums %u"
+
+#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: Der »hwcap«-Index »%lu« ist bereits definiert durch »%s«"
+
+#: elf/ldconfig.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: doppelter »hwcap« %lu %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
+
+#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
+
+#: elf/ldconfig.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
+
+#: elf/ldconfig.c:1290
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
+
+#: elf/ldconfig.c:1320
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
+
+#: elf/ldconfig.c:1361
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:42
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Implementiert von %s und %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:47
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+msgstr ""
+"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n"
+"      --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"      --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+"  -d, --data-relocs       Daten-Relokation verarbeiten\n"
+"  -r, --function-relocs   Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n"
+"  -u, --unused            Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n"
+"  -v, --verbose           Alle Infos ausgeben\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig"
+
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "Unbekannte Option"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "»ldd --help«  gibt weitere Informationen."
+
+#: elf/ldd.bash.in:124
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt."
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
+
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475
+msgid "not regular file"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
+
+# XXX I'm pretty sure this is really bad
+#: elf/ldd.bash.in:153
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für"
+
+#: elf/ldd.bash.in:182
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt"
+
+# XXX need to look at source
+#: elf/ldd.bash.in:190
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet"
+
+# XXX again, looks like a dynamically created string
+#: elf/ldd.bash.in:195
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für"
+
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen"
+
+# XXX
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen"
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen"
+
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "Kann die »link map« nicht lesen"
+
+#: elf/pldd-xx.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen"
+
+#: elf/pldd-xx.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar"
+
+#: elf/pldd.c:64
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind."
+
+#: elf/pldd.c:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:100
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n"
+
+#: elf/pldd.c:112
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«"
+
+#: elf/pldd.c:120
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
+
+#: elf/pldd.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "Öffnen von %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten"
+
+#: elf/pldd.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«"
+
+# XXX
+#: elf/pldd.c:179
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden"
+
+#: elf/pldd.c:294
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen"
+
+#: elf/pldd.c:307
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
+
+#: elf/readelflib.c:34
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
+
+#: elf/readelflib.c:66
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:68
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:70
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
+
+#: elf/readelflib.c:108
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
+
+#: elf/readlib.c:103
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
+
+#: elf/readlib.c:114
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
+
+#: elf/readlib.c:120
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
+
+#: elf/readlib.c:130
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
+
+#: elf/readlib.c:169
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
+
+#: elf/sln.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n"
+
+#: elf/sln.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n"
+
+#: elf/sln.c:134
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n"
+
+#: elf/sln.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n"
+
+#: elf/sln.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n"
+
+#: elf/sln.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n"
+
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
+msgstr ""
+"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n"
+"  -f, --follow            trace Kind-Prozesse\n"
+"  -o, --output DATEINAME  schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n"
+"                          DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n"
+"                          von Standardfehlerausgabe\n"
+"\n"
+"  -?, --help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"      --usage             zeige eine Kurzanleitung an\n"
+"      --version           Versionsinformation anzeigen und beenden"
+
+#: elf/sotruss.sh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:"
+
+#: elf/sotruss.sh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Implementiert von %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n"
+"            [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"            PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Ausgabeselektion:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
+
+# CHECKIT
+# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
+
+# Nicht in den Quellen markieren
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
+
+#: elf/sprof.c:433
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
+
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
+
+#: elf/sprof.c:554
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
+
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
+
+# XXX schlecht
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
+
+# XXX
+#: elf/sprof.c:595
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen"
+
+#: elf/sprof.c:649
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen"
+
+#: elf/sprof.c:685
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
+
+#: elf/sprof.c:715
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
+
+#: elf/sprof.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
+
+#: elf/sprof.c:789
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
+
+#: elf/sprof.c:797
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
+
+#: elf/sprof.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
+
+#: elf/sprof.c:816
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
+
+#: elf/sprof.c:899
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
+
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
+#: iconv/iconv_prog.c:618
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:59
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding for output"
+msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "Information:"
+msgstr "Informationen:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Output control:"
+msgstr "Ausgabesteuerung:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
+#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "output file"
+msgstr "Ausgabedatei"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "Warnungen unterdrücken"
+
+# So sonst oft.
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "print progress information"
+msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:73
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:77
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Datei...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:233
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:238
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:245
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:249
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:357
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
+
+#: iconv/iconv_prog.c:458
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:535
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:543
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:546
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:791
+msgid ""
+"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
+"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
+"und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
+"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:109
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:113
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[Verzeichnis...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:299
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:430
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
+
+#: inet/rcmd.c:155
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
+
+#: inet/rcmd.c:170
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
+
+#: inet/rcmd.c:198
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:211
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Versuche »%s«...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:247
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:263
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:266
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
+
+#: inet/rcmd.c:298
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
+
+#: inet/rcmd.c:322
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
+
+#: inet/rcmd.c:473
+msgid "lstat failed"
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
+
+#: inet/rcmd.c:480
+msgid "cannot open"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
+
+#: inet/rcmd.c:482
+msgid "fstat failed"
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
+
+#: inet/rcmd.c:484
+msgid "bad owner"
+msgstr "Ungültiger Eigentümer"
+
+#: inet/rcmd.c:486
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
+
+#: inet/rcmd.c:488
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
+
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
+msgid "out of memory"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
+
+#: inet/ruserpass.c:179
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
+
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
+
+#: inet/ruserpass.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
+
+#: libidn/nfkc.c:463
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Das Zeichen ist außerhalb des gültigen Bereiches für UTF-8"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr ""
+"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
+"nicht konform mit ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:174
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:358
+msgid "invalid definition"
+msgstr "Ungültige Definition"
+
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
+msgid "bad argument"
+msgstr "Das Argument ist ungültig"
+
+#: locale/programs/charmap.c:403
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
+
+#: locale/programs/charmap.c:410
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
+
+#: locale/programs/charmap.c:422
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
+
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: locale/programs/charmap.c:471
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
+
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
+
+#: locale/programs/charmap.c:553
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
+
+#: locale/programs/charmap.c:562
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
+
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
+#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
+#: locale/programs/ld-identification.c:399
+#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
+#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
+#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
+#: locale/programs/repertoire.c:313
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
+
+#: locale/programs/charmap.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
+#: locale/programs/ld-identification.c:415
+#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
+#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
+#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
+
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
+
+# XXX translator comment
+#: locale/programs/charmap.c:888
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
+#: locale/programs/repertoire.c:419
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
+#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
+#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
+#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
+#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
+
+# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
+#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
+#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-address.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
+#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
+#: locale/programs/ld-identification.c:311
+#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
+#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
+#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
+#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
+#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
+#: locale/programs/ld-time.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
+#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
+#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
+#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
+#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
+#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
+#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
+#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
+#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
+#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
+#: locale/programs/ld-identification.c:406
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
+#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
+#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: Syntaxfehler"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:426
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:449
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
+#: locale/programs/ld-collate.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-collate.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: Zu viele Werte"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu"
+
+# CHECKIT -ke-
+#: locale/programs/ld-collate.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1607
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "Symbol »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1833
+#, c-format
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1862
+#, c-format
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2536
+#, c-format
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2711
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2747
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3012
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3033
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3080
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3128
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3157
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3212
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
+#: locale/programs/ld-collate.c:3760
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
+
+# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
+# Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
+#: locale/programs/ld-collate.c:3348
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3359
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3510
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3706
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3939
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3957
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:450
+#, c-format
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:479
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:494
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:537
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:553
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:610
+#, c-format
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:746
+#, c-format
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:795
+#, c-format
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:860
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:877
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "Die frühere Definition war hier"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
+#, c-format
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n"
+
+# XXX in den Source sehen
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-identification.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
+
+# XXX
+#: locale/programs/ld-identification.c:199
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:382
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:706
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
+#: locale/programs/ld-time.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:775
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
+
+# Gut! ;-)
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+msgid "unterminated string"
+msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
+
+# XXX
+#: locale/programs/linereader.c:669
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden"
+
+#: locale/programs/linereader.c:816
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
+
+#: locale/programs/linereader.c:837
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
+
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Name »%s«"
+
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "System information:"
+msgstr "System-Information:"
+
+# locale = "Standorte" ?
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Print more information"
+msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
+
+#: locale/programs/locale.c:85
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
+
+#: locale/programs/locale.c:88
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"Name\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:192
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:194
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
+
+#: locale/programs/locale.c:525
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
+
+#: locale/programs/localedef.c:115
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Eingabedateien:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:117
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
+
+#: locale/programs/localedef.c:119
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
+
+#: locale/programs/localedef.c:125
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
+
+#: locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Archiv-Steuerung:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:150
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
+
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
+"--list-archive [Datei]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
+
+#: locale/programs/localedef.c:239
+#, c-format
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
+
+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
+#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: locale/programs/localedef.c:281
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
+
+# XXX wie übersetzen?
+#: locale/programs/localedef.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:570
+#, c-format
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
+
+#: locale/programs/localedef.c:576
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:608
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:728
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1442
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1506
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1576
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
+
+#: locale/programs/locfile.c:137
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: locale/programs/locfile.c:257
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
+
+#: locale/programs/locfile.c:800
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
+
+#: locale/programs/locfile.c:824
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
+
+#: locale/programs/locfile.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
+
+#: locale/programs/locfile.c:956
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
+
+#: locale/programs/locfile.c:960
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
+
+#: locale/programs/locfile.c:979
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
+
+#: locale/programs/locfile.c:993
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:295
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:271
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:342
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:79
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«).  Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion.  Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet.  Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:204
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Zu viele Argumente"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:212
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden"
+
+#: malloc/mcheck.c:344
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
+"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
+"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
+"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
+"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
+"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n"
+"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name des zu analysierenden Programmes\n"
+"   -p,--png=DATEI         PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n"
+"   -d,--data=DATEI        Binärdatei DATEI erstellen\n"
+"   -u,--unbuffered        Ausgabe nicht puffern\n"
+"   -b,--buffer=ANZAHL     ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n"
+"      --no-timer          Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n"
+"   -m,--mmap              Auch mmap & Co analysieren\n"
+"\n"
+"   -?,--help              diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+"      --usage             Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
+"   -V,--version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+"\n"
+" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n"
+"   -t,--time-based        Verwende eine lieare Zeit-Skala\n"
+"   -T,--total             Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n"
+"      --title=STRING      Als Titel des Grafen STRING verwenden\n"
+"   -x,--x-size=GRÖSSE     Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n"
+"   -y,--y-size=GRÖSSE     Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n"
+"\n"
+"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
+"\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n"
+"\t    PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..."
+
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig"
+
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«"
+
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "Kein Programmname angegeben"
+
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
+
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
+
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
+
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
+
+#: misc/error.c:192
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
+
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
+
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
+
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Der Cache ist verfallen"
+
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
+
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Unbekanntes Objekt"
+
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
+
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
+
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Keine Berechtigung"
+
+# XXX besser?
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
+
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
+
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
+
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
+
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
+
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
+
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
+
+# XXX stimmt das?
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
+
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
+
+# XXX besser machen
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
+
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
+
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
+
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
+
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
+
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
+
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Teilweise erfolgreich"
+
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Zu viele Attribute"
+
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
+
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
+
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
+
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
+
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
+
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
+
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
+
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
+
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
+
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
+
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
+
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
+
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
+
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
+
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
+
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
+
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
+
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
+
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
+
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
+
+#: nis/nis_local_names.c:121
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "UNBEKANNT"
+
+# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "KEIN OBJEKT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "VERZEICHNIS\n"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GROUP\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABELLE\n"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRY\n"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "LINK\n"
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVAT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Name : »%s«\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Typ : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:173
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Master Server :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:175
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replik :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tName       : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tPublic Key   : "
+
+#: nis/nis_print.c:181
+msgid "None.\n"
+msgstr "Keine.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:184
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:189
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d Bits)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:192
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:195
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:206
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:228
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Time-to-Live : "
+
+#: nis/nis_print.c:230
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:239
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTyp          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:240
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tZugriffsrechte: "
+
+#: nis/nis_print.c:254
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Gruppen-Flags:"
+
+#: nis/nis_print.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gruppen-Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
+
+# XXX Ist das ok?
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Trennzeichen        : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Suchpfad            : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Spalten             :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:276
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:278
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAttribute     : "
+
+#: nis/nis_print.c:280
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
+
+#: nis/nis_print.c:290
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
+
+#: nis/nis_print.c:292
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Verbunden zu : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:302
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:305
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
+
+#: nis/nis_print.c:308
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
+
+#: nis/nis_print.c:310
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Binäre Daten\n"
+
+#: nis/nis_print.c:326
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Eigentümer    : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Gruppe        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:330
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Zugriffsrechte: "
+
+# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
+#: nis/nis_print.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+
+#: nis/nis_print.c:335
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
+
+#: nis/nis_print.c:337
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Mod. Zeit     : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:338
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Objekt-Typ    : "
+
+#: nis/nis_print.c:358
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:372
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Status            : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:377
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objekt #%d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+msgid "    Recursive nonmembers:\n"
+msgstr "    Rekursive Nicht-Mitglieder:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
+msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
+
+# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
+
+#: nis/ypclnt.c:820
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
+
+#: nis/ypclnt.c:823
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
+
+#: nis/ypclnt.c:826
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
+
+#: nis/ypclnt.c:829
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
+
+#: nis/ypclnt.c:832
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
+
+#: nis/ypclnt.c:835
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Interner NIS-Fehler"
+
+#: nis/ypclnt.c:838
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
+
+#: nis/ypclnt.c:841
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
+
+#: nis/ypclnt.c:844
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
+
+#: nis/ypclnt.c:847
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
+
+#: nis/ypclnt.c:850
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
+
+#: nis/ypclnt.c:853
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
+
+#: nis/ypclnt.c:856
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
+
+#: nis/ypclnt.c:859
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
+
+#: nis/ypclnt.c:865
+msgid "Database is busy"
+msgstr "Die Databank ist belegt"
+
+#: nis/ypclnt.c:868
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
+
+#: nis/ypclnt.c:908
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
+
+#: nis/ypclnt.c:911
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
+
+#: nis/ypclnt.c:914
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
+
+#: nis/ypclnt.c:917
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
+
+#: nis/ypclnt.c:958
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:976
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
+
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
+
+#: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!"
+
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu"
+
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (erster)"
+
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)"
+
+# Is time "runtime"?
+#: nscd/cache.c:341
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld"
+
+#: nscd/cache.c:370
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>"
+
+#: nscd/connections.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s"
+
+#: nscd/connections.c:556
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "Header ist nicht initialisiert"
+
+#: nscd/connections.c:561
+msgid "header size does not match"
+msgstr "Die Header-Größe paßt nicht"
+
+#: nscd/connections.c:571
+msgid "file size does not match"
+msgstr "Die Dateigröße paßt nicht"
+
+#: nscd/connections.c:588
+msgid "verification failed"
+msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
+
+#: nscd/connections.c:602
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank"
+
+#: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap"
+
+#: nscd/connections.c:629
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen"
+
+#: nscd/connections.c:677
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet.  Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten"
+
+#: nscd/connections.c:683
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich"
+
+#: nscd/connections.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s"
+
+#: nscd/connections.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Der Socket kann nicht als »close-on-exec« konfiguriert werden: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:831
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
+
+# ;-)
+#: nscd/connections.c:850
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
+
+#: nscd/connections.c:907
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s"
+
+#: nscd/connections.c:911
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "überwache Datei »%s« (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:924
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s"
+
+#: nscd/connections.c:928
+#, c-format
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:956
+#, c-format
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«"
+
+#: nscd/connections.c:966
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1085
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s"
+
+#: nscd/connections.c:1097
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
+
+#: nscd/connections.c:1119
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
+
+#: nscd/connections.c:1124
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
+
+#: nscd/connections.c:1129
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
+
+#: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1311
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1371
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:1385
+#, c-format
+msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:1425
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:1435
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:1448
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:1494
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/connections.c:1503
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1696
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1729
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
+
+# XXX das ist sicher Unsinn!
+#: nscd/connections.c:1742
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1752
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
+
+#: nscd/connections.c:1757
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:1897
+#, c-format
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)"
+
+#: nscd/connections.c:1902
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung"
+
+#: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1925
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben"
+
+#: nscd/connections.c:1949
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«"
+
+#: nscd/connections.c:1975
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu"
+
+#: nscd/connections.c:1987
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert"
+
+#: nscd/connections.c:2477
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren"
+
+#: nscd/connections.c:2485
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende"
+
+#: nscd/connections.c:2499
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende"
+
+#: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572
+#: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611
+#: nscd/connections.c:2621
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
+
+#: nscd/connections.c:2574
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«"
+
+#: nscd/connections.c:2583
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "Fehler bei getgrouplist"
+
+#: nscd/connections.c:2601
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "Fehler bei setgroups"
+
+#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
+#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
+
+#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!"
+
+#: nscd/grpcache.c:542
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
+
+#: nscd/mem.c:425
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben"
+
+#: nscd/mem.c:568
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:121
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:123
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:495
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:498
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!"
+
+#: nscd/nscd.c:106
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
+
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
+
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten"
+
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "NUMBER Threads starten"
+
+#: nscd/nscd.c:112
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Den Server stoppen"
+
+#: nscd/nscd.c:113
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
+
+#: nscd/nscd.c:114
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABELLE"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
+
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABELLE,ja"
+
+#: nscd/nscd.c:117
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
+
+# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
+#: nscd/nscd.c:122
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Name Service Cache Daemon."
+
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
+
+#: nscd/nscd.c:165
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
+
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "ist bereits gestartet"
+
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden"
+
+#: nscd/nscd.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "Kann fork() nicht ausführen"
+
+#: nscd/nscd.c:268
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen"
+
+#: nscd/nscd.c:276
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen"
+
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
+
+#: nscd/nscd.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren"
+
+# XXX
+#: nscd/nscd.c:372
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "Entwertung fehlgeschlagen"
+
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank"
+
+#: nscd/nscd.c:452
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert"
+
+#: nscd/nscd.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Unterstützte Tabellen:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:635
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:105
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Syntax-Fehler: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:191
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:255
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:269
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:302
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:144
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:160
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:171
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:182
+#, c-format
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd läuft nicht!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"Konfiguration des nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  Server Debug Level\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:233
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:236
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:238
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:240
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  Server Runtime\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"%15d  current number of threads\n"
+"%15d  maximum number of threads\n"
+"%15lu  number of times clients had to wait\n"
+"%15s  paranoia mode enabled\n"
+"%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d  Aktuelle Anzahl an Threads\n"
+"%15d  Maximale Anzahl an Threads\n"
+"%15lu  Anzahl der Wartesituationen für Clients\n"
+"%15s  Paranoia Mode aktiv?\n"
+"%15lu  interner Restart\n"
+"%15u  Anzahl Reloads\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15s  cache is persistent\n"
+"%15s  cache is shared\n"
+"%15zu  suggested size\n"
+"%15zu  total data pool size\n"
+"%15zu  used data pool size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu  current number of cached values\n"
+"%15zu  maximum number of cached values\n"
+"%15zu  maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s Cache:\n"
+"\n"
+"%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
+"%15s  Cache ist dauerhaft\n"
+"%15s  Cache wird gemeinsam verwendet\n"
+"%15Zu  vorgeschlagene Größe\n"
+"%15Zu  Gesamtgröße des Data-Pools\n"
+"%15Zu  Benutzter Speicher im Data-Pool\n"
+"%15lu  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
+"%15lu  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
+"%15<PRIuMAX>  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
+"%15<PRIuMAX>  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
+"%15<PRIuMAX>  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
+"%15<PRIuMAX>  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
+"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
+"%15zu  aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
+"%15zu  maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
+"%15zu  maximale Länge der Suchkette\n"
+"%15<PRIuMAX>  Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
+"%15<PRIuMAX>  Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
+"%15<PRIuMAX>  Fehler bei Speicheranforderungen\n"
+"%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
+
+# ditto -ke-
+#: nscd/pwdcache.c:439
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
+
+# ditto -ke-
+#: nscd/pwdcache.c:441
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+msgstr "»%s« erneut in den Password-Cache laden!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:522
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
+
+#: nscd/selinux.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m"
+
+#: nscd/selinux.c:175
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen"
+
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen"
+
+# XXX
+#: nscd/selinux.c:190
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:191
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "Fehler beim »cap_init«"
+
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«"
+
+#: nscd/selinux.c:238
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:254
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt"
+
+#: nscd/selinux.c:269
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads"
+
+# XXX stimmt das?
+#: nscd/selinux.c:291
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks"
+
+#: nscd/selinux.c:331
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Fehler beim Start von AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:333
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet"
+
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen."
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«"
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit."
+
+#: nscd/selinux.c:390
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers"
+
+#: nscd/selinux.c:395
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«"
+
+#: nscd/selinux.c:401
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext"
+
+#: nscd/selinux.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u  entry lookups\n"
+"%15u  entry hits\n"
+"%15u  entry misses\n"
+"%15u  entry discards\n"
+"%15u  CAV lookups\n"
+"%15u  CAV hits\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistik:\n"
+"\n"
+"%15u  Einträge gesucht\n"
+"%15u  Einträge gefunden\n"
+"%15u  Einträge nicht gefunden\n"
+"%15u  Einträge ignoriert\n"
+"%15u  CAV suchen\n"
+"%15u  CAV gefunden\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV nicht gefunden\n"
+
+#: nscd/servicescache.c:387
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!"
+
+#: nscd/servicescache.c:389
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!"
+
+#: nss/getent.c:53
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIG"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
+
+#: nss/getent.c:59
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "keine IDN Kodierung verwenden"
+
+#: nss/getent.c:64
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
+
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
+
+#: nss/getent.c:861
+#, c-format
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Unbekannter Datenbankname"
+
+#: nss/getent.c:891
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n"
+
+#: nss/getent.c:957
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
+
+#: nss/makedb.c:119
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen"
+
+#: nss/makedb.c:122
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "ZEICHEN"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe."
+
+#: nss/makedb.c:134
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
+"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
+"-u EINGABEDATEI"
+
+#: nss/makedb.c:227
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen"
+
+#: nss/makedb.c:272
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten"
+
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen"
+
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
+
+# XXX
+#: nss/makedb.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden"
+
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen"
+
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen"
+
+#: nss/makedb.c:556
+msgid "duplicate key"
+msgstr "Doppelter Schlüssel"
+
+#: nss/makedb.c:568
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
+
+#: nss/makedb.c:795
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei"
+
+#: nss/makedb.c:808
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden"
+
+#: nss/makedb.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden"
+
+#: nss/makedb.c:816
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei"
+
+#: nss/makedb.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen"
+
+#: posix/getconf.c:417
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
+
+#: posix/getconf.c:420
+#, c-format
+msgid "       %s -a [pathname]\n"
+msgstr "       %s -a [Pfad]\n"
+
+#: posix/getconf.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n"
+"für den Pfad PATH.  Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n"
+"Umgebung SPEC ausgegeben.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:572
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
+
+#: posix/getconf.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen"
+
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "nicht definiert"
+
+#: posix/getconf.c:707
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
+
+#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:"
+
+#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »--%s« erfordert ein Argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
+
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
+
+#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
+
+#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
+#: posix/getopt.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
+
+#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
+
+#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n"
+
+#: posix/regcomp.c:140
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
+
+#: posix/regcomp.c:143
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
+
+#: posix/regcomp.c:146
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
+
+#: posix/regcomp.c:149
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
+
+# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
+#: posix/regcomp.c:152
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
+
+#: posix/regcomp.c:155
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
+
+#: posix/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
+
+#: posix/regcomp.c:161
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
+
+#: posix/regcomp.c:164
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
+
+#: posix/regcomp.c:167
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
+
+#: posix/regcomp.c:170
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
+
+#: posix/regcomp.c:173
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
+
+#: posix/regcomp.c:176
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
+
+#: posix/regcomp.c:179
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
+
+#: posix/regcomp.c:182
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
+
+#: posix/regcomp.c:185
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
+
+#: posix/regcomp.c:673
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
+
+#: posix/wordexp.c:1852
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
+
+#: resolv/herror.c:63
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
+
+#: resolv/herror.c:64
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Unbekannter Rechner"
+
+#: resolv/herror.c:65
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
+
+#: resolv/herror.c:66
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
+
+#: resolv/herror.c:102
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
+
+#: resolv/herror.c:105
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
+
+# XXX
+#: resolv/res_hconf.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
+
+#: resolv/res_hconf.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
+
+#: resolv/res_hconf.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Nicht erlaubter Opcode"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Nicht erlaubter Operand"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Nicht erlaubter Trap"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Privilegierter Opcode"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Privilegiertes Register"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Fehler des Coprozessors"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Interner Stack-Fehler"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Gleitkomma-Division durch Null"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Gleitkomma-Überlauf"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden"
+
+# XXX
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\""
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "ungültiges Alignment der Adresse"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Nichtexistierende physische Adresse"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Prozess-Breakpoint"
+
+# XXX
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Prozess-Trace trap"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Keine Input-Daten verfügbar"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483
+msgid "I/O error"
+msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Gerät abgetrennt"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Signal von kill() gesendet"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Signal von sigqueue() gesendet"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Signal gesendet durch tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Signal gesendet vom Kernel"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Unbekanntes Signal %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Unbekanntes Signal"
+
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Unbekannter Fehler "
+
+#: string/strerror.c:41
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: string/strsignal.c:60
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Real-Time Signal %d"
+
+#: string/strsignal.c:64
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Unbekanntes Signal %d"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101
+#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Erfolgreich"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: Kann nicht senden"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Authentifizierung OK"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
+
+# XXX in den Source sehen
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
+msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
+#, c-format
+msgid "illegal nettype: `%s'\n"
+msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
+#, c-format
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
+#, c-format
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
+#, c-format
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
+#, c-format
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
+
+# XXX Hm, was ist das eigentlich?
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
+
+# XXX Hm, was ist das eigentlich?
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#, c-format
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "Optionen:\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\terzeuge alle Dateien, einschließlich der Beispiele\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\tAbwärtskompatibler Modus (es wird Code für SunOS 4.1 erzeugt)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\terzeuge XDR Routinen\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\tANSI C Modus\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dname[=wert]\tdefiniere ein Symbol (wie #define)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\terzeuge Header-Datei\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i größe\tGröße ab der mit der Erzeugung von inline-Code begonnen wird\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\terzeuge Code für inetd-Support im Server (für SunOS 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K sekunden\tServer wird nach K Sekunden von Inaktivität beendet\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\terzeuge Funktions-Gerippe für die Client-Seite\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tServer-Fehler in syslog ausgeben\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "-m\t\terzeuge Funktions-Gerippe für Server-Seite\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#, c-format
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\terzeuge Code, der MT-sicher ist\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#, c-format
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n netid\terzeuge Server-Code, der die angegebene netid unterstützt\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tunterstütze mehrere Argumenten und Call-by-Value\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o ausgabe\tName der Ausgabe-Datei\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s nettype\tterzeuge Server-Code, der den angegebenen nettype unterstützt\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Client, der remote Procedures verwendet\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "-Ss\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Server, der Remote Procedures definiert\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm \t\terzeuge ein Makefile-Template\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\terzeuge eine RPC-Dispatcher-Tabelle\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\terzeuge Code zur Unterstützung von RPC-Dispatcher-Tabellen\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y Pfad\t\tVerzeichnisname zum C-Präprozessor (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1445
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr "-5\t\tModus für SysVr4 Kompatibilität\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr "--help          Diese Hilfe ausgeben\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1447
+#, c-format
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr "--version               Die Programmversion ausgeben\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
+"%s.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "Leere Zeichenkette"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:71
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:91
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:135
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:149
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:181
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:480
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:486
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:503
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:539
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
+
+# XXX geht das auch besser?
+#: sunrpc/svc_udp.c:550
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:557
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
+
+# Fragen:
+# =======
+# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
+# logfile - Protokolldatei
+# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
+# shared object - Shared Object / Shared-Object
+# short Read - ...
+# range - Bereich / Intervall
+# locking, lock - Locking, Sperren
+# range - Bereich oder Intervall?
+# charmap - Zeichen-Definition?
+# character map - Zeichensatzbeschreibung?
+# value - Wert, Eintrag?
+# link - Link?
+#
+# cannot create temp file:
+#   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
+#   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
+# was ist besser?
+#
+# Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
+#   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+#   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
+#
+# Klein/Groß?  Beispiel:
+#   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+#   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
+#
+# script: ?
+# equivalent definition: ?
+# character map: Zeichensatz
+# character repertoire: Zeichenvorrat
+# repertoire map?
+# character sets with locking states are not supported
+# weight
+# ellipsis: Auslassung
+# range: bereich
+#
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+msgid "Hangup"
+msgstr "Aufgelegt"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Unterbrechung"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Quit"
+msgstr "Verlassen"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Getötet"
+
+# Ungültige Adressierung? - jh
+# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
+# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
+
+# CHECKIT
+# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Speicherzugriffsfehler"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+msgid "Terminated"
+msgstr "Beendet"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Angehalten (Signal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Stopped"
+msgstr "Angehalten"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Continued"
+msgstr "Fortgesetzt"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Child exited"
+msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT-Trap"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Stackfehler"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Information request"
+msgstr "Informationsanfrage"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
+msgid "Window changed"
+msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
+msgid "No such process"
+msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
+msgid "No such device or address"
+msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
+msgid "No child processes"
+msgstr "Keine Kind-Prozesse"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
+msgid "Bad address"
+msgstr "Ungültige Adresse"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
+msgid "Block device required"
+msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
+msgid "File exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
+msgid "No such device"
+msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Ist kein Verzeichnis"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Ist ein Verzeichnis"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Das Argument ist ungültig"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Zu viele offene Dateien"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
+msgid "File too large"
+msgstr "Die Datei ist zu groß"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Nicht erlaubter Seek"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
+msgid "Too many links"
+msgstr "Zu viele Links"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
+msgid "Operation would block"
+msgstr "Die Operation würde blockieren"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
+msgid "Message too long"
+msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
+msgid "Network is down"
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
+msgid "File name too long"
+msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
+msgid "Host is down"
+msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
+msgid "No route to host"
+msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Zu viele Prozesse"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Too many users"
+msgstr "Zu viele Benutzer"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
+
+#. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
+msgid "Object is remote"
+msgstr "Das Objekt ist remote"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "RPC: falsche Version"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
+
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
+msgid "No locks available"
+msgstr "Keine Sperren verfügbar"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Authentikator benötigt"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
+
+# XXX Geht das irgendwie besser?
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nicht unterstützt"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
+msgid "Translator died"
+msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
+
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Irgendein Fehler"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
+msgid "Bad message"
+msgstr "Ungültige Nachricht"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
+msgid "No data available"
+msgstr "Keine Daten verfügbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "Der Link wurde beschädigt"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Protokollfehler"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
+
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Level 3 angehalten"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+
+# Checkit -ke-
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Level 2 angehalten"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Ungültiger Austausch"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
+msgid "No anode"
+msgstr "Keine Anode"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Ungültiger Slot"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
+
+# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
+# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
+# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
+msgid "Srmount error"
+msgstr "»Srmount«-Fehler"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Ist eine »named type file«"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
+msgid "No medium found"
+msgstr "Kein Medium gefunden"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Falscher Medien-Typ"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
+msgid "Required key not available"
+msgstr "Der notwendige Schlüssek ist nicht verfügbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
+msgid "Key has expired"
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
+msgid "Owner died"
+msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
+
+# XXX geht das genauer?
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Alle Requests verarbeitet"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntax: lddlibc4 DATEI\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
+
+#: timezone/zdump.c:494
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "hat weniger als drei Zeichen"
+
+#: timezone/zdump.c:496
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "hat mehr als sechs Zeichen"
+
+#: timezone/zdump.c:498
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«"
+
+#: timezone/zdump.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n"
+
+# XXX
+#: timezone/zdump.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: Syntax: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [[start,]ende] Zonenname ...\n"
+"Fehler (in englisch) melden an %s.\n"
+
+#: timezone/zdump.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:369
+msgid "size overflow"
+msgstr "Größenüberlauf"
+
+#: timezone/zic.c:416
+msgid "int overflow"
+msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
+
+#: timezone/zic.c:451
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: "
+msgstr "»%s«, Zeile %d:"
+
+#: timezone/zic.c:454
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
+
+#: timezone/zic.c:473
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: timezone/zic.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\\\n"
+"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ Dateiname ... ]\n"
+"\n"
+"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
+
+#: timezone/zic.c:534
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit"
+
+#: timezone/zic.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
+
+#: timezone/zic.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
+
+#: timezone/zic.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
+
+#: timezone/zic.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
+
+#: timezone/zic.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
+
+#: timezone/zic.c:603
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s wird ignoriert"
+
+#: timezone/zic.c:641
+msgid "link to link"
+msgstr "Link auf einen Link"
+
+#: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648
+msgid "command line"
+msgstr "Kommandozeile"
+
+#: timezone/zic.c:664
+msgid "empty file name"
+msgstr "leerer Dateiname"
+
+#: timezone/zic.c:667
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«"
+
+#: timezone/zic.c:676
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente"
+
+#: timezone/zic.c:682
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«"
+
+#: timezone/zic.c:685
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«"
+
+#: timezone/zic.c:713
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«"
+
+#: timezone/zic.c:714
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«"
+
+#: timezone/zic.c:757
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s failed: %s"
+msgstr "%s: Link von »%s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: timezone/zic.c:792
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
+
+#: timezone/zic.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:818
+msgid "link failed, copy used"
+msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird kopiert"
+
+#: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
+
+#: timezone/zic.c:956
+msgid "unruly zone"
+msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
+
+#: timezone/zic.c:963
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s in einer regellosen Zone"
+
+#: timezone/zic.c:983
+msgid "standard input"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: timezone/zic.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:999
+msgid "line too long"
+msgstr "Die Zeile ist zu lang"
+
+#: timezone/zic.c:1019
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
+
+#: timezone/zic.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
+msgstr "%s: Schalt-Zeile in der nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«"
+
+#: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1051
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
+
+#: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826
+msgid "time overflow"
+msgstr "Überlauf der Zeit"
+
+#: timezone/zic.c:1098
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet"
+
+#: timezone/zic.c:1109
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1113
+msgid "nameless rule"
+msgstr "Regel ohne Name"
+
+#: timezone/zic.c:1118
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
+
+#: timezone/zic.c:1135
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1140
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
+
+#: timezone/zic.c:1146
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
+
+#: timezone/zic.c:1154
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
+
+#: timezone/zic.c:1167
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
+
+#: timezone/zic.c:1207
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "ungültiger UT-Offset"
+
+#: timezone/zic.c:1211
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
+
+#: timezone/zic.c:1220
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet"
+
+#: timezone/zic.c:1247
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1274
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1283
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
+
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401
+msgid "invalid month name"
+msgstr "ungültiger Monatsname"
+
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
+
+#: timezone/zic.c:1321
+msgid "time too small"
+msgstr "Zeit ist zu klein"
+
+#: timezone/zic.c:1325
+msgid "time too large"
+msgstr "Zeit ist zu groß"
+
+#: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "Ungültige Tageszeit"
+
+#: timezone/zic.c:1348
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1353
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1359
+msgid "leap second precedes Big Bang"
+msgstr "Die Schaltsekunde ist vor dem »Big Bang«"
+
+#: timezone/zic.c:1372
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1376
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
+
+#: timezone/zic.c:1451
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
+
+#: timezone/zic.c:1473
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
+
+#: timezone/zic.c:1477
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
+
+#: timezone/zic.c:1484
+msgid "typed single year"
+msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
+
+#: timezone/zic.c:1519
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
+
+#: timezone/zic.c:1638
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten"
+
+#: timezone/zic.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
+
+# XXX ist das ok?
+#: timezone/zic.c:1918
+#, c-format
+msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "%%z UTC Abweichung überschreitet 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2291
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone"
+
+#: timezone/zic.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten"
+
+#: timezone/zic.c:2428
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt"
+
+#: timezone/zic.c:2485
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
+
+#: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593
+msgid "too many local time types"
+msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
+
+#: timezone/zic.c:2597
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+
+#: timezone/zic.c:2621
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
+
+#: timezone/zic.c:2627
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
+
+#: timezone/zic.c:2677
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
+
+#: timezone/zic.c:2678
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:2810
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
+
+#: timezone/zic.c:2896
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
+
+#: timezone/zic.c:2931
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel.  Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt"
+
+#: timezone/zic.c:2958
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen"
+
+#: timezone/zic.c:2960
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen"
+
+#: timezone/zic.c:2962
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard"
+
+#: timezone/zic.c:2968
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
+
+#: timezone/zic.c:3004
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s"