about summary refs log tree commit diff
path: root/REORG.TODO/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'REORG.TODO/po/cs.po')
-rw-r--r--REORG.TODO/po/cs.po7951
1 files changed, 7951 insertions, 0 deletions
diff --git a/REORG.TODO/po/cs.po b/REORG.TODO/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000000..f2e04e0338
--- /dev/null
+++ b/REORG.TODO/po/cs.po
@@ -0,0 +1,7951 @@
+# Czech translations for GNU libc.
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017.
+#
+# Thanks to:
+# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
+# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
+#
+# Description of some function:
+# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
+# perror("message") => "message: error_message"
+#
+# Notes:
+# host, name, hostname - jméno, název, označení?
+# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype 
+# Translations of "socket" => "soket",
+# byte => bajt
+# out of memory => nedostatek paměti
+# collation something => ???
+# ellipsis range => ???
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-11 20:04+01:00\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
+
+#: argp/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
+
+#: argp/argp-help.c:250
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1214
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami."
+
+#: argp/argp-help.c:1600
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: argp/argp-help.c:1604
+msgid "  or: "
+msgstr "  nebo: "
+
+#: argp/argp-help.c:1616
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1671
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
+"připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
+"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Vypíše tuto nápovědu"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "NÁZEV"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Nastaví název programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Počkání SEK sekund (výchozí 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Vypíše označení verze programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:35
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n"
+"%n"
+
+# See "gencat --help" output for better understadning why leading space is
+# needed.
+#: catgets/gencat.c:110
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"
+
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
+
+#: catgets/gencat.c:118
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n"
+"Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:123
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
+"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
+
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
+#: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"%s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
+"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
+"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
+#: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Autor: %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:281
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*standardní vstup*"
+
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
+
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+msgid "illegal set number"
+msgstr "nepovolené číslo sady"
+
+#: catgets/gencat.c:443
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "duplicitní definice sady"
+
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "toto je první definice"
+
+#: catgets/gencat.c:516
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "neznámá sada „%s“"
+
+#: catgets/gencat.c:557
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "chybný znak s uvozovkami"
+
+#: catgets/gencat.c:570
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován"
+
+#: catgets/gencat.c:615
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "duplicitní číslo zprávy"
+
+#: catgets/gencat.c:666
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
+
+#: catgets/gencat.c:723
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "chybný znak: zpráva ignorována"
+
+#: catgets/gencat.c:766
+msgid "invalid line"
+msgstr "chybný řádek"
+
+#: catgets/gencat.c:820
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "deformovaný řádek bude ignorován"
+
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
+
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "chybná escape sekvence"
+
+#: catgets/gencat.c:1209
+msgid "unterminated message"
+msgstr "neukončená zpráva"
+
+#: catgets/gencat.c:1233
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "během otvírání starého katalogu"
+
+#: catgets/gencat.c:1324
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "převodní modul není dostupný"
+
+#: catgets/gencat.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "nelze určit escapovací znak"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "Nebufferovat výstup"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[SOUBOR]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "vstupní soubor nelze otevřít"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "hlavičku nelze přečíst"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "neplatná velikost ukazatele"
+
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:45
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n"
+"\n"
+"     --data=SOUBOR        Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"      --usage             Vrátí krátký návod na použití\n"
+"   -V,--version           Vypíše informace o verzi a skončí\n"
+"\n"
+"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
+"krátkých přepínačů.\n"
+"\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n"
+
+# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "Nezadán žádný název programu\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "„$program“ není spustitelný\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "neplatný jmenný prostor"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
+msgid "invalid mode"
+msgstr "neplatný režim"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "neplatný parametr režimu"
+
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: elf/cache.c:135
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Neznámý OS"
+
+#: elf/cache.c:140
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
+
+#: elf/cache.c:171
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
+
+#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
+
+#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
+
+#: elf/cache.c:426
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
+
+#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
+
+#: elf/cache.c:458
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
+
+#: elf/cache.c:463
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
+
+#: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-close.c:837
+msgid "shared object not open"
+msgstr "sdílený objekt není otevřen"
+
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno"
+
+#: elf/dl-deps.c:125
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)"
+
+#: elf/dl-deps.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:467
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-deps.c:544
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:87
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
+
+#: elf/dl-error-skeleton.c:136
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
+
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
+
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
+
+#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
+
+#: elf/dl-load.c:412
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
+
+#: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-load.c:588
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
+
+#: elf/dl-load.c:682
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
+
+#: elf/dl-load.c:888
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
+
+#: elf/dl-load.c:965
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
+
+#: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "data ze souboru nelze načíst"
+
+#: elf/dl-load.c:1071
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
+
+#: elf/dl-load.c:1078
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
+
+#: elf/dl-load.c:1163
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
+
+#: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát"
+
+#: elf/dl-load.c:1193
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
+
+#: elf/dl-load.c:1216
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
+
+#: elf/dl-load.c:1229
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
+
+#: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
+msgid "invalid caller"
+msgstr "nepřípustný kód volání"
+
+#: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
+
+#: elf/dl-load.c:1288
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
+
+#: elf/dl-load.c:1301
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
+
+#: elf/dl-load.c:1556
+msgid "file too short"
+msgstr "soubor je příliš krátký"
+
+#: elf/dl-load.c:1591
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "neplatný hlavička ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1603
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
+
+#: elf/dl-load.c:1605
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
+
+#: elf/dl-load.c:1609
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
+
+#: elf/dl-load.c:1613
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1616
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1619
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "nenulová výplň v e_ident"
+
+#: elf/dl-load.c:1622
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: elf/dl-load.c:1629
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
+
+#: elf/dl-load.c:1637
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
+
+#: elf/dl-load.c:1653
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
+
+#: elf/dl-load.c:2191
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2192
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2195
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
+
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
+
+#: elf/dl-lookup.c:849
+msgid "relocation error"
+msgstr "chyba při přemisťování"
+
+#: elf/dl-lookup.c:875
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
+
+#: elf/dl-open.c:102
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
+
+#: elf/dl-open.c:528
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
+
+#: elf/dl-open.c:592
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:609
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
+
+#: elf/dl-open.c:633
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:121
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
+
+#: elf/dl-reloc.c:212
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
+
+#: elf/dl-reloc.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:299
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
+
+#: elf/dl-reloc.c:330
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
+
+#: elf/dl-sym.c:153
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
+
+#: elf/dl-tls.c:940
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-version.c:166
+msgid "version lookup error"
+msgstr "chyba při vyhledávání verze"
+
+#: elf/dl-version.c:296
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Print cache"
+msgstr "Vypsat keš"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Nevybuduje keš"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "ROOT"
+msgstr "KOŘEN"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "CACHE"
+msgstr "KEŠ"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "CONF"
+msgstr "KONFIG"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
+
+#: elf/ldconfig.c:149
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁT"
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)"
+
+#: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
+
+#: elf/ldconfig.c:160
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
+
+#: elf/ldconfig.c:347
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
+
+#: elf/ldconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s není knihovna známého typu"
+
+#: elf/ldconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Nelze získat informace o %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:489
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:499
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:524
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
+
+#: elf/ldconfig.c:530
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (změněno)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:532
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:587
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "%s nezle nalézt"
+
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
+
+#: elf/ldconfig.c:610
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
+
+#: elf/ldconfig.c:619
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
+
+#: elf/ldconfig.c:702
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
+
+#: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:801
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Informace o %s nelze získat"
+
+#: elf/ldconfig.c:952
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
+
+#: elf/ldconfig.c:955
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
+
+#: elf/ldconfig.c:958
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
+
+#: elf/ldconfig.c:986
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
+
+#: elf/ldconfig.c:1095
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap"
+
+#: elf/ldconfig.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u"
+
+#: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
+
+#: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: elf/ldconfig.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
+
+#: elf/ldconfig.c:1290
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:1320
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
+
+#: elf/ldconfig.c:1361
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:42
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:47
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+msgstr ""
+"Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
+"      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"      --version           vypíše informace o verzi a skončí\n"
+"  -d, --data-relocs       provede přemístění dat\n"
+"  -r, --function-relocs   provede přemístění dat a funkcí\n"
+"  -u, --unused            vypíše nepoužité přímé závislosti\n"
+"  -v, --verbose           vypíše všechny informace\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný"
+
+# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“."
+
+#: elf/ldd.bash.in:124
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "postrádám souborové argumenty"
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje"
+
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475
+msgid "not regular file"
+msgstr "není obyčejným souborem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:153
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění"
+
+#: elf/ldd.bash.in:182
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:190
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:195
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "hlavičku programu nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "r_debug nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "interpretr programu nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "mapování odkazů nelze načíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "název objektu nelze přečíst"
+
+#: elf/pldd-xx.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "nelze alokovat vyrovnávací paměť pro název objektu"
+
+#: elf/pldd.c:64
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu."
+
+#: elf/pldd.c:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:100
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n"
+
+#: elf/pldd.c:112
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "neplatné ID procesu „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:120
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s nelze otevřít"
+
+#: elf/pldd.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "%s/task nelze otevřít"
+
+#: elf/pldd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "čtení %s/task nelze připravit"
+
+#: elf/pldd.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "neplatné ID vlákna „%s“"
+
+#: elf/pldd.c:179
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "k procesu %lu se nelze připojit"
+
+#: elf/pldd.c:294
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje"
+
+#: elf/pldd.c:307
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "proces %lu není programem ELF"
+
+#: elf/readelflib.c:34
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "soubor %s je zkrácen\n"
+
+#: elf/readelflib.c:66
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:68
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:70
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
+
+#: elf/readelflib.c:108
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
+
+#: elf/readlib.c:103
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
+
+#: elf/readlib.c:114
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
+
+#: elf/readlib.c:120
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
+
+#: elf/readlib.c:130
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
+
+#: elf/readlib.c:169
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
+
+#: elf/sln.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n"
+"\n"
+
+#: elf/sln.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n"
+
+#: elf/sln.c:134
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n"
+
+#: elf/sln.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n"
+
+#: elf/sln.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n"
+
+#: elf/sln.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n"
+
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
+msgstr ""
+"Usage: sotruss [PŘEPÍNAČE…] [--] SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\n"
+"  -F, --from ZDROJOVÝ_SEZNAM  Trasuje volání z objektů na ZDROJOVÉM_SEZNAMU\n"
+"  -T, --to CÍLOVÝ_SEZNAM      Trasuje volání do objektů na CÍLOVÉM_SEZNAMU\n"
+"\n"
+"  -e, --exit                  Rovněž zobrazuje návraty z volání funkcí\n"
+"  -f, --follow                Trasuje procesy potomků\n"
+"  -o, --output SOUBOR         Výstup zapisuje do SOUBORU (nebo SOUBORU.$PID,\n"
+"                              je-li také použito -f) namísto na standardní\n"
+"                              chybový výstup\n"
+"\n"
+"  -?, --help                  Vypíše tuto nápovědu\n"
+"      --usage                 Vypíše stručný návod na použití\n"
+"      --version               Vypíše údaje o verzi"
+
+#: elf/sotruss.sh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:"
+
+#: elf/sotruss.sh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Autor: %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-ef] [-F ZDROJOVÝ_SEZNAM] [-o SOUBOR] [-T CÍLOVÝ_SEZNAM]\n"
+"\t    [--exit] [--follow] [--from ZDROJOVÝ_SEZNAM] [--output SOUBOR]\n"
+"\t    [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Výběr výstupu:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "vytvoří graf volání"
+
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Čte a vypisuje profilovací data sdíleného objektu."
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
+
+#: elf/sprof.c:433
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
+
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
+
+#: elf/sprof.c:554
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné"
+
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "čtení hlaviček sekcí selhalo"
+
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce"
+
+#: elf/sprof.c:595
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "název souboru nelze určit"
+
+#: elf/sprof.c:649
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF"
+
+#: elf/sprof.c:685
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr ""
+"*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
+"není možná\n"
+
+#: elf/sprof.c:715
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"
+
+#: elf/sprof.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "profilovací data nelze načíst"
+
+#: elf/sprof.c:789
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"
+
+#: elf/sprof.c:797
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem"
+
+#: elf/sprof.c:816
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
+
+#: elf/sprof.c:899
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
+#: iconv/iconv_prog.c:618
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "chyba během čtení vstupu"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:59
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "kódování vstupního textu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding for output"
+msgstr "výstupní kódování"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "Information:"
+msgstr "Informace:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Output control:"
+msgstr "Řízení výstupu:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
+#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "output file"
+msgstr "výstupní soubor"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "potlačí varování"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "print progress information"
+msgstr "vypisuje informace o průběhu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:73
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:77
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:233
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:238
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:245
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:249
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "konverze se nezdařila"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:357
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:458
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:535
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:543
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:546
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:791
+msgid ""
+"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n"
+"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n"
+"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:109
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:113
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[ADRESÁŘ…]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
+msgid "PATH"
+msgstr "CESTA"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:299
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:430
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
+
+#: inet/rcmd.c:155
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n"
+
+#: inet/rcmd.c:170
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
+
+#: inet/rcmd.c:198
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "připojení na adresu %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:211
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Zkouší se %s…\n"
+
+#: inet/rcmd.c:247
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:263
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:266
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
+
+#: inet/rcmd.c:298
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
+
+#: inet/rcmd.c:322
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: krátce načteno"
+
+#: inet/rcmd.c:473
+msgid "lstat failed"
+msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
+
+#: inet/rcmd.c:480
+msgid "cannot open"
+msgstr "nelze otevřít"
+
+#: inet/rcmd.c:482
+msgid "fstat failed"
+msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
+
+#: inet/rcmd.c:484
+msgid "bad owner"
+msgstr "chybný vlastník"
+
+#: inet/rcmd.c:486
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
+
+#: inet/rcmd.c:488
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "někde existuje pevný odkaz"
+
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: inet/ruserpass.c:179
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
+
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
+
+#: inet/ruserpass.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
+
+#: libidn/nfkc.c:463
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:174
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:358
+msgid "invalid definition"
+msgstr "chybná definice"
+
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
+msgid "bad argument"
+msgstr "chybný argument"
+
+#: locale/programs/charmap.c:403
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "duplicitní definice <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:410
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
+
+#: locale/programs/charmap.c:422
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
+
+#: locale/programs/charmap.c:471
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
+
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
+
+#: locale/programs/charmap.c:553
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
+
+#: locale/programs/charmap.c:562
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
+
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
+#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
+#: locale/programs/ld-identification.c:399
+#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
+#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
+#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
+#: locale/programs/repertoire.c:313
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
+
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
+#: locale/programs/ld-identification.c:415
+#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
+#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
+#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: předčasný konec souboru"
+
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "neznámý znak „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:888
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
+#: locale/programs/repertoire.c:419
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
+#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
+#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
+#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
+#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
+#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
+#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
+#: locale/programs/ld-identification.c:311
+#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
+#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
+#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
+#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
+#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
+#: locale/programs/ld-time.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
+#: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
+#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
+#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
+#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
+#: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
+#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
+#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
+#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
+#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
+#: locale/programs/ld-identification.c:406
+#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
+#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
+#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: chyba syntaxe"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:426
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:449
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
+#: locale/programs/ld-collate.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
+
+# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
+#: locale/programs/ld-collate.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1607
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "symbol „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1833
+#, c-format
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1862
+#, c-format
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2536
+#, c-format
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: více jak jeden „else“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2711
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2747
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2883
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3012
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3033
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3080
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3128
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3157
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3212
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
+#: locale/programs/ld-collate.c:3760
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3348
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3359
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3510
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3706
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3756
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3775
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3939
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3957
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:450
+#, c-format
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:479
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:494
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:537
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:553
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:610
+#, c-format
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:746
+#, c-format
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:795
+#, c-format
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:860
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:877
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
+msgid "syntax error"
+msgstr "chyba syntaxe"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "předchozí definice byla zde"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
+#, c-format
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:199
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: neznámý standard „%s“ pro kategorii „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:382
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:706
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
+#: locale/programs/ld-time.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:775
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "středník přebývající na konci"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "smetí na konci řádku"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "smetí na konci čísla"
+
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "neukončené symbolické jméno"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+msgid "unterminated string"
+msgstr "neukončený řetězec"
+
+#: locale/programs/linereader.c:669
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
+
+#: locale/programs/linereader.c:816
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/linereader.c:837
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
+
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "neznámý název „%s“"
+
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "System information:"
+msgstr "Systémové informace:"
+
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Změna výstupního formátu:"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Print more information"
+msgstr "Vypisuje další informace"
+
+#: locale/programs/locale.c:85
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."
+
+#: locale/programs/locale.c:88
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NÁZEV\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:192
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:194
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:525
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "během přípravy výstupu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:115
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Vstupní soubory:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:117
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
+
+#: locale/programs/localedef.c:119
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
+
+#: locale/programs/localedef.c:125
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
+
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
+
+#: locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Přesně v souladu s POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
+
+# Verbose
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Řízení archivace:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
+
+#: locale/programs/localedef.c:139
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Vypíše obsah archivu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou"
+
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou"
+
+#: locale/programs/localedef.c:150
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
+
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"JMÉNO\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
+"--list-archive [SOUBOR]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
+
+#: locale/programs/localedef.c:239
+#, c-format
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
+
+#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
+#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/localedef.c:281
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
+
+#: locale/programs/localedef.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Systémový adresář pro znakové sady: %s\n"
+"                 repertoáry znaků : %s\n"
+"                 lokalizační cesta: %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:570
+#, c-format
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
+
+#: locale/programs/localedef.c:576
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit: %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost "
+
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+#, c-format
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "nový archiv nelze zamknout"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "nový archiv nelze přejmenovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:608
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:728
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Přidávám %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1442
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1506
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1576
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
+
+#: locale/programs/locfile.c:137
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový"
+
+#: locale/programs/locfile.c:257
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
+
+#: locale/programs/locfile.c:800
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/locfile.c:824
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
+
+#: locale/programs/locfile.c:956
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
+
+#: locale/programs/locfile.c:960
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
+
+#: locale/programs/locfile.c:979
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
+
+#: locale/programs/locfile.c:993
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:295
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:271
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:342
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:79
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vlastník bude nastaven podle současného uživatele, skupina na „%s“ a přístupová práva na „%o“.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:204
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:212
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“"
+
+#: malloc/mcheck.c:344
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
+"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
+"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
+"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
+"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
+"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: memusage [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU]…\n"
+"Vyšetří využití paměti PROGRAMEM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=JMÉNO    Jméno souboru s programem, který se má vyšetřit\n"
+"   -p,--png=SOUBOR        Generuje PNG obrázek a uloží jej do SOUBORU\n"
+"   -d,--data=SOUBOR       Generuje binární data a uloží je do SOUBORU\n"
+"   -u,--unbuffered        Nebufferuje výstup\n"
+"   -b,--buffer=VELIKOST   Posbírá VELIKOST položek dříve, než je vypíše\n"
+"      --no-timer          Neshromažďuje další informace za použití časovače\n"
+"   -m,--mmap              Sleduje také mmap() a související volání\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"      --usage             Vrátí krátký návod na použití\n"
+"   -V,--version           Vypíše informace o verzi a skončí\n"
+"\n"
+" Následující přepínače mají smysl jen při grafickém výstupu:\n"
+"   -t,--time-based        Udělá graf lineární vzhledem k času\n"
+"   -T,--total             Vykreslí také graf celkového využití paměti\n"
+"      --title=ŘETĚZEC     Jako nadpis grafu se použije ŘETĚZEC\n"
+"   -x,--x-size=VELIKOST   Šířka obrázku v pixelech\n"
+"   -y,--y-size=VELIKOST   Výška obrázku v pixelech\n"
+"\n"
+"Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou také povinné u jejich\n"
+"krátkých forem.\n"
+"\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Syntaxe: memusage [--data=SOUBOR] [--progname=JMÉNO] [--png=SOUBOR]\n"
+"\t    [--unbuffered] [--buffer=VELIKOST] [--no-timer] [--time-based]\n"
+"\t    [--total] [--title=ŘETĚZEC] [--x-size=VELIKOST] [--y-size=VELIKOST]\n"
+"\t    PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…"
+
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage: přepínač „${1##*=}“ není jednoznačný"
+
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage: nerozpoznaný přepínač „$1“"
+
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "Nezadán žádný název programu"
+
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Název výstupního souboru"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) "
+
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Vykreslí také graf celkové spotřeby paměti"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Vytvoří výstupní grafiku širokou VELIKOST pixelů"
+
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Vytvoří výstupní grafiku vysokou VELIKOST pixelů"
+
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření"
+
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
+
+#: misc/error.c:192
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznámá chyba systému"
+
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "argumenty nelze uvolnit"
+
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
+msgid "Success"
+msgstr "Úspěch"
+
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Pravděpodobně úspěch"
+
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Nebylo nalezeno"
+
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Pravděpodobně nebylo nalezeno"
+
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Životnost cache vypršela"
+
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "NIS+ server není dostupný"
+
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Neznámý objekt"
+
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Server je zaneprázdněn, zkuste to znovu"
+
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Obecná chyba systému"
+
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "První další řetězec porušen"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Operace zamítnuta"
+
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "Není vlastníkem"
+
+# Chyba NIS_NOT_ME
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Jméno není tímto serverem obsluhováno"
+
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Paměť serveru byla vyčerpána"
+
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Objekt se stejným názvem již existuje"
+
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Není hlavní server pro tuto doménu"
+
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Neplatný objekt pro operaci"
+
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Chybně formovaný nebo nepřípustný název"
+
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Zpětné volání nelze vytvořit"
+
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Výsledky zaslány proceduře zpětného volání"
+
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Nebylo nalezeno, takový název neexistuje"
+
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Jméno/záznam nejsou jednoznačné"
+
+# Modifikace selhala
+# Chyba NIS_IBMODERROR
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Změna nebyla provedena"
+
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "Databáze pro tabulku neexistuje"
+
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Typ záznamu/tabulky nesouhlasí"
+
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "Odkaz odkazuje na nedovolený název"
+
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Částečný úspěch"
+
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Příliš mnoho atributů"
+
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Chyba v subsystému RPC"
+
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Chybějící nebo chybně formovaný atribut"
+
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Pojmenovaný objekt není prohledávatelný"
+
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Chyba během komunikace s procedurou zpětného volání"
+
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Zaznamenán prostor názvů mimo NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Nedovolený typ objektu pro operaci"
+
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "Došlý objekt není na serveru tímtéž objektem"
+
+# Chyba NIS_MODFAIL
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Operace změny selhala"
+
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Zakázaná otázka pro danou tabulku"
+
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Pokus o odstranění neprázdné tabulky"
+
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Chyba při přístupu k souboru studeného startu NIS+. Je NIS+ nainstalováno?"
+
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Adresář vyžaduje úplnou resynchronizaci"
+
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "NIS+ operace nebyla provedena úspěšně"
+
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Služba NIS+ není dostupná nebo nainstalovaná"
+
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Ano, 42 je smysl života"
+
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Totožnost NIS+ serveru nelze ověřit"
+
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Totožnost NIS+ klienta nelze ověřit"
+
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "Na serveru není místo pro soubory"
+
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"
+
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován."
+
+#: nis/nis_local_names.c:121
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "NEZNÁMÝ"
+
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "ADRESÁŘ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "SKUPINA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABULKA\n"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ZÁZNAM\n"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ODKAZ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "SOUKROMÝ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Neznámý objekt)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Název : „%s“\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Typ  : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:173
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Hlavní server:\n"
+
+# Master server nebo replicated slave (replikát)
+#: nis/nis_print.c:175
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replika:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNázev         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tVeřejný klíč  : "
+
+#: nis/nis_print.c:181
+msgid "None.\n"
+msgstr "Žádný.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:184
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:189
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:192
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:195
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:206
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:228
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Životnost    : "
+
+#: nis/nis_print.c:230
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:239
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTyp             : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:240
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tPřístupová práva: "
+
+#: nis/nis_print.c:254
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Příznaky skupiny :"
+
+#: nis/nis_print.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Členové skupin :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Typ tabulky         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Počet sloupců       : %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Oddělovač znaků     : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Prohledávací cesta  : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Sloupce             :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:276
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNázev            : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:278
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributy         : "
+
+#: nis/nis_print.c:280
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tPřístupová práva : "
+
+#: nis/nis_print.c:290
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
+
+#: nis/nis_print.c:292
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Odkazuje na : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:302
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:305
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
+
+#: nis/nis_print.c:308
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Šifrovaná data\n"
+
+#: nis/nis_print.c:310
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Binární data\n"
+
+#: nis/nis_print.c:326
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Název objektu   : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Adresář         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Vlastník        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Skupina         : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:330
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Přístupová práva: "
+
+#: nis/nis_print.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Životnost       : "
+
+#: nis/nis_print.c:335
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Čas vytvoření   : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:337
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Čas změny       : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:338
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Typ objektu     : "
+
+#: nis/nis_print.c:358
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "    Délka dat = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:372
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Stav              : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Počet objektů     : %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:377
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objekt #%d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Explicitní členové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    Žádní explicitní členové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Implicitní členové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    Žádní implicitní členové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Rekurzivní členové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    Žádní rekurzivní členové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Explicitní nečlenové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr "    Žádní explicitní nečlenové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr "    Implicitní nečlenové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr "    Žádní implicitní nečlenové\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+msgid "    Recursive nonmembers:\n"
+msgstr "    Rekurzivní nečlenové:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr "    Žádní rekurzivní nečlenové\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "DES záznam pro síťové jméno %s není jednoznačný\n"
+
+# zpráva vyjadřuje, že v %s má být seznam id skupin, ale není tomu tak
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
+msgstr "netname2user: v „%s“ chybí seznam ID skupin"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: DES záznam pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: hlavní (principal) název „%s“ je příliš dlouhý"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"
+
+#: nis/ypclnt.c:820
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Chybné argumenty žádosti"
+
+#: nis/ypclnt.c:823
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
+
+#: nis/ypclnt.c:826
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
+
+#: nis/ypclnt.c:829
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
+
+#: nis/ypclnt.c:832
+msgid "No such key in map"
+msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
+
+#: nis/ypclnt.c:835
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Vnitřní chyba NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:838
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
+
+# V NIS databázi již nejsou další záznamy
+#: nis/ypclnt.c:841
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy"
+
+#: nis/ypclnt.c:844
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
+
+#: nis/ypclnt.c:847
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
+
+#: nis/ypclnt.c:850
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
+
+#: nis/ypclnt.c:853
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
+
+#: nis/ypclnt.c:856
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "NIS map databáze je chybná"
+
+#: nis/ypclnt.c:859
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
+
+#: nis/ypclnt.c:865
+msgid "Database is busy"
+msgstr "Databáze je používána"
+
+#: nis/ypclnt.c:868
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:908
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:911
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Doména není připojena"
+
+#: nis/ypclnt.c:914
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
+
+#: nis/ypclnt.c:917
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Neznámá chyba ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:958
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:976
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
+
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"
+
+#: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!"
+
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s"
+
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (první)"
+
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "kontroluje se sledovaný soubor „%s“: %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ se změnil (změna času obsahu)"
+
+#: nscd/cache.c:341
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "čistím keš %s, čas %ld"
+
+#: nscd/cache.c:370
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>"
+
+#: nscd/connections.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s"
+
+#: nscd/connections.c:556
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "neinicializovaná hlavička"
+
+#: nscd/connections.c:561
+msgid "header size does not match"
+msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí"
+
+#: nscd/connections.c:571
+msgid "file size does not match"
+msgstr "velikost souboru nesouhlasí"
+
+#: nscd/connections.c:588
+msgid "verification failed"
+msgstr "ověření selhalo"
+
+#: nscd/connections.c:602
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází"
+
+#: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap"
+
+#: nscd/connections.c:629
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "k „%s“ nelze přistoupit"
+
+#: nscd/connections.c:677
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje."
+
+#: nscd/connections.c:683
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita"
+
+#: nscd/connections.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno"
+
+#: nscd/connections.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s"
+
+#: nscd/connections.c:796
+#, c-format
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/connections.c:831
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "soket nelze otevřít: %s"
+
+#: nscd/connections.c:850
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
+
+#: nscd/connections.c:907
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
+
+#: nscd/connections.c:911
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:924
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
+
+#: nscd/connections.c:928
+#, c-format
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:956
+#, c-format
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s"
+
+#: nscd/connections.c:966
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1085
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s"
+
+#: nscd/connections.c:1097
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
+
+#: nscd/connections.c:1119
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům"
+
+#: nscd/connections.c:1124
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům"
+
+#: nscd/connections.c:1129
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům"
+
+#: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1311
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1371
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/connections.c:1385
+#, c-format
+msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/connections.c:1425
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/connections.c:1435
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/connections.c:1448
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/connections.c:1494
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut"
+
+#: nscd/connections.c:1503
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1696
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:1729
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d"
+
+#: nscd/connections.c:1742
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1752
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld"
+
+#: nscd/connections.c:1757
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:1897
+#, c-format
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)"
+
+#: nscd/connections.c:1902
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší"
+
+#: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1925
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno"
+
+#: nscd/connections.c:1949
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:1975
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat"
+
+#: nscd/connections.c:1987
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify"
+
+#: nscd/connections.c:2477
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat"
+
+#: nscd/connections.c:2485
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím"
+
+#: nscd/connections.c:2499
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím"
+
+#: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572
+#: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611
+#: nscd/connections.c:2621
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo"
+
+#: nscd/connections.c:2574
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo"
+
+#: nscd/connections.c:2583
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo"
+
+#: nscd/connections.c:2601
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "funkce setgroups() selhala"
+
+#: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
+#: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
+
+#: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!"
+
+#: nscd/grpcache.c:542
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "Chybná číselné GID „%s“!"
+
+#: nscd/mem.c:425
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů"
+
+#: nscd/mem.c:568
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:121
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:123
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:495
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:498
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!"
+
+#: nscd/nscd.c:106
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
+
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
+
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon"
+
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "NUMBER"
+msgstr "POČET"
+
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Spustí POČET vláken"
+
+#: nscd/nscd.c:112
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Zastavení serveru"
+
+#: nscd/nscd.c:113
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace"
+
+#: nscd/nscd.c:114
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABULKA"
+
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Zneplatnění zadané cache"
+
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABULKA,yes"
+
+#: nscd/nscd.c:117
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"
+
+#: nscd/nscd.c:122
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]."
+
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "chybný počet argumentů"
+
+#: nscd/nscd.c:165
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální"
+
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "již běží"
+
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit"
+
+#: nscd/nscd.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()"
+
+#: nscd/nscd.c:268
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“"
+
+#: nscd/nscd.c:276
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit"
+
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "neúplný zápis"
+
+#: nscd/nscd.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst"
+
+#: nscd/nscd.c:372
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "zneplatnění selhalo"
+
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "„%s“ není známá databáze"
+
+#: nscd/nscd.c:452
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány"
+
+#: nscd/nscd.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Podporované tabulky:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:635
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "volání wait() selhalo\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "potomek skončil se stavem %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "databáze %s není podporována"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:105
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Chyba analýzy: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:191
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:255
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu"
+
+# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
+#: nscd/nscd_conf.c:269
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:302
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:144
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:160
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:171
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:182
+#, c-format
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd neběží!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "statistické údaje nelze načíst"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"konfigurace nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  úroveň ladění serveru\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:233
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
+
+# See nscd -g for indentation reasons
+#: nscd/nscd_stat.c:236
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:238
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:240
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  doba běhu serveru\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"%15d  current number of threads\n"
+"%15d  maximum number of threads\n"
+"%15lu  number of times clients had to wait\n"
+"%15s  paranoia mode enabled\n"
+"%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d  současný počet vláken\n"
+"%15d  maximální počet vláken\n"
+"%15lu  kolik krát musely klienty čekat\n"
+"%15s  paranoidní režim zapnut\n"
+"%15lu  vnitřních restartů\n"
+"%15u  počet znovunačtení\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15s  cache is persistent\n"
+"%15s  cache is shared\n"
+"%15zu  suggested size\n"
+"%15zu  total data pool size\n"
+"%15zu  used data pool size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu  current number of cached values\n"
+"%15zu  maximum number of cached values\n"
+"%15zu  maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"keš %s:\n"
+"\n"
+"%15s  keš je povolena\n"
+"%15s  keš je trvalá\n"
+"%15s  keš je sdílená\n"
+"%15zu  navrhovaná velikost\n"
+"%15zu  celková velikost datového rezervoáru\n"
+"%15zu  použitá velikost datového rezervoáru\n"
+"%15lu  sekund životnosti pozitivních záznamů\n"
+"%15lu  sekund životnosti negativních záznamů\n"
+"%15<PRIuMAX>  úspěchů keše pro pozitivní záznamy\n"
+"%15<PRIuMAX>  úspěchů keše pro negativní záznamy\n"
+"%15<PRIuMAX>  neúspěchů keše pro pozitivní záznamy\n"
+"%15<PRIuMAX>  neúspěchů keše pro negativní záznamy\n"
+"%15lu%% úspěšnost keše\n"
+"%15zu  současný počet kešovaných hodnot\n"
+"%15zu  maximální počet kešovaných hodnot\n"
+"%15zu  maximální prohledávaná délka řetězce\n"
+"%15<PRIuMAX>  počet zdržení v zámcích pro čtení\n"
+"%15<PRIuMAX>  počet zdržení v zámcích pro zápis\n"
+"%15<PRIuMAX>  selhání alokace paměti\n"
+"%15s  kontrolovat změny v /etc/%s\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:439
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:441
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:522
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "Neplatné číselné UID „%s“"
+
+#: nscd/selinux.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m"
+
+#: nscd/selinux.c:175
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:190
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala"
+
+#: nscd/selinux.c:191
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "funkce cap_init() selhala"
+
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "cap_set_proc selhala"
+
+#: nscd/selinux.c:238
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:254
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux"
+
+#: nscd/selinux.c:269
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:291
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:331
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Spuštění AVC selhalo"
+
+#: nscd/selinux.c:333
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována"
+
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva."
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru."
+
+#: nscd/selinux.c:390
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů"
+
+#: nscd/selinux.c:395
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd"
+
+#: nscd/selinux.c:401
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu"
+
+#: nscd/selinux.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u  entry lookups\n"
+"%15u  entry hits\n"
+"%15u  entry misses\n"
+"%15u  entry discards\n"
+"%15u  CAV lookups\n"
+"%15u  CAV hits\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Statistika selinuxové AVC:\n"
+"\n"
+"%15u  hledaných položek\n"
+"%15u  úspěchů keše\n"
+"%15u  neúspěchů keše\n"
+"%15u  zahozených položek\n"
+"%15u  vyhledávaných CAV\n"
+"%15u  úspěšných CAV\n"
+"%15u  zkoušených CAV\n"
+"%15u  neúspěšných CAV\n"
+
+#: nscd/servicescache.c:387
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!"
+
+#: nscd/servicescache.c:389
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!"
+
+#: nss/getent.c:53
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "databáze [klíč…]"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "CONFIG"
+msgstr "KONFIGURACE"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Konfigurace služby, která má být použita"
+
+#: nss/getent.c:59
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "zakáže kódování IDN"
+
+#: nss/getent.c:64
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Získá záznamy ze správní databáze."
+
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Výčet není podporován na %s\n"
+
+#: nss/getent.c:861
+#, c-format
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Neznámé jméno databáze"
+
+#: nss/getent.c:891
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Podporované databáze:\n"
+
+#: nss/getent.c:957
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
+
+#: nss/makedb.c:119
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Převádí klíče na malá písmena"
+
+#: nss/makedb.c:122
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Během tvorby databáze nevypisuje zprávy"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Vypíše obsah databázového souboru, jeden záznam na řádek"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "ZNAK"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Vytvořený řádek není součástí iterace"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Vytváří jednoduché databáze z textového vstupu."
+
+#: nss/makedb.c:134
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"VSTUPNÍ_SOUBOR VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR VSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"-u VSTUPNÍ_SOUBOR"
+
+#: nss/makedb.c:227
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "databázový soubor „%s“ nelze otevřít"
+
+#: nss/makedb.c:272
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "nebyly zpracovány žádné záznamy"
+
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "název dočasného souboru nelze vytvořit"
+
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit"
+
+#: nss/makedb.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()"
+
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat"
+
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit"
+
+#: nss/makedb.c:556
+msgid "duplicate key"
+msgstr "duplicitní klíč"
+
+#: nss/makedb.c:568
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "problémy během čtení „%s“"
+
+#: nss/makedb.c:795
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat"
+
+#: nss/makedb.c:808
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()"
+
+#: nss/makedb.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "databázový soubor nelze otevřít"
+
+#: nss/makedb.c:816
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "soubor není databází"
+
+#: nss/makedb.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit"
+
+#: posix/getconf.c:417
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n"
+
+# Indent as "Usage: " translation
+#: posix/getconf.c:420
+#, c-format
+msgid "       %s -a [pathname]\n"
+msgstr "         %s -a [CESTA]\n"
+
+#: posix/getconf.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ\n"
+"  nebo:  getconf [-v SPEC] PROMĚNNÁ_CESTY CESTA\n"
+"\n"
+"Získá konfigurační hodnotu proměnné PROMĚNNÁ nebo proměnné\n"
+"PROMĚNNÁ_CESTY pro cestu CESTA. Je-li uvedeno SPEC, vrátí hodnoty\n"
+"pro prostředí překladu SPEC.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:572
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "neznámá specifikace „%s“"
+
+#: posix/getconf.c:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "Nelze spustit %s"
+
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "není definováno"
+
+#: posix/getconf.c:707
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
+
+#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
+
+#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
+
+#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
+
+#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
+#: posix/getopt.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
+
+#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
+
+#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+# Nenalezeno
+#: posix/regcomp.c:140
+msgid "No match"
+msgstr "Žádná shoda"
+
+#: posix/regcomp.c:143
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
+
+#: posix/regcomp.c:146
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
+
+#: posix/regcomp.c:149
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
+
+#: posix/regcomp.c:152
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Koncové zpětné lomítko"
+
+#: posix/regcomp.c:155
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
+
+#: posix/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Nepárová [ or [^"
+
+#: posix/regcomp.c:161
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Nepárová ( or \\("
+
+#: posix/regcomp.c:164
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Nepárová \\{"
+
+#: posix/regcomp.c:167
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
+
+#: posix/regcomp.c:170
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
+
+#: posix/regcomp.c:173
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Paměť vyčerpána"
+
+#: posix/regcomp.c:176
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
+
+#: posix/regcomp.c:179
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
+
+#: posix/regcomp.c:182
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
+
+#: posix/regcomp.c:185
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Nepárová ) or \\)"
+
+#: posix/regcomp.c:673
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
+
+#: posix/wordexp.c:1852
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parametr je nullový nebo prázdný"
+
+#: resolv/herror.c:63
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
+
+#: resolv/herror.c:64
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Neznámý počítač"
+
+#: resolv/herror.c:65
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"
+
+#: resolv/herror.c:66
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Neznámá chyba serveru"
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"
+
+#: resolv/herror.c:102
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
+
+#: resolv/herror.c:105
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Neznámá chyba resolveru"
+
+#: resolv/res_hconf.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d"
+
+#: resolv/res_hconf.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou"
+
+#: resolv/res_hconf.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Nedovolený kód operace"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Nedovolený operand"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Nedovolený adresní režim"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Nedovolené zachycení (trap)"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Privilegovaný kód operace"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Privilegovaný registr"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Chyba koprocesoru"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Vnitřní chyba zásobníku"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Celočíselné dělení nulou"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Přetečení celočíselné hodnoty"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Dělení nulou v pohyblivé řádové čárce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Přetečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Podtečení hodnoty v pohyblivé řádové čárce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Nepřesný výsledek v pohyblivé řádové čárce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Neplatná operace v pohyblivé řádové čárce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Index pole mimo rozsah"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Adresa není mapována na objekt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Neplatná oprávnění pro mapovaný objekt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Neplatné zarovnání adresy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Neexistující fyzická adresa"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Hardwarová chyba specifická pro objekt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Bod přerušení (breakpoint) procesu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Zachycení (trap) procesu kvůli trasování"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Potomek skončil"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Potomek skončil mimořádně a nevytvořil obraz paměti"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Potomek skončil mimořádně a vytvořil obraz paměti"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Trasovaný potomek byl zachycen (trap)"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Potomek byl pozastaven"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Pozastavený potomek opět běží"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Datový vstup k dispozici"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Vstupní zpráva k dispozici"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483
+msgid "I/O error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Zařízení odpojeno"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Signál zaslán pomocí kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Signál zaslán jádrem"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Neznámý signál %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sNeznámý signál %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Neznámý signál"
+
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Neznámá chyba "
+
+#: string/strerror.c:41
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: string/strsignal.c:60
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Signál reálného času %d"
+
+#: string/strsignal.c:64
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Neznámý signál %d"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101
+#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; důvod = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Úspěch"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: Nelze vysílat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: Nelze přijímat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: Časovač vypršel"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Program není k dispozici"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: Neznámý počítač"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Neznámý protokol"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Program není registrován"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "Server odmítl oprávnění"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Chybný ověřovatel klienta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "Server odmítl ověřovatele"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Neplatný ověřovatel serveru"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky."
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Službu nelze registrovat"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: výstup by přepsal %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: %s nelze otevřít: %m\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: během zápisu do %s: %m"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
+msgstr "preprocesor jazyka C nelze nalézt: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor jazyka C ukončen signálem %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor jazyka C skončil s výstupním kódem %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
+#, c-format
+msgid "illegal nettype: `%s'\n"
+msgstr "nepovolený nettype: „%s“\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
+#, c-format
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: příliš mnoho definic\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
+#, c-format
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: chyba při vkládání do seznamu argumentů\n"
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "soubor „%s“ již existuje a může být přepsán\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
+#, c-format
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
+#, c-format
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#, c-format
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr ""
+"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
+"           [-Y cesta] vst_soubor\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr ""
+"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
+"           [vst_soubor]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "přepínače:\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#, c-format
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n"
+
+# netid = Network Identifier
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#, c-format
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "­Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1445
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr "-5\t\trežim kompatibility s SysVr4\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr "--help\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1447
+#, c-format
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr "--version\tvypíše označení verze programu\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"%s.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "očekávána konstanta nebo identifikátor"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "nepovolený znak v souboru: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "neukončená řetězcová konstanta"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "prázdný znakový řetězec"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "chyba preprocesoru"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:71
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: – nedostatek paměti"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:91
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: služba poll selhala"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c –  při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:135
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:149
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:181
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:480
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: cache již je povolena"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:486
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:503
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:539
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:550
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:557
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+msgid "Hangup"
+msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Přerušení (SIGINT)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec (SIGQUIT)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Aborted"
+msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Zabit (SIGKILL)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Budík (SIGALRM)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+msgid "Terminated"
+msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
+
+# Urgentní stav V/V?
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Continued"
+msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Child exited"
+msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT past (SIGEMT)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Information request"
+msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Power failure"
+msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operace není povolena"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
+msgid "No such process"
+msgstr "Tento proces neexistuje"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Přerušené volání systému"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
+msgid "No such device or address"
+msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Chybný popisovač souboru"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
+msgid "No child processes"
+msgstr "Žádný potomek neexistuje"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Nelze alokovat paměť"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
+msgid "Bad address"
+msgstr "Chybná adresa"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
+msgid "Block device required"
+msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
+msgid "File exists"
+msgstr "Soubor již existuje"
+
+# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
+msgid "No such device"
+msgstr "Takové zařízení neexistuje"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
+msgid "Not a directory"
+msgstr "není adresářem"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
+msgid "Is a directory"
+msgstr "je adresářem"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Nepřípustný argument"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Soubor je používán"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
+msgid "File too large"
+msgstr "Soubor je příliš velký"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Na zařízení není volné místo"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
+msgid "Too many links"
+msgstr "Příliš mnoho odkazů"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
+
+# Operace by blokovala
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
+msgid "Operation would block"
+msgstr "Operace byla přerušena"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operace probíhá"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "Operace probíhá"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
+msgid "Message too long"
+msgstr "Příliš dlouhá zpráva"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protokol není k dispozici"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protokol není podporován"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Typ soket není podporován"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Rodina protokolů není podporována"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Třída adres není podporována protokolem"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Adresa je užívána"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
+msgid "Network is down"
+msgstr "Síťování je mimo provoz"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Síť není dostupná"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Spojení bylo přerušeno"
+
+# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"
+
+# Časový limit pro připojení vypršel
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Spojení odmítnuto"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
+msgid "File name too long"
+msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
+msgid "Host is down"
+msgstr "Počítač není v provozu"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
+msgid "No route to host"
+msgstr "K počítači neexistuje cesta"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Adresář není prázdný"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
+msgid "Too many users"
+msgstr "Příliš mnoho uživatelů"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Překročena disková kvóta"
+
+#. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
+msgid "Object is remote"
+msgstr "Objekt je vzdálený"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "RPC struktura je chybná"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "Chybná verze RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "RPC program není k dispozici"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Chybná verze RPC programu"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
+
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
+msgid "No locks available"
+msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"
+
+# Potřebuje ověřovací objekt
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Je třeba ověřovatele"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Funkce není implementována"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
+msgid "Not supported"
+msgstr "Není podporován"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
+
+# Překladač zastaven?
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
+msgid "Translator died"
+msgstr "Překladač zemřel"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"
+
+# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila
+# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>.
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Svévolná chyba"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
+msgid "Bad message"
+msgstr "Chybná zpráva"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Identifikátor odstraněn"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
+msgid "No data available"
+msgstr "Data nejsou k dispozici"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "Odkaz byl zpřetrhán"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Zdroje proudu vyčerpány"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "Zařízení není proudem"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Chyba protokolu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Časovač vypršel"
+
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operace zrušena"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "2. vrstva není synchronizována"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "3. vrstva zastavena"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "CSI struktura není dostupná"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "2. vrstva zastavena"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Nepřípustná výměna"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Plný výměník"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
+msgid "No anode"
+msgstr "Žádný anode"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Neplatný kód žádosti"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Neplatný slot"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Chybný formát fontu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "Počítač není v síti"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Balík není nainstalován"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Chyba při zveřejnění"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Chyba ssrmount"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "RFS-specifická chyba"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Chyba roury proudů"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "Struktura potřebuje opravu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Je soubor pojmenovaného typu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
+msgid "No medium found"
+msgstr "Médium nebylo nalezeno"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Chybný typ média"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
+msgid "Required key not available"
+msgstr "Požadovaný klíč není dostupný"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
+msgid "Key has expired"
+msgstr "Klíči vypršela platnost"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "Klíč byl odvolán"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "Klíč byl odmítnut službou"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
+msgid "Owner died"
+msgstr "Majitel mrtev"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Stav nelze obnovit"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Chyba z neznámého chybového systému: "
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Třída adres není podporována"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Dočasná chyba při vyhodnocování jména"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Neopravitelná chyba při vyhodnocení názvu"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family není podporován"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Alokace paměti nebyla úspěšná"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Jméno počítače nemá přiřazenu adresu"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Neznámé jméno nebo služba"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Jméno serveru není pro ai_socktype podporováno"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype není podporován"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Chyba systému"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Zpracovávaný požadavek se vyřizuje"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Požadavek zrušen"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Požadavek nezrušen"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Všechny požadavky vyřízeny"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Přerušeno signálem"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: lddlibc4 SOUBOR\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst"
+
+#: timezone/zdump.c:494
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "má méně než 3 znaky"
+
+#: timezone/zdump.c:496
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "má více něž 6 znaků"
+
+#: timezone/zdump.c:498
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“"
+
+#: timezone/zdump.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
+"\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
+"\n"
+"Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
+
+#: timezone/zdump.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:369
+msgid "size overflow"
+msgstr "přetečení velikosti"
+
+#: timezone/zic.c:416
+msgid "int overflow"
+msgstr "přetečení čísla"
+
+#: timezone/zic.c:451
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: "
+msgstr "„%s“, řádek %d: "
+
+#: timezone/zic.c:454
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)"
+
+#: timezone/zic.c:473
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "varování: "
+
+#: timezone/zic.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
+"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] \\\n"
+"\t[SOUBOR…]\n"
+"\n"
+"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
+
+#: timezone/zic.c:534
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "divoké určení zic_t v době překladu"
+
+#: timezone/zic.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:603
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s ignorováno"
+
+#: timezone/zic.c:641
+msgid "link to link"
+msgstr "odkaz na odkaz"
+
+#: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648
+msgid "command line"
+msgstr "příkazová řádka"
+
+#: timezone/zic.c:664
+msgid "empty file name"
+msgstr "prázdný název souboru"
+
+#: timezone/zic.c:667
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“"
+
+#: timezone/zic.c:676
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“"
+
+#: timezone/zic.c:682
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“"
+
+#: timezone/zic.c:685
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“"
+
+#: timezone/zic.c:713
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“"
+
+#: timezone/zic.c:714
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“"
+
+#: timezone/zic.c:757
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s failed: %s"
+msgstr "%s: odkaz z %s nelze vytvořit: %s"
+
+#: timezone/zic.c:792
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
+
+#: timezone/zic.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:818
+msgid "link failed, copy used"
+msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
+
+#: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"
+
+#: timezone/zic.c:956
+msgid "unruly zone"
+msgstr "časové pásmo bez pravidel"
+
+# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
+# XXX: According source code "%s" should be "%%"
+#: timezone/zic.c:963
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"
+
+#: timezone/zic.c:983
+msgid "standard input"
+msgstr "standardní vstup"
+
+#: timezone/zic.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:999
+msgid "line too long"
+msgstr "řádek je příliš dlouhý"
+
+#: timezone/zic.c:1019
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "vstupní řádek neznámého typu"
+
+#: timezone/zic.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
+msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s"
+
+#: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1051
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
+
+#: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826
+msgid "time overflow"
+msgstr "přetečení času"
+
+#: timezone/zic.c:1098
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin"
+
+#: timezone/zic.c:1109
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"
+
+#: timezone/zic.c:1113
+msgid "nameless rule"
+msgstr "bezejmenné pravidlo"
+
+#: timezone/zic.c:1118
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "neplatný uložený čas"
+
+#: timezone/zic.c:1135
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"
+
+#: timezone/zic.c:1140
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují"
+
+#: timezone/zic.c:1146
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují"
+
+#: timezone/zic.c:1154
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)"
+
+#: timezone/zic.c:1167
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"
+
+#: timezone/zic.c:1207
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "neplatné posunutí vůči UT"
+
+#: timezone/zic.c:1211
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "neplatný formát zkratky"
+
+#: timezone/zic.c:1220
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“"
+
+#: timezone/zic.c:1247
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"
+
+#: timezone/zic.c:1274
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1283
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "neplatný přestupný rok"
+
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401
+msgid "invalid month name"
+msgstr "neplatný název měsíce"
+
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "neplatný den měsíce"
+
+#: timezone/zic.c:1321
+msgid "time too small"
+msgstr "čas je příliš malý"
+
+#: timezone/zic.c:1325
+msgid "time too large"
+msgstr "čas je příliš velký"
+
+#: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "neplatný denní čas"
+
+#: timezone/zic.c:1348
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1353
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1359
+msgid "leap second precedes Big Bang"
+msgstr "přestupná sekunda předchází velký třesk"
+
+#: timezone/zic.c:1372
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "špatný počet položek v řádku Link"
+
+#: timezone/zic.c:1376
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"
+
+#: timezone/zic.c:1451
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "neplatný počáteční rok"
+
+#: timezone/zic.c:1473
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "neplatný koncový rok"
+
+#: timezone/zic.c:1477
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "počáteční rok větší než koncový"
+
+#: timezone/zic.c:1484
+msgid "typed single year"
+msgstr "zadán jeden rok"
+
+#: timezone/zic.c:1519
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "neplatný název dne"
+
+#: timezone/zic.c:1638
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy"
+
+#: timezone/zic.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1918
+#, c-format
+msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "hodnota posunu %%z proti UTC přesahuje 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2291
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU"
+
+#: timezone/zic.c:2297
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy"
+
+#: timezone/zic.c:2428
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik"
+
+#: timezone/zic.c:2485
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
+
+#: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593
+msgid "too many local time types"
+msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
+
+#: timezone/zic.c:2597
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah"
+
+#: timezone/zic.c:2621
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
+
+#: timezone/zic.c:2627
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "přestupná sekunda opakována"
+
+#: timezone/zic.c:2677
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
+
+#: timezone/zic.c:2678
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:2810
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Lichý počet uvozovek"
+
+#: timezone/zic.c:2896
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
+
+#: timezone/zic.c:2931
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
+
+#: timezone/zic.c:2958
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky"
+
+#: timezone/zic.c:2960
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků"
+
+#: timezone/zic.c:2962
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX"
+
+#: timezone/zic.c:2968
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
+
+#: timezone/zic.c:3004
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s"
+
+#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+#~ msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
+
+#~ msgid "cannot handle TLS data"
+#~ msgstr "nelze zpracovat data TLS"
+
+#~ msgid "Don't generate links"
+#~ msgstr "Nevygeneruje odkazy"
+
+#~ msgid "Create old-style tables"
+#~ msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
+
+#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+#~ msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
+
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
+
+#~ msgid "program %lu is not available\n"
+#~ msgstr "program %lu není dostupný\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+#~ msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+#~ msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+#~ msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
+
+#~ msgid "No remote programs registered.\n"
+#~ msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
+
+#~ msgid "   program vers proto   port\n"
+#~ msgstr "   program verz proto   port\n"
+
+# Vypisováno následovně:
+# IP-adresa jméno_stroje
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(není známo)"
+
+#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
+
+#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
+#~ msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
+
+#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
+
+#~ msgid "lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "na začátku chybí písmeno"
+
+#~ msgid "differs from POSIX standard"
+#~ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
+
+#~ msgid "Error writing to standard output"
+#~ msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
+
+#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
+
+#~ msgid "blank TO field on Link line"
+#~ msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
+
+#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
+#~ msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
+
+#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+#~ msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
+
+#~ msgid "cannot create internal descriptors"
+#~ msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
+#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
+
+#~ msgid "time before zero"
+#~ msgstr "čas menší než nula"
+
+#~ msgid "too many transitions?!"
+#~ msgstr "příliš mnoho přechodů?!"
+
+#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
+#~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n"
+
+#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+#~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
+
+#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+#~ msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"
+
+#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
+#~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
+
+#~ msgid "Can't open configuration file %s"
+#~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít"
+
+#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
+#~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u"
+
+#~ msgid "No usable database library found."
+#~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena."
+
+#~ msgid "incorrectly formatted file"
+#~ msgstr "chybně formátovaný soubor"
+
+#~ msgid "while reading database"
+#~ msgstr "během čtení databáze"
+
+#~ msgid "Signal 0"
+#~ msgstr "Signál 0"
+
+#~ msgid "IOT trap"
+#~ msgstr "IOT past (SIGIOT)"
+
+#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
+#~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n"
+
+#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
+#~ msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n"
+
+#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „memusage --help“."
+
+#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
+#~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+#~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva
+# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne.
+# 'Illegal option' je POSIXové.
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
+#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
+#~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
+#~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+#~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n"
+
+#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+#~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit"
+
+#~ msgid "Writing of cache data failed."
+#~ msgstr "Zápis kešovaných dat selhal."
+
+#~ msgid "empty dynamics string token substitution"
+#~ msgstr "prázdné nahrazení dynamických řetězcových dílků (DST)"
+
+#~ msgid "Can't lstat %s"
+#~ msgstr "Nelze získat informace o symbolickém odkazu %s"
+
+#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+#~ msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah"
+
+#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
+#~ msgstr "horní mez rozsahu není větší než dolní"
+
+#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+#~ msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není v mapě znaků definován"
+
+#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+#~ msgstr "znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
+
+#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
+#~ msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
+
+#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
+#~ msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
+
+#~ msgid "Failed to drop capabilities\n"
+#~ msgstr "Vzdání se kvalifikací se nezdařilo\n"
+
+#~ msgid "starting year too low to be represented"
+#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý"
+
+#~ msgid "starting year too high to be represented"
+#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký"
+
+#~ msgid "ending year too low to be represented"
+#~ msgstr "koncový rok je pro reprezentaci příliš malý"
+
+#~ msgid "ending year too high to be represented"
+#~ msgstr "počáteční rok je pro reprezentaci příliš velký"
+
+#~ msgid "      no"
+#~ msgstr "      ne"
+
+#~ msgid "     yes"
+#~ msgstr "     ano"
+
+#~ msgid " done\n"
+#~ msgstr " dokončeno\n"
+
+#~ msgid "%s: Error writing "
+#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu na "
+
+#~ msgid "%s: cannot get modification time"
+#~ msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit"
+
+#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
+#~ msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů"
+
+#~ msgid "Anode table overflow"
+#~ msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů"
+
+#~ msgid "Arg list too long"
+#~ msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
+
+#~ msgid "Argument out of domain"
+#~ msgstr "Argument je mimo definiční obor"
+
+#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
+#~ msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému"
+
+#~ msgid "Bad exchange descriptor"
+#~ msgstr "Chybný popisovač výměníku"
+
+#~ msgid "Bad request descriptor"
+#~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku"
+
+#~ msgid "CDS"
+#~ msgstr "CDS"
+
+#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
+#~ msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo"
+
+#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
+#~ msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení"
+
+#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
+#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..."
+
+#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
+#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..."
+
+# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
+#~ msgid "Cross-device link"
+#~ msgstr "Odkaz mezi zařízeními"
+
+#~ msgid "DNANS"
+#~ msgstr "DNANS"
+
+#~ msgid "DNS"
+#~ msgstr "DNS"
+
+#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
+#~ msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno"
+
+#~ msgid "Device busy"
+#~ msgstr "Zařízení je používáno"
+
+#~ msgid "Disc quota exceeded"
+#~ msgstr "Překročena disková kvóta"
+
+#~ msgid "Error 0"
+#~ msgstr "Chyba 0"
+
+#~ msgid "Error 100"
+#~ msgstr "Chyba 100"
+
+#~ msgid "Error 101"
+#~ msgstr "Chyba 101"
+
+#~ msgid "Error 102"
+#~ msgstr "Chyba 102"
+
+#~ msgid "Error 103"
+#~ msgstr "Chyba 103"
+
+#~ msgid "Error 104"
+#~ msgstr "Chyba 104"
+
+#~ msgid "Error 105"
+#~ msgstr "Chyba 105"
+
+#~ msgid "Error 106"
+#~ msgstr "Chyba 106"
+
+#~ msgid "Error 107"
+#~ msgstr "Chyba 107"
+
+#~ msgid "Error 108"
+#~ msgstr "Chyba 108"
+
+#~ msgid "Error 109"
+#~ msgstr "Chyba 109"
+
+#~ msgid "Error 110"
+#~ msgstr "Chyba 110"
+
+#~ msgid "Error 111"
+#~ msgstr "Chyba 111"
+
+#~ msgid "Error 112"
+#~ msgstr "Chyba 112"
+
+#~ msgid "Error 113"
+#~ msgstr "Chyba 113"
+
+#~ msgid "Error 114"
+#~ msgstr "Chyba 114"
+
+#~ msgid "Error 115"
+#~ msgstr "Chyba 115"
+
+#~ msgid "Error 116"
+#~ msgstr "Chyba 116"
+
+#~ msgid "Error 117"
+#~ msgstr "Chyba 117"
+
+#~ msgid "Error 118"
+#~ msgstr "Chyba 118"
+
+#~ msgid "Error 119"
+#~ msgstr "Chyba 119"
+
+#~ msgid "Error 136"
+#~ msgstr "Chyba 136"
+
+#~ msgid "Error 142"
+#~ msgstr "Chyba 142"
+
+#~ msgid "Error 58"
+#~ msgstr "Chyba 58"
+
+#~ msgid "Error 59"
+#~ msgstr "Chyba 59"
+
+#~ msgid "Error 72"
+#~ msgstr "Chyba 72"
+
+#~ msgid "Error 73"
+#~ msgstr "Chyba 73"
+
+#~ msgid "Error 75"
+#~ msgstr "Chyba 75"
+
+#~ msgid "Error 76"
+#~ msgstr "Chyba 76"
+
+#~ msgid "Error 91"
+#~ msgstr "Chyba 91"
+
+#~ msgid "Error 92"
+#~ msgstr "Chyba 92"
+
+#~ msgid "File locking deadlock"
+#~ msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
+
+#~ msgid "File table overflow"
+#~ msgstr "Přetečení tabulky souborů"
+
+#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
+
+#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!"
+
+#~ msgid "IVY"
+#~ msgstr "IVY"
+
+#~ msgid "Illegal byte sequence"
+#~ msgstr "Nedovolené pořadí bajtů"
+
+# Je pojmenovaný typ souboru
+#~ msgid "Is a name file"
+#~ msgstr "Je názvový soubor"
+
+#~ msgid "Message tables full"
+#~ msgstr "Tabulky zpráv jsou plné"
+
+#~ msgid "NIS"
+#~ msgstr "NIS"
+
+#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
+#~ msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
+
+#~ msgid "No record locks available"
+#~ msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů"
+
+#~ msgid "Not a data message"
+#~ msgstr "Není datovou zprávou"
+
+#~ msgid "Not a stream device"
+#~ msgstr "Není zařízení typu proud"
+
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "Není k dispozici"
+
+#~ msgid "Not enough space"
+#~ msgstr "Není volné místo"
+
+#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+#~ msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS"
+
+#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
+#~ msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty"
+
+#~ msgid "Option not supported by protocol"
+#~ msgstr "Volba není protokolem podporována"
+
+# Zdroje proudu vyčerpány
+#~ msgid "Out of stream resources"
+#~ msgstr "Již nejsou volné proudy"
+
+#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n"
+#~ "(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"
+
+#~ msgid "Reserved for future use"
+#~ msgstr "Rezervováno pro budoucí použití"
+
+#~ msgid "Result too large"
+#~ msgstr "Výsledek je příliš velký"
+
+#~ msgid "SUNYP"
+#~ msgstr "SUNYP"
+
+#~ msgid "X500"
+#~ msgstr "X500"
+
+#~ msgid "XCHS"
+#~ msgstr "XCHS"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+
+#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
+
+#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
+#~ msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'"
+
+#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
+#~ msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'"
+
+#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
+#~ msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak"
+
+#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
+
+#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)"
+
+#~ msgid "buffer overflow"
+#~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti"
+
+#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
+#~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s"
+
+#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
+#~ msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát"
+
+#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
+#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'"
+
+#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
+#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'"
+
+#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
+
+#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
+
+#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
+#~ msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení"
+
+#~ msgid "duplicate character name `%s'"
+#~ msgstr "duplicitní název znaku `%s'"
+
+#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
+#~ msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční"
+
+#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
+#~ msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky"
+
+#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
+#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
+
+#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
+#~ msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec"
+
+#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
+
+#~ msgid "illegal character constant in string"
+#~ msgstr "nepovolený znak v řetězci"
+
+#~ msgid "illegal collation element"
+#~ msgstr "nepovolený prvek řazení"
+
+#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
+#~ msgstr "řádek za '...'  musí obsahovat definici znaku"
+
+#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
+#~ msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku"
+
+#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
+#~ msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen"
+
+#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
+#~ msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno"
+
+#~ msgid "no day in month matches rule"
+#~ msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci"
+
+#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+#~ msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname"
+
+#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
+#~ msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat"
+
+#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
+#~ msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu"
+
+#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
+#~ msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
+#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
+#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
+#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě"
+
+#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'"
+
+#~ msgid "syntax error in character class definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků"
+
+#~ msgid "syntax error in collating order definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení"
+
+#~ msgid "syntax error in collation definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici řazení"
+
+#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE"
+
+#~ msgid "syntax error in message locale definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv"
+
+#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje"
+
+#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla"
+
+#~ msgid "syntax error in order specification"
+#~ msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí"
+
+#~ msgid "syntax error in time locale definition"
+#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas"
+
+#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
+#~ msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno"
+
+#~ msgid "too many character classes defined"
+#~ msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd"
+
+#~ msgid "too many weights"
+#~ msgstr "příliš mnoho vah"
+
+#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
+#~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
+
+#~ msgid "unknown collation directive"
+#~ msgstr "neznámá direktiva řazení"
+
+# Překlad OK
+#~ msgid "unterminated weight name"
+#~ msgstr "escape sekvence není celá"
+
+#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
+#~ msgstr "hodnota pro <%s> musí být mezi 1 a 4"
+
+#~ msgid "while accepting connection: %s"
+#~ msgstr "během přijímání spojení: %s"
+
+#~ msgid "while allocating cache entry"
+#~ msgstr "během alokace záznamu cache paměti"
+
+#~ msgid "while allocating hash table entry"
+#~ msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky"
+
+#~ msgid "while allocating key copy"
+#~ msgstr "během alokace kopie klíče"