diff options
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/de.po')
-rw-r--r-- | REORG.TODO/po/de.po | 7307 |
1 files changed, 7307 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/de.po b/REORG.TODO/po/de.po new file mode 100644 index 0000000000..824ec62604 --- /dev/null +++ b/REORG.TODO/po/de.po @@ -0,0 +1,7307 @@ +# German translation of the GNU-libc-messages. +# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002. +# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU libc 2.25-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-11 19:51+0100\n" +"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: argp/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" + +#: argp/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" + +#: argp/argp-help.c:250 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1214 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." + +#: argp/argp-help.c:1600 +msgid "Usage:" +msgstr "Aufruf:" + +#: argp/argp-help.c:1604 +msgid " or: " +msgstr " oder: " + +#: argp/argp-help.c:1616 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [Option...]" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" + +#: argp/argp-help.c:1671 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give this help list" +msgstr "Diese Hilfe ausgeben" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" + +#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 +#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 +#: nss/makedb.c:120 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Setzt den Programm-Namen" + +#: argp/argp-parse.c:105 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Die Programmversion ausgeben" + +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" + +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" + +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" + +#: assert/assert-perr.c:35 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" + +#: assert/assert.c:101 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" +"%n" + +#: catgets/gencat.c:110 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen" + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei" + +#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben" + +#: catgets/gencat.c:118 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" +"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n" +"Standardausgabe geschrieben.\n" + +#: catgets/gencat.c:123 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n" +"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]" + +#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308 +#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 +#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 +#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89 +#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369 +#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 +#, c-format +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" +"%s.\n" + +#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 +#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75 +#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 +#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392 +#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 +#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 +#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" +"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" +"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" + +#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 +#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 +#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 +#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75 +#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 +#: posix/getconf.c:490 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Implementiert von %s.\n" + +#: catgets/gencat.c:281 +msgid "*standard input*" +msgstr "*Standardeingabe*" + +#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 +#: nss/makedb.c:246 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" + +#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 +msgid "illegal set number" +msgstr "ungültige »set«-Nummer" + +#: catgets/gencat.c:443 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "Doppelte »set«-Definition" + +#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 +msgid "this is the first definition" +msgstr "Dies ist die erste Definition" + +#: catgets/gencat.c:516 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "Unbekanntes Set »%s«" + +#: catgets/gencat.c:557 +msgid "invalid quote character" +msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" + +#: catgets/gencat.c:570 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" + +#: catgets/gencat.c:615 +msgid "duplicated message number" +msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" + +#: catgets/gencat.c:666 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" + +#: catgets/gencat.c:723 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" + +#: catgets/gencat.c:766 +msgid "invalid line" +msgstr "Ungültige Zeile" + +#: catgets/gencat.c:820 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" + +#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" + +#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" + +#: catgets/gencat.c:1209 +msgid "unterminated message" +msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" + +#: catgets/gencat.c:1233 +#, c-format +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" + +#: catgets/gencat.c:1324 +#, c-format +msgid "conversion modules not available" +msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar" + +#: catgets/gencat.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen" + +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "Ausgabe nicht puffern" + +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[Datei]" + +#: debug/pcprofiledump.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen" + +#: debug/pcprofiledump.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" + +#: debug/pcprofiledump.c:179 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "ungültiger Zeigergröße" + +#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n" + +#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 +#: malloc/memusage.sh:26 +msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:38 +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" + +#: debug/xtrace.sh:45 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n" +"\n" +" --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n" +"\n" +" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" +" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +"\n" +"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" +"\n" + +#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 +#: malloc/memusage.sh:64 +msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" +msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n" + +#: debug/xtrace.sh:125 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n" + +#: debug/xtrace.sh:138 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "Keine Programm-Name angegeben" + +#: debug/xtrace.sh:146 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n" + +#: debug/xtrace.sh:150 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:63 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" + +#: dlfcn/dlinfo.c:72 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage" + +#: dlfcn/dlmopen.c:63 +msgid "invalid namespace" +msgstr "Ungültiger Namespace" + +#: dlfcn/dlmopen.c:68 +msgid "invalid mode" +msgstr "Ungültiger Modus" + +#: dlfcn/dlopen.c:64 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "Ungültiger Mode-Parameter" + +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: elf/cache.c:135 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Unbekanntes Betriebssystem" + +#: elf/cache.c:140 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n" + +#: elf/cache.c:171 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n" + +#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n" + +#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" + +#: elf/cache.c:426 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" + +#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen" + +#: elf/cache.c:458 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen" + +#: elf/cache.c:463 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen" + +#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" + +#: elf/dl-close.c:837 +msgid "shared object not open" +msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet" + +#: elf/dl-deps.c:112 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt" + +# XXX +#: elf/dl-deps.c:125 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token" + +# XXX +#: elf/dl-deps.c:131 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n" + +#: elf/dl-deps.c:467 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar" + +#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar" + +#: elf/dl-deps.c:544 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Bei LD_TRACE_PRELINKING ist filtern nicht unterstützt" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:87 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!" + +#: elf/dl-error-skeleton.c:136 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries" + +#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94 +msgid "cannot map pages for fdesc table" +msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden" + +#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207 +msgid "cannot map pages for fptr table" +msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden" + +#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236 +msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" +msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle" + +#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen" + +#: elf/dl-load.c:412 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren" + +#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen" + +#: elf/dl-load.c:588 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen" + +#: elf/dl-load.c:682 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen" + +#: elf/dl-load.c:888 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects" + +#: elf/dl-load.c:965 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "Kann das Device »Auffüllen mit Nullen« nicht öffnen" + +#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen" + +#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668 +msgid "cannot read file data" +msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen" + +# XXX +#: elf/dl-load.c:1071 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze" + +# XXX +#: elf/dl-load.c:1078 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned" + +#: elf/dl-load.c:1163 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente" + +#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden" + +#: elf/dl-load.c:1193 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte" + +#: elf/dl-load.c:1216 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden" + +#: elf/dl-load.c:1229 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar" + +#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195 +msgid "invalid caller" +msgstr "Ungültiger Aufrufer" + +#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern" + +#: elf/dl-load.c:1288 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt" + +#: elf/dl-load.c:1301 +msgid "cannot close file descriptor" +msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden" + +#: elf/dl-load.c:1556 +msgid "file too short" +msgstr "Die Datei ist zu kurz" + +#: elf/dl-load.c:1591 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "Ungültiger ELF-Header" + +#: elf/dl-load.c:1603 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian" + +#: elf/dl-load.c:1605 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian" + +# XXX +#: elf/dl-load.c:1609 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation" + +#: elf/dl-load.c:1613 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig" + +#: elf/dl-load.c:1616 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig" + +#: elf/dl-load.c:1619 +msgid "nonzero padding in e_ident" +msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident" + +#: elf/dl-load.c:1622 +msgid "internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: elf/dl-load.c:1629 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version" + +#: elf/dl-load.c:1637 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden" + +#: elf/dl-load.c:1653 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe" + +#: elf/dl-load.c:2191 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" +msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64" + +#: elf/dl-load.c:2192 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" +msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32" + +#: elf/dl-load.c:2195 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen" + +#: elf/dl-load.h:128 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects" + +#: elf/dl-load.h:132 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen" + +#: elf/dl-lookup.c:849 +msgid "relocation error" +msgstr "Fehler bei der Relozierung" + +#: elf/dl-lookup.c:875 +msgid "symbol lookup error" +msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols" + +#: elf/dl-open.c:102 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern" + +#: elf/dl-open.c:528 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." +msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden." + +#: elf/dl-open.c:592 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" + +#: elf/dl-open.c:609 +msgid "no more namespaces available for dlmopen()" +msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar" + +#: elf/dl-open.c:633 +msgid "invalid target namespace in dlmopen()" +msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:121 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar" + +#: elf/dl-reloc.c:212 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation" + +#: elf/dl-reloc.c:283 +#, c-format +msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" +msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n" + +# XXX +#: elf/dl-reloc.c:299 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen" + +#: elf/dl-reloc.c:330 +msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" +msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern" + +#: elf/dl-sym.c:153 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" + +#: elf/dl-tls.c:940 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen" + +#: elf/dl-version.c:166 +msgid "version lookup error" +msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version" + +#: elf/dl-version.c:296 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar" + +#: elf/ldconfig.c:142 +msgid "Print cache" +msgstr "Cache ausgeben" + +#: elf/ldconfig.c:143 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" + +#: elf/ldconfig.c:144 +msgid "Don't build cache" +msgstr "Keinen Cache anlegen" + +#: elf/ldconfig.c:145 +msgid "Don't update symbolic links" +msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "ROOT" +msgstr "ROOT" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "CACHE" +msgstr "CACHE" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "CONF" +msgstr "CONF" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden" + +#: elf/ldconfig.c:149 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen." + +#: elf/ldconfig.c:150 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden." + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)" + +#: elf/ldconfig.c:152 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei" + +#: elf/ldconfig.c:160 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers" + +#: elf/ldconfig.c:347 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" + +#: elf/ldconfig.c:387 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp" + +#: elf/ldconfig.c:415 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen" + +#: elf/ldconfig.c:489 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n" + +#: elf/ldconfig.c:499 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n" + +#: elf/ldconfig.c:518 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)" + +#: elf/ldconfig.c:524 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" + +#: elf/ldconfig.c:530 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (geändert)\n" + +#: elf/ldconfig.c:532 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n" + +#: elf/ldconfig.c:587 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "%s ist nicht zu finden" + +#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" + +#: elf/ldconfig.c:610 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." + +#: elf/ldconfig.c:619 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" + +#: elf/ldconfig.c:702 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen" + +#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n" + +#: elf/ldconfig.c:801 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" + +#: elf/ldconfig.c:952 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" + +#: elf/ldconfig.c:955 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" + +#: elf/ldconfig.c:958 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" + +#: elf/ldconfig.c:986 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen." + +#: elf/ldconfig.c:1095 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" +msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s" + +#: elf/ldconfig.c:1161 +#, c-format +msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" +msgstr "%s:%u: fehlerhafte Syntax in der »hwcap«-Zeile" + +#: elf/ldconfig.c:1167 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" +msgstr "%s:%u: »hwcap«-Index %lu oberhalb des Maximums %u" + +#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" +msgstr "%s:%u: Der »hwcap«-Index »%lu« ist bereits definiert durch »%s«" + +#: elf/ldconfig.c:1185 +#, c-format +msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" +msgstr "%s:%u: doppelter »hwcap« %lu %s" + +#: elf/ldconfig.c:1207 +#, c-format +msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" +msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden" + +#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 +#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft" + +#: elf/ldconfig.c:1246 +#, c-format +msgid "%s:%u: cannot read directory %s" +msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen" + +#: elf/ldconfig.c:1290 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet" + +#: elf/ldconfig.c:1320 +#, c-format +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" + +#: elf/ldconfig.c:1361 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n" + +#: elf/ldd.bash.in:42 +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Implementiert von %s und %s.\n" + +#: elf/ldd.bash.in:47 +msgid "" +"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit\n" +" -d, --data-relocs process data relocations\n" +" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" +" -u, --unused print unused direct dependencies\n" +" -v, --verbose print all information\n" +msgstr "" +"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n" +" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +" -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n" +" -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n" +" -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n" +" -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n" + +#: elf/ldd.bash.in:80 +msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" +msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig" + +#: elf/ldd.bash.in:87 +msgid "unrecognized option" +msgstr "Unbekannte Option" + +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 +msgid "Try \\`ldd --help' for more information." +msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen." + +#: elf/ldd.bash.in:124 +msgid "missing file arguments" +msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt." + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" + +#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475 +msgid "not regular file" +msgstr "Keine reguläre Datei" + +# XXX I'm pretty sure this is really bad +#: elf/ldd.bash.in:153 +msgid "warning: you do not have execution permission for" +msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für" + +#: elf/ldd.bash.in:182 +msgid "\tnot a dynamic executable" +msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt" + +# XXX need to look at source +#: elf/ldd.bash.in:190 +msgid "exited with unknown exit code" +msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet" + +# XXX again, looks like a dynamically created string +#: elf/ldd.bash.in:195 +msgid "error: you do not have read permission for" +msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für" + +#: elf/pldd-xx.c:105 +#, c-format +msgid "cannot find program header of process" +msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden" + +#: elf/pldd-xx.c:110 +#, c-format +msgid "cannot read program header" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen" + +# XXX +#: elf/pldd-xx.c:135 +#, c-format +msgid "cannot read dynamic section" +msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen" + +#: elf/pldd-xx.c:147 +#, c-format +msgid "cannot read r_debug" +msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen" + +#: elf/pldd-xx.c:167 +#, c-format +msgid "cannot read program interpreter" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen" + +#: elf/pldd-xx.c:197 +#, c-format +msgid "cannot read link map" +msgstr "Kann die »link map« nicht lesen" + +#: elf/pldd-xx.c:209 +#, c-format +msgid "cannot read object name" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen" + +#: elf/pldd-xx.c:219 +#, c-format +msgid "cannot allocate buffer for object name" +msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar" + +#: elf/pldd.c:64 +msgid "List dynamic shared objects loaded into process." +msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind." + +#: elf/pldd.c:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: elf/pldd.c:100 +#, c-format +msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" +msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n" + +#: elf/pldd.c:112 +#, c-format +msgid "invalid process ID '%s'" +msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«" + +#: elf/pldd.c:120 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" + +#: elf/pldd.c:152 +#, c-format +msgid "cannot open %s/task" +msgstr "Öffnen von %s/task" + +#: elf/pldd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot prepare reading %s/task" +msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten" + +#: elf/pldd.c:168 +#, c-format +msgid "invalid thread ID '%s'" +msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«" + +# XXX +#: elf/pldd.c:179 +#, c-format +msgid "cannot attach to process %lu" +msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden" + +#: elf/pldd.c:294 +#, c-format +msgid "cannot get information about process %lu" +msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen" + +#: elf/pldd.c:307 +#, c-format +msgid "process %lu is no ELF program" +msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm" + +#: elf/readelflib.c:34 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n" + +#: elf/readelflib.c:66 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n" + +#: elf/readelflib.c:68 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n" + +#: elf/readelflib.c:70 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n" + +#: elf/readelflib.c:77 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n" + +#: elf/readelflib.c:108 +#, c-format +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n" + +#: elf/readlib.c:103 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" + +#: elf/readlib.c:114 +#, c-format +msgid "File %s is empty, not checked." +msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung." + +#: elf/readlib.c:120 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung." + +#: elf/readlib.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n" + +#: elf/readlib.c:169 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" + +#: elf/sln.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" +msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n" + +#: elf/sln.c:97 +#, c-format +msgid "%s: file open error: %m\n" +msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n" + +#: elf/sln.c:134 +#, c-format +msgid "No target in line %d\n" +msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n" + +#: elf/sln.c:164 +#, c-format +msgid "%s: destination must not be a directory\n" +msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n" + +#: elf/sln.c:170 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove the old destination\n" +msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n" + +#: elf/sln.c:178 +#, c-format +msgid "%s: invalid destination: %s\n" +msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n" + +#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 +#, c-format +msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" +msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n" + +#: elf/sotruss.sh:32 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" +" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" +" -f, --follow Trace child processes\n" +" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" +"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" +"\n" +" -?, --help Give this help list\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" --version Print program version" +msgstr "" +"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n" +" -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n" +" -f, --follow trace Kind-Prozesse\n" +" -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n" +" DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n" +" von Standardfehlerausgabe\n" +"\n" +" -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --usage zeige eine Kurzanleitung an\n" +" --version Versionsinformation anzeigen und beenden" + +#: elf/sotruss.sh:46 +msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" +msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:55 +msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" +msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n" + +#: elf/sotruss.sh:61 +msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:" + +#: elf/sotruss.sh:79 +msgid "Written by %s.\\n" +msgstr "Implementiert von %s.\\n" + +#: elf/sotruss.sh:86 +msgid "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" +msgstr "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n" +" [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +" PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n" + +#: elf/sotruss.sh:134 +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "Output selection:" +msgstr "Ausgabeselektion:" + +#: elf/sprof.c:79 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten" + +#: elf/sprof.c:82 +msgid "generate call graph" +msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen" + +# CHECKIT +# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? +#: elf/sprof.c:89 +msgid "Read and display shared object profiling data." +msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben." + +# Nicht in den Quellen markieren +#: elf/sprof.c:94 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" + +#: elf/sprof.c:433 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" + +#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden" + +#: elf/sprof.c:554 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" + +#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 +#, c-format +msgid "reading of section headers failed" +msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen" + +# XXX schlecht +#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 +#, c-format +msgid "reading of section header string table failed" +msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" + +# XXX +#: elf/sprof.c:595 +#, c-format +msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" +msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n" + +#: elf/sprof.c:616 +#, c-format +msgid "cannot determine file name" +msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen" + +#: elf/sprof.c:649 +#, c-format +msgid "reading of ELF header failed" +msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen" + +#: elf/sprof.c:685 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" + +#: elf/sprof.c:715 +#, c-format +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten" + +#: elf/sprof.c:780 +#, c-format +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" + +#: elf/sprof.c:789 +#, c-format +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" + +#: elf/sprof.c:797 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" + +#: elf/sprof.c:808 +#, c-format +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" + +#: elf/sprof.c:816 +#, c-format +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" + +#: elf/sprof.c:899 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" + +#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 +#, c-format +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" + +#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 +#, c-format +msgid "cannot open output file" +msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" + +#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" + +#: iconv/iconv_charmap.c:435 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539 +#, c-format +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" + +#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582 +#: iconv/iconv_prog.c:618 +#, c-format +msgid "error while reading the input" +msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" + +#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600 +#, c-format +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" + +#: iconv/iconv_prog.c:59 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "encoding of original text" +msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "encoding for output" +msgstr "Kodierung für die Ausgabe" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "Information:" +msgstr "Informationen:" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Output control:" +msgstr "Ausgabesteuerung:" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 +#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 +#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140 +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "output file" +msgstr "Ausgabedatei" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "suppress warnings" +msgstr "Warnungen unterdrücken" + +# So sonst oft. +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "print progress information" +msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" + +#: iconv/iconv_prog.c:73 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren." + +#: iconv/iconv_prog.c:77 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Datei...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:233 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt" + +#: iconv/iconv_prog.c:238 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" + +#: iconv/iconv_prog.c:245 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" + +#: iconv/iconv_prog.c:249 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" + +#: iconv/iconv_prog.c:259 +#, c-format +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" + +#: iconv/iconv_prog.c:357 +#, c-format +msgid "error while closing output file" +msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " + +#: iconv/iconv_prog.c:458 +#, c-format +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" + +#: iconv/iconv_prog.c:535 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:543 +#, c-format +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" + +#: iconv/iconv_prog.c:546 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" + +#: iconv/iconv_prog.c:791 +msgid "" +"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" +"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" +"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" +"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" +"\n" +" " + +#: iconv/iconvconfig.c:109 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." + +#: iconv/iconvconfig.c:113 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[Verzeichnis...]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126 +msgid "PATH" +msgstr "PFAD" + +#: iconv/iconvconfig.c:127 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" + +#: iconv/iconvconfig.c:128 +msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" +msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)" + +#: iconv/iconvconfig.c:132 +msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" +msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen" + +#: iconv/iconvconfig.c:299 +#, c-format +msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" +msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich" + +#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287 +#, c-format +msgid "no output file produced because warnings were issued" +msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" + +#: iconv/iconvconfig.c:430 +#, c-format +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum" + +#: iconv/iconvconfig.c:1239 +#, c-format +msgid "cannot generate output file" +msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" + +#: inet/rcmd.c:155 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n" + +#: inet/rcmd.c:170 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" + +#: inet/rcmd.c:198 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " + +#: inet/rcmd.c:211 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Versuche »%s«...\n" + +#: inet/rcmd.c:247 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:263 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:266 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" + +#: inet/rcmd.c:298 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" + +#: inet/rcmd.c:322 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: kurzer Read" + +#: inet/rcmd.c:473 +msgid "lstat failed" +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" + +#: inet/rcmd.c:480 +msgid "cannot open" +msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" + +#: inet/rcmd.c:482 +msgid "fstat failed" +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" + +#: inet/rcmd.c:484 +msgid "bad owner" +msgstr "Ungültiger Eigentümer" + +#: inet/rcmd.c:486 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" + +#: inet/rcmd.c:488 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" + +#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 +msgid "out of memory" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft" + +#: inet/ruserpass.c:179 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." + +#: inet/ruserpass.c:180 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen." + +#: inet/ruserpass.c:199 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" + +#: libidn/nfkc.c:463 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Das Zeichen ist außerhalb des gültigen Bereiches für UTF-8" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:57 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" + +#: locale/programs/charmap.c:138 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" + +#: locale/programs/charmap.c:195 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" + +#: locale/programs/charmap.c:258 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "" +"Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n" +"nicht konform mit ISO C\n" + +#: locale/programs/charmap.c:337 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n" + +#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 +#: locale/programs/repertoire.c:174 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:358 +msgid "invalid definition" +msgstr "Ungültige Definition" + +#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 +#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 +msgid "bad argument" +msgstr "Das Argument ist ungültig" + +#: locale/programs/charmap.c:403 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "Doppelte Definition von »%s«" + +#: locale/programs/charmap.c:410 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" + +#: locale/programs/charmap.c:422 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" + +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: locale/programs/charmap.c:471 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt" + +#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 +#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 +#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 +#: locale/programs/charmap.c:815 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" + +#: locale/programs/charmap.c:553 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" + +#: locale/programs/charmap.c:562 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" + +#: locale/programs/charmap.c:564 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" + +#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" + +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 +#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840 +#: locale/programs/ld-identification.c:399 +#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 +#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 +#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 +#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947 +#: locale/programs/repertoire.c:313 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" + +#: locale/programs/charmap.c:643 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" + +#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" + +#: locale/programs/charmap.c:842 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" + +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 +#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857 +#: locale/programs/ld-identification.c:415 +#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 +#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 +#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 +#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963 +#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" + +#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" + +# XXX translator comment +#: locale/programs/charmap.c:888 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d" + +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 +#: locale/programs/repertoire.c:419 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" + +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" + +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende" + +#: locale/programs/charmap.c:1087 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." + +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 +#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 +#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 +#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 +#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" + +#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 +#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 +#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 +#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 +#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 +#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 +#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 +#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 +#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 +#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 +#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 +#: locale/programs/ld-time.c:196 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" + +# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke- +#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 +#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 +#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein" + +#: locale/programs/ld-address.c:170 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«" + +# XXX +#: locale/programs/ld-address.c:221 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert" + +#: locale/programs/ld-address.c:246 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein" + +#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert" + +#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 +#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein" + +#: locale/programs/ld-address.c:314 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig" + +#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 +#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489 +#: locale/programs/ld-identification.c:311 +#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 +#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 +#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 +#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 +#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852 +#: locale/programs/ld-time.c:894 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert" + +#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 +#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277 +#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 +#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 +#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746 +#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«" + +#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396 +#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 +#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 +#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 +#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile" + +#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 +#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 +#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 +#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848 +#: locale/programs/ld-identification.c:406 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 +#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 +#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 +#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: Syntaxfehler" + +#: locale/programs/ld-collate.c:426 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:435 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:442 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:449 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" + +#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 +#: locale/programs/ld-collate.c:532 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:588 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:624 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln" + +#: locale/programs/ld-collate.c:789 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt" + +# XXX +#: locale/programs/ld-collate.c:884 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden" + +#: locale/programs/ld-collate.c:940 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: Zu viele Werte" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1308 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" +msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%Zu" + +# CHECKIT -ke- +#: locale/programs/ld-collate.c:1387 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1582 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1607 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "Symbol »%s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1833 +#, c-format +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1862 +#, c-format +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2536 +#, c-format +msgid "%s: more than one 'else'" +msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2711 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2747 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2883 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3012 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3023 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3033 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3042 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3080 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3128 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3157 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3185 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3212 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 +#: locale/programs/ld-collate.c:3760 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3330 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt" + +# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh +# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke +#: locale/programs/ld-collate.c:3348 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3359 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3510 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3706 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3756 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3775 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3939 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3957 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:450 +#, c-format +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:494 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:537 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:553 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:610 +#, c-format +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:746 +#, c-format +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:795 +#, c-format +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:860 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:877 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1142 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1148 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1174 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1180 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047 +#, c-format +msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" +msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben" + +# XXX +#: locale/programs/ld-ctype.c:1607 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 +msgid "syntax error" +msgstr "Syntaxfehler" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2199 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2214 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2374 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2383 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2398 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2412 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2563 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2749 +msgid "previous definition was here" +msgstr "Die frühere Definition war hier" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2771 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3346 +#, c-format +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten" + +# XXX +#: locale/programs/ld-ctype.c:3595 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3695 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes\n" + +# XXX in den Source sehen +#: locale/programs/ld-ctype.c:3760 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes\n" + +# XXX +#: locale/programs/ld-ctype.c:3885 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes\n" + +# XXX +#: locale/programs/ld-identification.c:175 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«" + +# XXX +#: locale/programs/ld-identification.c:199 +#, c-format +msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" +msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«" + +#: locale/programs/ld-identification.c:382 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:113 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«" + +#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" + +#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 +#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein" + +#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:223 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:236 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein." + +#: locale/programs/ld-monetary.c:706 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein" + +#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 +#: locale/programs/ld-telephone.c:149 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«" + +#: locale/programs/ld-time.c:247 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«" + +#: locale/programs/ld-time.c:258 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen" + +#: locale/programs/ld-time.c:271 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:279 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:339 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:358 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig" + +#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:416 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:444 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:456 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" + +#: locale/programs/ld-time.c:501 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" + +#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517 +#: locale/programs/ld-time.c:525 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" + +#: locale/programs/ld-time.c:730 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«" + +#: locale/programs/ld-time.c:775 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende" + +#: locale/programs/ld-time.c:778 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" + +#: locale/programs/linereader.c:298 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" + +# Gut! ;-) +#: locale/programs/linereader.c:410 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation" + +#: locale/programs/linereader.c:496 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet" + +#: locale/programs/linereader.c:623 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" + +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 +msgid "unterminated string" +msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" + +# XXX +#: locale/programs/linereader.c:669 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "Nicht-symbolische Zeichenbeschreibungen sollten besser nicht verwendet werden" + +#: locale/programs/linereader.c:816 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle" + +#: locale/programs/linereader.c:837 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle" + +#: locale/programs/locale-spec.c:130 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "Unbekannter Name »%s«" + +#: locale/programs/locale.c:72 +msgid "System information:" +msgstr "System-Information:" + +# locale = "Standorte" ? +#: locale/programs/locale.c:74 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben" + +#: locale/programs/locale.c:76 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Print more information" +msgstr "Mehr Informationen ausgeben" + +#: locale/programs/locale.c:85 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln." + +#: locale/programs/locale.c:88 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"Name\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" +msgstr "Kann LC_CTYPE nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:194 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" +msgstr "Kann LC_MESSAGES nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" +msgstr "Kann LC_COLLATE nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" +msgstr "Kann LC_ALL nicht auf die Standard-Lokale einstellen" + +#: locale/programs/locale.c:525 +#, c-format +msgid "while preparing output" +msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe" + +#: locale/programs/localedef.c:115 +msgid "Input Files:" +msgstr "Eingabedateien:" + +#: locale/programs/localedef.c:117 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert" + +#: locale/programs/localedef.c:119 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" + +#: locale/programs/localedef.c:125 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden" + +#: locale/programs/localedef.c:126 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei" + +#: locale/programs/localedef.c:127 +msgid "Strictly conform to POSIX" +msgstr "Strikt POSIX-konform sein" + +#: locale/programs/localedef.c:129 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Print more messages" +msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" + +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Archive control:" +msgstr "Archiv-Steuerung:" + +#: locale/programs/localedef.c:133 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs" + +#: locale/programs/localedef.c:138 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv" + +#: locale/programs/localedef.c:139 +msgid "List content of archive" +msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird" + +#: locale/programs/localedef.c:143 +msgid "Generate little-endian output" +msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian" + +#: locale/programs/localedef.c:145 +msgid "Generate big-endian output" +msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian" + +#: locale/programs/localedef.c:150 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation" + +#: locale/programs/localedef.c:153 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n" +"--list-archive [Datei]" + +#: locale/programs/localedef.c:228 +#, c-format +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden" + +#: locale/programs/localedef.c:239 +#, c-format +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" + +#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269 +#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: locale/programs/localedef.c:281 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden" + +# XXX wie übersetzen? +#: locale/programs/localedef.c:370 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"System-Verzeichnis für character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:570 +#, c-format +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen" + +#: locale/programs/localedef.c:576 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden" + +#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file: %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 +#, c-format +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren" + +#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 +#, c-format +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen" + +#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 +#: locale/programs/locarchive.c:674 +#, c-format +msgid "cannot map archive header" +msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen" + +#: locale/programs/locarchive.c:211 +#, c-format +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives" + +#: locale/programs/locarchive.c:223 +#, c-format +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden" + +#: locale/programs/locarchive.c:324 +#, c-format +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen" + +#: locale/programs/locarchive.c:355 +#, c-format +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden" + +#: locale/programs/locarchive.c:460 +#, c-format +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "Kann das Archiv nicht sperren" + +#: locale/programs/locarchive.c:529 +#, c-format +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern" + +#: locale/programs/locarchive.c:538 +#, c-format +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern" + +#: locale/programs/locarchive.c:546 +#, c-format +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen" + +#: locale/programs/locarchive.c:608 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen" + +#: locale/programs/locarchive.c:613 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen" + +#: locale/programs/locarchive.c:632 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren" + +#: locale/programs/locarchive.c:655 +#, c-format +msgid "cannot read archive header" +msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen" + +#: locale/programs/locarchive.c:728 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits" + +#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 +#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 +#: locale/programs/locfile.c:350 +#, c-format +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden" + +#: locale/programs/locarchive.c:1203 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden" + +#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Füge »%s« hinzu\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1357 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert" + +#: locale/programs/locarchive.c:1363 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert" + +#: locale/programs/locarchive.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert" + +#: locale/programs/locarchive.c:1442 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«" + +#: locale/programs/locarchive.c:1506 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert" + +#: locale/programs/locarchive.c:1576 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv" + +#: locale/programs/locfile.c:137 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: locale/programs/locfile.c:257 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition" + +#: locale/programs/locfile.c:800 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" + +#: locale/programs/locfile.c:824 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" + +#: locale/programs/locfile.c:920 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen" + +#: locale/programs/locfile.c:956 +msgid "expecting string argument for `copy'" +msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" + +#: locale/programs/locfile.c:960 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen" + +#: locale/programs/locfile.c:979 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" + +#: locale/programs/locfile.c:993 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" + +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 +#: locale/programs/repertoire.c:295 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:271 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben" + +#: locale/programs/repertoire.c:331 +#, c-format +msgid "cannot save new repertoire map" +msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern" + +#: locale/programs/repertoire.c:342 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" + +#: login/programs/pt_chown.c:79 +#, c-format +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n" + +#: login/programs/pt_chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n" +"\n" +"%s" + +#: login/programs/pt_chown.c:204 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "Zu viele Argumente" + +#: login/programs/pt_chown.c:212 +#, c-format +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden" + +#: malloc/mcheck.c:344 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" + +#: malloc/mcheck.c:347 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" + +#: malloc/mcheck.c:350 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" + +#: malloc/mcheck.c:353 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n" + +#: malloc/mcheck.c:356 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" + +#: malloc/memusage.sh:32 +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" + +#: malloc/memusage.sh:38 +msgid "" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n" +"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n" +" -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n" +" -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n" +" -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n" +" -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n" +" --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n" +" -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n" +"\n" +" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" +" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +"\n" +" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n" +" -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n" +" -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n" +" --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n" +" -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n" +" -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n" +"\n" +"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" +"\n" + +#: malloc/memusage.sh:99 +msgid "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "" +"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n" +"\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..." + +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig" + +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«" + +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "Kein Programmname angegeben" + +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Name output file" +msgstr "Name der Ausgabedatei" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Titel für die Graphikausgabe" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)" + +#: malloc/memusagestat.c:62 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen" + +#: malloc/memusagestat.c:63 +msgid "VALUE" +msgstr "WERT" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein" + +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein" + +#: malloc/memusagestat.c:70 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling" + +#: malloc/memusagestat.c:73 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" + +#: misc/error.c:192 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: nis/nis_callback.c:188 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" + +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:21 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Möglicherweise erfolgreich" + +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "Nicht gefunden" + +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" + +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "Der Cache ist verfallen" + +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar" + +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "Unbekanntes Objekt" + +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" + +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Allgemeiner Systemfehler" + +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158 +msgid "Permission denied" +msgstr "Keine Berechtigung" + +# XXX besser? +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "Bin nicht der Eigentümer" + +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet" + +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" + +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits" + +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" + +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" + +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" + +# XXX stimmt das? +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden" + +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet" + +# XXX besser machen +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name" + +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig" + +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "Modifikation fehlgeschlagen" + +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" + +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen" + +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" + +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Teilweise erfolgreich" + +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Zu viele Attribute" + +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Fehler im RPC Subsystem: " + +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut" + +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar" + +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur" + +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden" + +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" + +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" + +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" + +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" + +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" + +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?" + +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" + +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen" + +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" + +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst" + +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" + +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" + +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" + +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden" + +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." + +#: nis/nis_local_names.c:121 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "UNBEKANNT" + +# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "BOGUS OBJEKT\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "KEIN OBJEKT\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "VERZEICHNIS\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GROUP\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABELLE\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRY\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "LINK\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVAT\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Name : »%s«\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Typ : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:173 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Master Server :\n" + +#: nis/nis_print.c:175 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Replik :\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tName : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:177 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tPublic Key : " + +#: nis/nis_print.c:181 +msgid "None.\n" +msgstr "Keine.\n" + +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:189 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d Bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:192 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:195 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:206 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:228 +msgid "Time to live : " +msgstr "Time-to-Live : " + +#: nis/nis_print.c:230 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTyp : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:240 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tZugriffsrechte: " + +#: nis/nis_print.c:254 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Gruppen-Flags:" + +#: nis/nis_print.c:257 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Gruppen-Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tabellentyp : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n" + +# XXX Ist das ok? +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Trennzeichen : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Suchpfad : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Spalten :\n" + +#: nis/nis_print.c:276 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tName : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:278 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAttribute : " + +#: nis/nis_print.c:280 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tZugriffsrechte : " + +#: nis/nis_print.c:290 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Verbundener Objekt-Typ : " + +#: nis/nis_print.c:292 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Verbunden zu : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:302 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] " + +#: nis/nis_print.c:308 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Verschlüsselte Daten\n" + +#: nis/nis_print.c:310 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Binäre Daten\n" + +#: nis/nis_print.c:326 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Objekt-Name : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Verzeichnis : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Eigentümer : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Gruppe : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:330 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Zugriffsrechte: " + +# einfach "Lebenszeit" (?) -ke- +#: nis/nis_print.c:332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Time to Live : " + +#: nis/nis_print.c:335 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Zeit der Erstellung: %s" + +#: nis/nis_print.c:337 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Mod. Zeit : %s" + +#: nis/nis_print.c:338 +msgid "Object Type : " +msgstr "Objekt-Typ : " + +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Länge der Daten = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:372 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Status : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n" + +#: nis/nis_print.c:377 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objekt #%d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:116 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:124 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Explizite Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:129 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:132 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Implizite Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:137 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:140 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Rekursive Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:145 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:148 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:153 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:156 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:161 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:164 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:169 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" +msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«." + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" + +# XXX gibt es eine bessere Übersetzung? +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben" + +#: nis/ypclnt.c:820 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" + +#: nis/ypclnt.c:823 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation" + +#: nis/ypclnt.c:826 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" + +#: nis/ypclnt.c:829 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers" + +#: nis/ypclnt.c:832 +msgid "No such key in map" +msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" + +#: nis/ypclnt.c:835 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Interner NIS-Fehler" + +#: nis/ypclnt.c:838 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung" + +#: nis/ypclnt.c:841 +msgid "No more records in map database" +msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" + +#: nis/ypclnt.c:844 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" + +#: nis/ypclnt.c:847 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" + +#: nis/ypclnt.c:850 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" + +#: nis/ypclnt.c:853 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen" + +#: nis/ypclnt.c:856 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" + +#: nis/ypclnt.c:859 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" + +#: nis/ypclnt.c:865 +msgid "Database is busy" +msgstr "Die Databank ist belegt" + +#: nis/ypclnt.c:868 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode" + +#: nis/ypclnt.c:908 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" + +#: nis/ypclnt.c:911 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen" + +#: nis/ypclnt.c:914 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource" + +#: nis/ypclnt.c:917 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" + +#: nis/ypclnt.c:958 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n" + +#: nis/ypclnt.c:976 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n" + +#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!" + +#: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!" + +#: nscd/cache.c:151 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu" + +#: nscd/cache.c:153 +msgid " (first)" +msgstr " (erster)" + +#: nscd/cache.c:288 +#, c-format +msgid "checking for monitored file `%s': %s" +msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s" + +#: nscd/cache.c:298 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" +msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)" + +# Is time "runtime"? +#: nscd/cache.c:341 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld" + +#: nscd/cache.c:370 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" +msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>" + +#: nscd/connections.c:548 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s" + +#: nscd/connections.c:556 +msgid "uninitialized header" +msgstr "Header ist nicht initialisiert" + +#: nscd/connections.c:561 +msgid "header size does not match" +msgstr "Die Header-Größe paßt nicht" + +#: nscd/connections.c:571 +msgid "file size does not match" +msgstr "Die Dateigröße paßt nicht" + +#: nscd/connections.c:588 +msgid "verification failed" +msgstr "Verifikation fehlgeschlagen" + +#: nscd/connections.c:602 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank" + +#: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap" + +#: nscd/connections.c:629 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen" + +#: nscd/connections.c:677 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten" + +#: nscd/connections.c:683 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet" + +#: nscd/connections.c:686 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich" + +#: nscd/connections.c:757 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s" + +#: nscd/connections.c:796 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Der Socket kann nicht als »close-on-exec« konfiguriert werden: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:831 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s" + +# ;-) +#: nscd/connections.c:850 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s" + +#: nscd/connections.c:907 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" +msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s" + +#: nscd/connections.c:911 +#, c-format +msgid "monitoring file `%s` (%d)" +msgstr "überwache Datei »%s« (%d)" + +#: nscd/connections.c:924 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" +msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s" + +#: nscd/connections.c:928 +#, c-format +msgid "monitoring directory `%s` (%d)" +msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)" + +#: nscd/connections.c:956 +#, c-format +msgid "monitoring file %s for database %s" +msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«" + +#: nscd/connections.c:966 +#, c-format +msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" +msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s" + +#: nscd/connections.c:1085 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s" + +#: nscd/connections.c:1097 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d" + +#: nscd/connections.c:1119 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" + +#: nscd/connections.c:1124 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" + +#: nscd/connections.c:1129 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" + +#: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s" + +#: nscd/connections.c:1311 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s" + +#: nscd/connections.c:1371 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:1385 +#, c-format +msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:1425 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:1435 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:1448 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:1494 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" + +#: nscd/connections.c:1503 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s" + +#: nscd/connections.c:1696 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s" + +#: nscd/connections.c:1729 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d" + +# XXX das ist sicher Unsinn! +#: nscd/connections.c:1742 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" + +#: nscd/connections.c:1752 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld" + +#: nscd/connections.c:1757 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" + +#: nscd/connections.c:1897 +#, c-format +msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" +msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)" + +#: nscd/connections.c:1902 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" +msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung" + +#: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952 +#, c-format +msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s" + +#: nscd/connections.c:1925 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was written to" +msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben" + +#: nscd/connections.c:1949 +#, c-format +msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" +msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«" + +#: nscd/connections.c:1975 +#, c-format +msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" +msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu" + +#: nscd/connections.c:1987 +#, c-format +msgid "failed to add file watch `%s`: %s" +msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s" + +#: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362 +#, c-format +msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" +msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert" + +#: nscd/connections.c:2477 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren" + +#: nscd/connections.c:2485 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende" + +#: nscd/connections.c:2499 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende" + +#: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572 +#: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611 +#: nscd/connections.c:2621 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«" + +#: nscd/connections.c:2574 +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«" + +#: nscd/connections.c:2583 +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "Fehler bei getgrouplist" + +#: nscd/connections.c:2601 +msgid "setgroups failed" +msgstr "Fehler bei setgroups" + +#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411 +#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" + +#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" + +#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!" + +#: nscd/grpcache.c:542 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!" + +#: nscd/mem.c:425 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben" + +#: nscd/mem.c:568 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar" + +#: nscd/netgroupcache.c:121 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" + +#: nscd/netgroupcache.c:123 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!" + +#: nscd/netgroupcache.c:495 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" + +#: nscd/netgroupcache.c:498 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!" + +#: nscd/nscd.c:106 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen" + +#: nscd/nscd.c:108 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen" + +#: nscd/nscd.c:110 +msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" +msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten" + +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: nscd/nscd.c:111 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "NUMBER Threads starten" + +#: nscd/nscd.c:112 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Den Server stoppen" + +#: nscd/nscd.c:113 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben" + +#: nscd/nscd.c:114 +msgid "TABLE" +msgstr "TABELLE" + +#: nscd/nscd.c:115 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen" + +#: nscd/nscd.c:116 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TABELLE,ja" + +#: nscd/nscd.c:117 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden" + +# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke- +#: nscd/nscd.c:122 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Name Service Cache Daemon." + +#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206 +#, c-format +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten" + +#: nscd/nscd.c:165 +#, c-format +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal" + +#: nscd/nscd.c:174 +#, c-format +msgid "already running" +msgstr "ist bereits gestartet" + +#: nscd/nscd.c:194 +#, c-format +msgid "cannot create a pipe to talk to the child" +msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden" + +#: nscd/nscd.c:198 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "Kann fork() nicht ausführen" + +#: nscd/nscd.c:268 +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen" + +#: nscd/nscd.c:276 +msgid "Could not create log file" +msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen" + +#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194 +#, c-format +msgid "write incomplete" +msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" + +#: nscd/nscd.c:366 +#, c-format +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren" + +# XXX +#: nscd/nscd.c:372 +#, c-format +msgid "invalidation failed" +msgstr "Entwertung fehlgeschlagen" + +#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175 +#, c-format +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" + +#: nscd/nscd.c:437 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank" + +#: nscd/nscd.c:452 +#, c-format +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert" + +#: nscd/nscd.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Supported tables:\n" +"%s\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Unterstützte Tabellen:\n" +"%s\n" +"\n" +"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" +"%s.\n" + +#: nscd/nscd.c:635 +#, c-format +msgid "'wait' failed\n" +msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n" + +#: nscd/nscd.c:642 +#, c-format +msgid "child exited with status %d\n" +msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n" + +#: nscd/nscd.c:647 +#, c-format +msgid "child terminated by signal %d\n" +msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n" + +#: nscd/nscd_conf.c:54 +#, c-format +msgid "database %s is not supported" +msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt" + +#: nscd/nscd_conf.c:105 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Syntax-Fehler: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:191 +#, c-format +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden" + +#: nscd/nscd_conf.c:198 +#, c-format +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden" + +#: nscd/nscd_conf.c:255 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden" + +#: nscd/nscd_conf.c:269 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:282 +#, c-format +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet" + +#: nscd/nscd_conf.c:302 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein" + +#: nscd/nscd_stat.c:144 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:159 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: nscd/nscd_stat.c:160 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: nscd/nscd_stat.c:171 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!" + +#: nscd/nscd_stat.c:182 +#, c-format +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd läuft nicht!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:206 +#, c-format +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden" + +#: nscd/nscd_stat.c:209 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"Konfiguration des nscd:\n" +"\n" +"%15d Server Debug Level\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:233 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:236 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:238 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:240 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus Server Runtime\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:242 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" +msgstr "" +"%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n" +"%15d Maximale Anzahl an Threads\n" +"%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n" +"%15s Paranoia Mode aktiv?\n" +"%15lu interner Restart\n" +"%15u Anzahl Reloads\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s Cache:\n" +"\n" +"%15s Cache ist eingeschaltet\n" +"%15s Cache ist dauerhaft\n" +"%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n" +"%15Zu vorgeschlagene Größe\n" +"%15Zu Gesamtgröße des Data-Pools\n" +"%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n" +"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" +"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" +"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" +"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" +"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" +"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" +"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n" +"%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n" +"%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n" +"%15zu maximale Länge der Suchkette\n" +"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n" +"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n" +"%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n" +"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n" + +# ditto -ke- +#: nscd/pwdcache.c:439 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!" + +# ditto -ke- +#: nscd/pwdcache.c:441 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" +msgstr "»%s« erneut in den Password-Cache laden!" + +#: nscd/pwdcache.c:522 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!" + +#: nscd/selinux.c:154 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m" + +#: nscd/selinux.c:175 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen" + +#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen" + +# XXX +#: nscd/selinux.c:190 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities" + +#: nscd/selinux.c:191 +msgid "cap_init failed" +msgstr "Fehler beim »cap_init«" + +#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities" + +#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«" + +#: nscd/selinux.c:238 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities" + +#: nscd/selinux.c:254 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt" + +#: nscd/selinux.c:269 +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads" + +# XXX stimmt das? +#: nscd/selinux.c:291 +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks" + +#: nscd/selinux.c:331 +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "Fehler beim Start von AVC" + +#: nscd/selinux.c:333 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet" + +#: nscd/selinux.c:368 +msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." +msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen." + +#: nscd/selinux.c:375 +msgid "Error getting security class for nscd." +msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«" + +#: nscd/selinux.c:380 +#, c-format +msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." +msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit." + +#: nscd/selinux.c:390 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers" + +#: nscd/selinux.c:395 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«" + +#: nscd/selinux.c:401 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext" + +#: nscd/selinux.c:439 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"SELinux AVC Statistik:\n" +"\n" +"%15u Einträge gesucht\n" +"%15u Einträge gefunden\n" +"%15u Einträge nicht gefunden\n" +"%15u Einträge ignoriert\n" +"%15u CAV suchen\n" +"%15u CAV gefunden\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV nicht gefunden\n" + +#: nscd/servicescache.c:387 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!" + +#: nscd/servicescache.c:389 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!" + +#: nss/getent.c:53 +msgid "database [key ...]" +msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "CONFIG" +msgstr "CONFIG" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration" + +#: nss/getent.c:59 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "keine IDN Kodierung verwenden" + +#: nss/getent.c:64 +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen." + +#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n" + +#: nss/getent.c:861 +#, c-format +msgid "Unknown database name" +msgstr "Unbekannter Datenbankname" + +#: nss/getent.c:891 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n" + +#: nss/getent.c:957 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n" + +#: nss/makedb.c:119 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen" + +#: nss/makedb.c:122 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben" + +#: nss/makedb.c:124 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag" + +#: nss/makedb.c:125 +msgid "CHAR" +msgstr "ZEICHEN" + +#: nss/makedb.c:126 +msgid "Generated line not part of iteration" +msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration" + +#: nss/makedb.c:131 +msgid "Create simple database from textual input." +msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe." + +#: nss/makedb.c:134 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" +"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" +"-u EINGABEDATEI" + +#: nss/makedb.c:227 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s'" +msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen" + +#: nss/makedb.c:272 +#, c-format +msgid "no entries to be processed" +msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten" + +#: nss/makedb.c:282 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file name" +msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen" + +#: nss/makedb.c:288 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen" + +# XXX +#: nss/makedb.c:304 +#, c-format +msgid "cannot stat newly created file" +msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden" + +#: nss/makedb.c:315 +#, c-format +msgid "cannot rename temporary file" +msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen" + +#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 +#, c-format +msgid "cannot create search tree" +msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen" + +#: nss/makedb.c:556 +msgid "duplicate key" +msgstr "Doppelter Schlüssel" + +#: nss/makedb.c:568 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" + +#: nss/makedb.c:795 +#, c-format +msgid "failed to write new database file" +msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei" + +#: nss/makedb.c:808 +#, c-format +msgid "cannot stat database file" +msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden" + +#: nss/makedb.c:813 +#, c-format +msgid "cannot map database file" +msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden" + +#: nss/makedb.c:816 +#, c-format +msgid "file not a database file" +msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei" + +#: nss/makedb.c:867 +#, c-format +msgid "cannot set file creation context for `%s'" +msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen" + +#: posix/getconf.c:417 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n" + +#: posix/getconf.c:420 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [Pfad]\n" + +#: posix/getconf.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n" +"für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n" +"Umgebung SPEC ausgegeben.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:572 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«" + +#: posix/getconf.c:624 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen" + +#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 +msgid "undefined" +msgstr "nicht definiert" + +#: posix/getconf.c:707 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Unbekannte Variable »%s«" + +#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:" + +#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »--%s« erfordert ein Argument\n" + +#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" + +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" + +#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" + +#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 +#: posix/getopt.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" + +#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n" + +#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" + +#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" + +#: posix/regcomp.c:140 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" + +#: posix/regcomp.c:143 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: posix/regcomp.c:146 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" + +#: posix/regcomp.c:149 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" + +# Gegen- oder Rückstrich ? -ke- +#: posix/regcomp.c:152 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" + +#: posix/regcomp.c:155 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültiger Verweis zurück" + +#: posix/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer" + +#: posix/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" + +#: posix/regcomp.c:164 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" + +#: posix/regcomp.c:167 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" + +#: posix/regcomp.c:170 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" + +#: posix/regcomp.c:173 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft" + +#: posix/regcomp.c:176 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." + +#: posix/regcomp.c:179 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" + +#: posix/regcomp.c:182 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: posix/regcomp.c:185 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" + +#: posix/regcomp.c:673 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" + +#: posix/wordexp.c:1852 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt" + +#: resolv/herror.c:63 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)" + +#: resolv/herror.c:64 +msgid "Unknown host" +msgstr "Unbekannter Rechner" + +#: resolv/herror.c:65 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" + +#: resolv/herror.c:66 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" + +#: resolv/herror.c:67 +msgid "No address associated with name" +msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" + +#: resolv/herror.c:102 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Interner Fehler des Resolvers" + +#: resolv/herror.c:105 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" + +# XXX +#: resolv/res_hconf.c:118 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt" + +#: resolv/res_hconf.c:139 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain" + +#: resolv/res_hconf.c:176 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n" + +#: resolv/res_hconf.c:219 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n" + +#: resolv/res_hconf.c:252 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "Nicht erlaubter Opcode" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "Nicht erlaubter Operand" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Nicht erlaubter Trap" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "Privilegierter Opcode" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Privilegiertes Register" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "Fehler des Coprozessors" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "Interner Stack-Fehler" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "Ganzzahl-Überlauf" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Gleitkomma-Division durch Null" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "Gleitkomma-Überlauf" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden" + +# XXX +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\"" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "ungültiges Alignment der Adresse" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "Nichtexistierende physische Adresse" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "Prozess-Breakpoint" + +# XXX +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "Prozess-Trace trap" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" +msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "Keine Input-Daten verfügbar" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483 +msgid "I/O error" +msgstr "Ein-/Ausgabefehler" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "Gerät abgetrennt" + +#: stdio-common/psiginfo.c:139 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "Signal von kill() gesendet" + +#: stdio-common/psiginfo.c:142 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "Signal von sigqueue() gesendet" + +#: stdio-common/psiginfo.c:145 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers" + +#: stdio-common/psiginfo.c:148 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung" + +#: stdio-common/psiginfo.c:152 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue" + +#: stdio-common/psiginfo.c:157 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "Signal gesendet durch tkill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:162 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung" + +#: stdio-common/psiginfo.c:168 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung" + +#: stdio-common/psiginfo.c:174 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "Signal gesendet vom Kernel" + +#: stdio-common/psiginfo.c:198 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Unbekanntes Signal %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:43 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:44 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Unbekanntes Signal" + +#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 +msgid "Unknown error " +msgstr "Unbekannter Fehler " + +#: string/strerror.c:41 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: string/strsignal.c:60 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Real-Time Signal %d" + +#: string/strsignal.c:64 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Unbekanntes Signal %d" + +#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 +#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 +#: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 +#: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101 +#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78 +msgid "out of memory\n" +msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:349 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:102 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:153 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: Erfolgreich" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:156 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:160 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:164 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: Kann nicht senden" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:168 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: Kann nicht empfangen" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: Unbekannter Rechner" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: Fehler des Portmappers" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: Programm nicht registriert" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:261 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:333 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Authentifizierung OK" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:336 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:340 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:344 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:348 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:352 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:356 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" +msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:77 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:127 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Kann den Service nicht registrieren" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Poll-Problem beim Broadcast" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" + +#: sunrpc/rpc_main.c:281 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n" + +# XXX in den Source sehen +#: sunrpc/rpc_main.c:288 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:300 +#, c-format +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m" + +#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" +msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:411 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:414 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:454 +#, c-format +msgid "illegal nettype: `%s'\n" +msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1089 +#, c-format +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1101 +#, c-format +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n" + +#. TRANS: the file will not be removed; this is an +#. TRANS: informative message. +#: sunrpc/rpc_main.c:1134 +#, c-format +msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1179 +#, c-format +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1349 +#, c-format +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "Diese Implementation unterstützt keinen »newstyle« oder MT-safe Code!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1358 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n" + +# XXX Hm, was ist das eigentlich? +#: sunrpc/rpc_main.c:1367 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n" + +# XXX Hm, was ist das eigentlich? +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +#, c-format +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +#, c-format +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1398 +#, c-format +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1407 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1408 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1410 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1413 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1421 +#, c-format +msgid "options:\n" +msgstr "Optionen:\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1422 +#, c-format +msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" +msgstr "-a\t\terzeuge alle Dateien, einschließlich der Beispiele\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1423 +#, c-format +msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-b\t\tAbwärtskompatibler Modus (es wird Code für SunOS 4.1 erzeugt)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1424 +#, c-format +msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" +msgstr "-c\t\terzeuge XDR Routinen\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1425 +#, c-format +msgid "-C\t\tANSI C mode\n" +msgstr "-C\t\tANSI C Modus\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#, c-format +msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" +msgstr "-Dname[=wert]\tdefiniere ein Symbol (wie #define)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "-h\t\tgenerate header file\n" +msgstr "-h\t\terzeuge Header-Datei\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1428 +#, c-format +msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" +msgstr "-i größe\tGröße ab der mit der Erzeugung von inline-Code begonnen wird\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-I\t\terzeuge Code für inetd-Support im Server (für SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1430 +#, c-format +msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" +msgstr "-K sekunden\tServer wird nach K Sekunden von Inaktivität beendet\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" +msgstr "-l\t\terzeuge Funktions-Gerippe für die Client-Seite\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" +msgstr "-L\t\tServer-Fehler in syslog ausgeben\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1433 +#, c-format +msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" +msgstr "-m\t\terzeuge Funktions-Gerippe für Server-Seite\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1434 +#, c-format +msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" +msgstr "-M\t\terzeuge Code, der MT-sicher ist\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1435 +#, c-format +msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" +msgstr "-n netid\terzeuge Server-Code, der die angegebene netid unterstützt\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1436 +#, c-format +msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" +msgstr "-N\t\tunterstütze mehrere Argumenten und Call-by-Value\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1437 +#, c-format +msgid "-o outfile\tname of the output file\n" +msgstr "-o ausgabe\tName der Ausgabe-Datei\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1438 +#, c-format +msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" +msgstr "-s nettype\tterzeuge Server-Code, der den angegebenen nettype unterstützt\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1439 +#, c-format +msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" +msgstr "-Sc\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Client, der remote Procedures verwendet\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1440 +#, c-format +msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" +msgstr "-Ss\t\terzeuge Beispiel-Code für einen Server, der Remote Procedures definiert\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1441 +#, c-format +msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" +msgstr "-Sm \t\terzeuge ein Makefile-Template\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1442 +#, c-format +msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" +msgstr "-t\t\terzeuge eine RPC-Dispatcher-Tabelle\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1443 +#, c-format +msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" +msgstr "-T\t\terzeuge Code zur Unterstützung von RPC-Dispatcher-Tabellen\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1444 +#, c-format +msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "-Y Pfad\t\tVerzeichnisname zum C-Präprozessor (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1445 +#, c-format +msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" +msgstr "-5\t\tModus für SysVr4 Kompatibilität\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1446 +#, c-format +msgid "--help\t\tgive this help list\n" +msgstr "--help Diese Hilfe ausgeben\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1447 +#, c-format +msgid "--version\tprint program version\n" +msgstr "--version Die Programmversion ausgeben\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1449 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" +"%s.\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:112 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:308 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: " + +#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:379 +msgid "empty char string" +msgstr "Leere Zeichenkette" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 +msgid "preprocessor error" +msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors" + +#: sunrpc/svc_run.c:71 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft" + +#: sunrpc/svc_run.c:91 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen" + +#: sunrpc/svc_simple.c:80 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:90 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:106 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:169 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:178 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:164 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:179 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" + +#: sunrpc/svc_udp.c:135 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" + +#: sunrpc/svc_udp.c:149 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" + +#: sunrpc/svc_udp.c:181 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:480 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" + +#: sunrpc/svc_udp.c:486 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" + +#: sunrpc/svc_udp.c:495 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" + +#: sunrpc/svc_udp.c:503 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" + +#: sunrpc/svc_udp.c:539 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" + +# XXX geht das auch besser? +#: sunrpc/svc_udp.c:550 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert" + +#: sunrpc/svc_udp.c:557 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" + +#: sunrpc/svc_unix.c:162 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets" + +#: sunrpc/svc_unix.c:178 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" + +# Fragen: +# ======= +# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? +# logfile - Protokolldatei +# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) +# shared object - Shared Object / Shared-Object +# short Read - ... +# range - Bereich / Intervall +# locking, lock - Locking, Sperren +# range - Bereich oder Intervall? +# charmap - Zeichen-Definition? +# character map - Zeichensatzbeschreibung? +# value - Wert, Eintrag? +# link - Link? +# +# cannot create temp file: +# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen +# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden +# was ist besser? +# +# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: +# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" +# +# Klein/Groß? Beispiel: +# msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" +# +# script: ? +# equivalent definition: ? +# character map: Zeichensatz +# character repertoire: Zeichenvorrat +# repertoire map? +# character sets with locking states are not supported +# weight +# ellipsis: Auslassung +# range: bereich +# +#: sysdeps/generic/siglist.h:28 +msgid "Hangup" +msgstr "Aufgelegt" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Interrupt" +msgstr "Unterbrechung" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Quit" +msgstr "Verlassen" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Killed" +msgstr "Getötet" + +# Ungültige Adressierung? - jh +# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch +# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Bus-Zugriffsfehler" + +# CHECKIT +# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Speicherzugriffsfehler" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 +msgid "Terminated" +msgstr "Beendet" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Angehalten (Signal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Stopped" +msgstr "Angehalten" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Continued" +msgstr "Fortgesetzt" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Child exited" +msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "I/O possible" +msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:58 +msgid "EMT trap" +msgstr "EMT-Trap" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:61 +msgid "Bad system call" +msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:64 +msgid "Stack fault" +msgstr "Stackfehler" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:67 +msgid "Information request" +msgstr "Informationsanfrage" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Power failure" +msgstr "Fehler in der Stromversorgung" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:72 +msgid "Resource lost" +msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:75 +msgid "Window changed" +msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:26 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:46 +msgid "No such process" +msgstr "Kein passender Prozess gefunden" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:61 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:70 +msgid "Input/output error" +msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:83 +msgid "No such device or address" +msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on +#. TRANS @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:95 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:105 +msgid "Exec format error" +msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:116 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:127 +msgid "No child processes" +msgstr "Keine Kind-Prozesse" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:139 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:149 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:168 +msgid "Bad address" +msgstr "Ungültige Adresse" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:179 +msgid "Block device required" +msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:190 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:200 +msgid "File exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:211 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:221 +msgid "No such device" +msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:230 +msgid "Not a directory" +msgstr "Ist kein Verzeichnis" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:240 +msgid "Is a directory" +msgstr "Ist ein Verzeichnis" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:250 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Das Argument ist ungültig" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:265 +msgid "Too many open files" +msgstr "Zu viele offene Dateien" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:276 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "Zu viele offene Dateien im System" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:286 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:299 +msgid "Text file busy" +msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:308 +msgid "File too large" +msgstr "Die Datei ist zu groß" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:318 +msgid "No space left on device" +msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:327 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Nicht erlaubter Seek" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:336 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:347 +msgid "Too many links" +msgstr "Zu viele Links" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:370 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:380 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: sysdeps/gnu/errlist.c:417 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" + +#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:430 +msgid "Operation would block" +msgstr "Die Operation würde blockieren" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:446 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:456 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:465 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:475 +msgid "Message too long" +msgstr "Die Nachricht ist zu lang" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:484 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:494 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:505 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:514 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:528 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:537 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:547 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:556 +msgid "Address already in use" +msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:567 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:576 +msgid "Network is down" +msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:586 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:595 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:604 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:615 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:626 +msgid "No buffer space available" +msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:636 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:648 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:659 +msgid "Destination address required" +msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:668 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:677 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:687 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:697 +msgid "Connection refused" +msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:707 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:718 +msgid "File name too long" +msgstr "Der Dateiname ist zu lang" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:727 +msgid "Host is down" +msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:736 +msgid "No route to host" +msgstr "Keine Route zum Zielrechner" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:746 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:757 +msgid "Too many processes" +msgstr "Zu viele Prozesse" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:767 +msgid "Too many users" +msgstr "Zu viele Benutzer" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:776 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" + +#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the +#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host +#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing +#. TRANS and remounting the file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:789 +msgid "Stale file handle" +msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) +#: sysdeps/gnu/errlist.c:801 +msgid "Object is remote" +msgstr "Das Objekt ist remote" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:810 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:819 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "RPC: falsche Version" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:828 +msgid "RPC program not available" +msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:837 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:846 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:858 +msgid "No locks available" +msgstr "Keine Sperren verfügbar" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:871 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:880 +msgid "Authentication error" +msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:889 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Authentikator benötigt" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:902 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" + +# XXX Geht das irgendwie besser? +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:922 +msgid "Not supported" +msgstr "Nicht unterstützt" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:932 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:946 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:957 +msgid "Translator died" +msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:968 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:977 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht" + +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:986 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:995 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Irgendein Fehler" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003 +msgid "Bad message" +msgstr "Ungültige Nachricht" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Bezeichner wurde entfernt" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027 +msgid "No data available" +msgstr "Keine Daten verfügbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035 +msgid "Link has been severed" +msgstr "Der Link wurde beschädigt" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059 +msgid "Device not a stream" +msgstr "Das Gerät ist kein Stream" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075 +msgid "Protocol error" +msgstr "Protokollfehler" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083 +msgid "Timer expired" +msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" + +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Die Operation wird abgebrochen" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Level 3 angehalten" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Level 3 zurückgesetzt" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" + +# Checkit -ke- +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Level 2 angehalten" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Ungültiger Austausch" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191 +msgid "Exchange full" +msgstr "Vermittlung ist überfüllt" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199 +msgid "No anode" +msgstr "Keine Anode" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Ungültiger Slot" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Verklemmung in der Sperrverwaltung von Datei" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247 +msgid "Package not installed" +msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" + +# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh +# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung +# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255 +msgid "Advertise error" +msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263 +msgid "Srmount error" +msgstr "»Srmount«-Fehler" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279 +msgid "RFS specific error" +msgstr "RFS-spezifischer Fehler" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303 +msgid "Remote address changed" +msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Fehler in Stream-Pipe" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383 +msgid "Is a named type file" +msgstr "Ist eine »named type file«" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399 +msgid "No medium found" +msgstr "Kein Medium gefunden" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Falscher Medien-Typ" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415 +msgid "Required key not available" +msgstr "Der notwendige Schlüssek ist nicht verfügbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423 +msgid "Key has expired" +msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431 +msgid "Key has been revoked" +msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439 +msgid "Key was rejected by service" +msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447 +msgid "Owner died" +msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455 +msgid "State not recoverable" +msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463 +msgid "Operation not possible due to RF-kill" +msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471 +msgid "Memory page has hardware error" +msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler" + +#: sysdeps/mach/_strerror.c:56 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: " + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" + +# XXX geht das genauer? +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Systemfehler" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "Die Operation wird abgebrochen" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "Alle Requests verarbeitet" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Unterbrechung durch ein Signal" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 +#, c-format +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: kann nur mit bis zu acht Argumenten umgehen\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Syntax: lddlibc4 DATEI\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen" + +#: timezone/zdump.c:494 +msgid "has fewer than 3 characters" +msgstr "hat weniger als drei Zeichen" + +#: timezone/zdump.c:496 +msgid "has more than 6 characters" +msgstr "hat mehr als sechs Zeichen" + +#: timezone/zdump.c:498 +msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" +msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«" + +#: timezone/zdump.c:503 +#, c-format +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n" + +# XXX +#: timezone/zdump.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Syntax: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [[start,]ende] Zonenname ...\n" +"Fehler (in englisch) melden an %s.\n" + +#: timezone/zdump.c:635 +#, c-format +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n" + +#: timezone/zdump.c:668 +#, c-format +msgid "%s: wild -t argument %s\n" +msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n" + +#: timezone/zic.c:361 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n" + +#: timezone/zic.c:369 +msgid "size overflow" +msgstr "Größenüberlauf" + +#: timezone/zic.c:416 +msgid "int overflow" +msgstr "Ganzzahl-Überlauf" + +#: timezone/zic.c:451 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: " +msgstr "»%s«, Zeile %d:" + +#: timezone/zic.c:454 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)" + +#: timezone/zic.c:473 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: timezone/zic.c:498 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" +"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n" +"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ]\\\n" +"\t [ -d Verzeichnis ] [ -L Schaltsekunden ] [ Dateiname ... ]\n" +"\n" +"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" + +#: timezone/zic.c:534 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit" + +#: timezone/zic.c:554 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" + +#: timezone/zic.c:564 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" + +#: timezone/zic.c:574 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" + +#: timezone/zic.c:584 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n" + +#: timezone/zic.c:594 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" + +#: timezone/zic.c:603 +msgid "-s ignored" +msgstr "-s wird ignoriert" + +#: timezone/zic.c:641 +msgid "link to link" +msgstr "Link auf einen Link" + +#: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648 +msgid "command line" +msgstr "Kommandozeile" + +#: timezone/zic.c:664 +msgid "empty file name" +msgstr "leerer Dateiname" + +#: timezone/zic.c:667 +#, c-format +msgid "file name '%s' begins with '/'" +msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«" + +#: timezone/zic.c:676 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" +msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente" + +#: timezone/zic.c:682 +#, c-format +msgid "file name '%s' component contains leading '-'" +msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«" + +#: timezone/zic.c:685 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" +msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«" + +#: timezone/zic.c:713 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '%c'" +msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«" + +#: timezone/zic.c:714 +#, c-format +msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" +msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«" + +#: timezone/zic.c:757 +#, c-format +msgid "%s: link from %s failed: %s" +msgstr "%s: Link von »%s« fehlgeschlagen: %s" + +#: timezone/zic.c:792 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet" + +#: timezone/zic.c:802 +#, c-format +msgid "%s: Can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen: %s\n" + +#: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n" + +#: timezone/zic.c:818 +msgid "link failed, copy used" +msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird kopiert" + +#: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten" + +#: timezone/zic.c:956 +msgid "unruly zone" +msgstr "Zeitzone ohne Regeln" + +#: timezone/zic.c:963 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s in einer regellosen Zone" + +#: timezone/zic.c:983 +msgid "standard input" +msgstr "Standardeingabe" + +#: timezone/zic.c:988 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" + +#: timezone/zic.c:999 +msgid "line too long" +msgstr "Die Zeile ist zu lang" + +#: timezone/zic.c:1019 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ" + +#: timezone/zic.c:1034 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" +msgstr "%s: Schalt-Zeile in der nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«" + +#: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n" + +#: timezone/zic.c:1051 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden" + +#: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826 +msgid "time overflow" +msgstr "Überlauf der Zeit" + +#: timezone/zic.c:1098 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet" + +#: timezone/zic.c:1109 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1113 +msgid "nameless rule" +msgstr "Regel ohne Name" + +#: timezone/zic.c:1118 +msgid "invalid saved time" +msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" + +#: timezone/zic.c:1135 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1140 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" + +#: timezone/zic.c:1146 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" + +#: timezone/zic.c:1154 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)" + +#: timezone/zic.c:1167 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile" + +#: timezone/zic.c:1207 +msgid "invalid UT offset" +msgstr "ungültiger UT-Offset" + +#: timezone/zic.c:1211 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" + +#: timezone/zic.c:1220 +#, c-format +msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" +msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet" + +#: timezone/zic.c:1247 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" + +#: timezone/zic.c:1274 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1283 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "Ungültiges Schaltjahr" + +#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401 +msgid "invalid month name" +msgstr "ungültiger Monatsname" + +#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528 +msgid "invalid day of month" +msgstr "Ungültiger Tag des Monats" + +#: timezone/zic.c:1321 +msgid "time too small" +msgstr "Zeit ist zu klein" + +#: timezone/zic.c:1325 +msgid "time too large" +msgstr "Zeit ist zu groß" + +#: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430 +msgid "invalid time of day" +msgstr "Ungültige Tageszeit" + +#: timezone/zic.c:1348 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1353 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1359 +msgid "leap second precedes Big Bang" +msgstr "Die Schaltsekunde ist vor dem »Big Bang«" + +#: timezone/zic.c:1372 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1376 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile" + +#: timezone/zic.c:1451 +msgid "invalid starting year" +msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" + +#: timezone/zic.c:1473 +msgid "invalid ending year" +msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" + +#: timezone/zic.c:1477 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" + +#: timezone/zic.c:1484 +msgid "typed single year" +msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben" + +#: timezone/zic.c:1519 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" + +#: timezone/zic.c:1638 +msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" +msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten" + +#: timezone/zic.c:1691 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n" + +# XXX ist das ok? +#: timezone/zic.c:1918 +#, c-format +msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59" +msgstr "%%z UTC Abweichung überschreitet 99:59:59" + +#: timezone/zic.c:2291 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "Keine POSIX Umgebungsvariable für Zone" + +#: timezone/zic.c:2297 +#, c-format +msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" +msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten" + +#: timezone/zic.c:2428 +msgid "two rules for same instant" +msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt" + +#: timezone/zic.c:2485 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" + +#: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593 +msgid "too many local time types" +msgstr "Zu viele Ortszeittypen" + +#: timezone/zic.c:2597 +msgid "UT offset out of range" +msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches" + +#: timezone/zic.c:2621 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "Zu viele Schaltsekunden" + +#: timezone/zic.c:2627 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde" + +#: timezone/zic.c:2677 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung" + +#: timezone/zic.c:2678 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n" + +#: timezone/zic.c:2810 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" + +#: timezone/zic.c:2896 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist" + +#: timezone/zic.c:2931 +msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt" + +#: timezone/zic.c:2958 +msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" +msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen" + +#: timezone/zic.c:2960 +msgid "time zone abbreviation has too many characters" +msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen" + +#: timezone/zic.c:2962 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard" + +#: timezone/zic.c:2968 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" + +#: timezone/zic.c:3004 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s" +msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s" |