about summary refs log tree commit diff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po422
2 files changed, 215 insertions, 211 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 61db04aa78..5f2f28bee3 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-03-16  Ulrich Drepper  <drepper@redhat.com>
+
+	* po/fr.po: Update from translation team.
+
 2002-02-25  Bruno Haible  <bruno@clisp.org>
 
 	* MakeTAGS (extract): Use --sort-by-file instead of --sort-output.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 440aec572c..f3d70294a0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-16 21:00-0500\n"
 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
 #, c-format
 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: valeur du champ «%s» doit être dans la gamme %d...%d"
+msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: valeur du champ « %s » doit être dans la gamme %d...%d"
 
 #: nis/nis_print.c:277
 msgid "\t\tAccess Rights : "
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr " (a été modifié)\n"
 #: timezone/zic.c:427
 #, c-format
 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (règles de «%s», ligne %d)"
+msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
 
 #: argp/argp-help.c:1584
 msgid " [OPTION...]"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr " [OPTION...]"
 #: timezone/zic.c:424
 #, c-format
 msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "«%s», ligne %d: %s"
+msgstr "« %s », ligne %d: %s"
 
 #: timezone/zic.c:989
 #, c-format
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "%1$s: la définition ne se termine pas par «END %1$s"
 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d libs trouvé dans la cache «%s»\n"
+msgstr "%d libs trouvé dans la cache « %s »\n"
 
 #: timezone/zic.c:799
 #, c-format
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au
 #: assert/assert.c:54
 #, c-format
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion «%s» a échoué.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
 
 #: assert/assert-perr.c:56
 #, c-format
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 msgstr ""
-"%s: ligne de type «Leap» dans un fichier qui n'a pas\n"
+"%s: ligne de type « Leap » dans un fichier qui n'a pas\n"
 "de délai en secondes %s\n"
 
 #: timezone/zic.c:365
@@ -433,37 +433,37 @@ msgstr "%s: trop d'arguments\n"
 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: «%s» mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
+msgstr "%s: « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: «%s» doit être un caractère"
+msgstr "%s: « %s » doit être un caractère"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: valeur «%s» ne concorde pas avec la valeur «%s»"
+msgstr "%s: valeur « %s» ne concorde pas avec la valeur «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: «-1» doit être la dernière entrée du champ «%s»"
+msgstr "%s: « -1» doit être la dernière entrée du champ «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: «forward» et «backward» sont mutuellement exclusifs"
+msgstr "%s: « forward» et «backward » sont mutuellement exclusifs"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: «position» doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
+msgstr "%s: « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: la section «transit_start» n'est pas terminée par «translit_end»"
+msgstr "%s: la section « transit_start» n'est pas terminée par «translit_end »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
 #, c-format
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "%s: séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même
 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: ne peut avoir «%s» à la fin d'une plage d'ellipse"
+msgstr "%s: ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
 #, c-format
@@ -488,46 +488,46 @@ msgstr "%s: ne peut réordonner après %.*s: symbole inconnu"
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: caractère «%s» dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
+msgstr "%s: caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: caractère «%s» nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
+msgstr "%s: caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr "%s: caractère «%s» non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+msgstr "%s: caractère « %s » non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: caractère «%s» non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+msgstr "%s: caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
 
 #: timezone/zic.c:1933
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la commande était «%s», le résultat était %d\n"
+msgstr "%s: la commande était « %s », le résultat était %d\n"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 msgstr ""
-"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ «era»\n"
-"n'est pas un «+» ni un «-»."
+"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
+"n'est pas un « +» ni un «- »."
 
 #: locale/programs/ld-time.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 msgstr ""
-"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ «era»\n"
+"%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
 "n'est pas un caractère simple."
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: double définition de «default_missing»"
+msgstr "%s: double définition de « default_missing »"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:431
 #, c-format
@@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "%s: double définition de version de catégorie"
 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: double déclaration de section «%s»"
+msgstr "%s: double déclaration de section « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: double définition de «%s»"
+msgstr "%s: double définition de « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
 #, c-format
@@ -562,44 +562,44 @@ msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: champ «%s» déclaré plus d'une fois"
+msgstr "%s: champ « %s » déclaré plus d'une fois"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: champ «%s» ne contient pas exactement 10 entrées"
+msgstr "%s: champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: champ «%s» ne peut être vide"
+msgstr "%s: champ « %s » ne peut être vide"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: champ «%s» n'est pas défini"
+msgstr "%s: champ « %s » n'est pas défini"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: champ «%s» indéfini"
+msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 msgstr ""
 "%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
-"du champ «era»"
+"du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
 #, c-format
@@ -609,22 +609,22 @@ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: ligne «END» incomplète"
+msgstr "%s: ligne « END » incomplète"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: séquence d'échappement «%%%c» invalide dans le champ «%s»"
+msgstr "%s: séquence d'échappement « %%%c» invalide dans le champ «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ «%s»"
+msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:271
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
 #, c-format
@@ -639,27 +639,27 @@ msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 #: locale/programs/ld-time.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:407
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ «%s»"
+msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: abréviation de la langue «%s» n'est pas définie"
+msgstr "%s: abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
 
 #: resolv/res_hconf.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: commande erronée«%s»\n"
+msgstr "%s: ligne %d: commande erronée« %s »\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:165
 #, c-format
@@ -674,17 +674,17 @@ msgstr "%s: ligne %d: ne peut spécifier plus que %d domaines coupés"
 #: resolv/res_hconf.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: attendait «on» ou «off», «%s» trouvé\n"
+msgstr "%s: ligne %d: attendait « on» ou «off», «%s » trouvé\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: attendait service, «%s» trouvé\n"
+msgstr "%s: ligne %d: attendait service, « %s » trouvé\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:395
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignoré «%s»\n"
+msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
 
 #: resolv/res_hconf.c:256
 #, c-format
@@ -699,32 +699,32 @@ msgstr "%s: ligne %d: délimiteur de liste non suivi par un mot clé"
 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: mot clé «order_end» manquant"
+msgstr "%s: mot clé « order_end » manquant"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: mot clé «reorder-end» manquant"
+msgstr "%s: mot clé « reorder-end » manquant"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: mot clé «reorder-sections-end» manquant"
+msgstr "%s: mot clé « reorder-sections-end » manquant"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:456
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section «%s»"
+msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
 #, c-format
@@ -734,17 +734,17 @@ msgstr "%s: définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ «%s»: %s"
+msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ « %s »: %s"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie «%s»"
+msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: aucune définition «default_missing» pour les non représentables"
+msgstr "%s: aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:591
 #, c-format
@@ -754,37 +754,37 @@ msgstr "%s: pas assez de règles de tri"
 #: locale/programs/ld-address.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays «%d»"
+msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays « %d »"
 
 #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «%c%s» ne permet pas d'argument.\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
 
 #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option «%s» est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
 
 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «%s» requiert un argument\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
 
 #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «--%s» ne permet pas d'argument\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
 
 #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option «-W %s» ne permet pas d'argument\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument\n"
 
 #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option «-W %s» est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
 
 #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
 #, c-format
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: ordre de «%.*s» déjà défini comme %s:%Zu"
+msgstr "%s: ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
 #, c-format
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: panique: valeur %d de type «l_value» invalide\n"
+msgstr "%s: panique: valeur %d de type « l_value » invalide\n"
 
 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
 #, c-format
@@ -824,27 +824,27 @@ msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: section «%.*s» inconnue"
+msgstr "%s: section « %.*s » inconnue"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:358
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ «era»"
+msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de «order_end»"
+msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de «order_start»"
+msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
 #, c-format
@@ -864,12 +864,12 @@ msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractè
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
 #, c-format
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: table pour la classe «%s»: %lu octets\n"
+msgstr "%s: table pour la classe « %s »: %lu octets\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
 #, c-format
 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: table de cractères «%s»: %lu octets\n"
+msgstr "%s: table de cractères « %s »: %lu octets\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
 #, c-format
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"
 #: locale/programs/ld-address.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: code de terminologie du langage «%s» non défini"
+msgstr "%s: code de terminologie du langage « %s » non défini"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
 #, c-format
@@ -889,12 +889,12 @@ msgstr "%s: le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
 #: locale/programs/ld-time.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ «%s» ne peut être plus grand que %d"
+msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ «%s»"
+msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:555
 #, c-format
@@ -909,12 +909,12 @@ msgstr "%s: trop de valeurs"
 #: locale/programs/ld-time.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ «%s»"
+msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: la localisation «%s» n'est pas disponible pour la translitération des données"
+msgstr "%s: la localisation « %s » n'est pas disponible pour la translitération des données"
 
 #: sunrpc/rpc_main.c:296
 #, c-format
@@ -939,27 +939,27 @@ msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ «%s»"
+msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: nom de section inconnu «%s»"
+msgstr "%s: nom de section inconnu « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: symbole inconnu «%s» dans une définition équivalente"
+msgstr "%s: symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
 
 #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue «%c%s»\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
 
 #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue «--%s»\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
 
 #: timezone/zic.c:449
 #, c-format
@@ -978,47 +978,47 @@ msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: valeur du champ «%s» doit être un caractère simple"
+msgstr "%s: valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» doivent être dans la gamme %d..%d"
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: valeur du champ «%s» ne doit pas être une chaîne vide."
+msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: valeur du champ «%s» ne doit pas être une chaîne vide."
+msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: valeur du champ «int_curr_symbol» ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
+msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: valeur du champ «int_curr_symbol» n'a pas la bonne longueur."
+msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur."
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» doivent être plus petites que 127."
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127."
 
 #: locale/programs/ld-time.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» ne doivent pas être plus grandes que %d"
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: valeurs du champ «%s» doivent être plus petites que %d"
+msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que %d"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:850
 #, c-format
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "(inconnu)"
 #: elf/sprof.c:570
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Le fichier «%s» a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
+msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
 
 #: catgets/gencat.c:282
 msgid "*standard input*"
@@ -1099,12 +1099,12 @@ msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."
 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe «%s»."
+msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »."
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe «%s»."
+msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »."
 
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Appel système erroné"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
 msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur «ai_flags»"
+msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
 
 #: locale/programs/localedef.c:104
 msgid "Be strictly POSIX conform"
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
 
 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "Ne peut initialiser l'option «SO_BROADCAST» du socket"
+msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
 
 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
@@ -1458,15 +1458,15 @@ msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
 
 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "Ne utiliser le sémaphore «netid» avec le sémaphore «inetd»!\n"
+msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid» avec le sémaphore «inetd »!\n"
 
 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore «netid» sans «TIRPC»!\n"
+msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid» sans «TIRPC »!\n"
 
 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec «newstyle»!\n"
+msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle »!\n"
 
 #: elf/ldconfig.c:126
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 #: nscd/nscd_conf.c:166
 #, c-format
 msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "Ne peut créer le journal «%s»"
+msgstr "Ne peut créer le journal « %s »"
 
 #: catgets/gencat.c:112
 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Périphérique occupé"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
 msgid "Device not a stream"
-msgstr "Le périphérique n'est pas de type «stream»."
+msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »."
 
 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version
 
 #: elf/dl-load.c:1305
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "«Phentize» du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
+msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
 
 #: elf/dl-load.c:884
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Erreur de format pour exec()"
 
 #: locale/programs/localedef.c:190
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir «_POSIX2_LOCALEDEF»"
+msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
 
 #: locale/programs/localedef.c:97
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
 #: nscd/nscd.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager «%s» pour exécuter le serveur comme étant"
+msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager « %s » pour exécuter le serveur comme étant"
 
 #: elf/readlib.c:109
 #, c-format
@@ -2067,27 +2067,27 @@ msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
 #: nscd/grpcache.c:253
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%d» dans la cache du groupe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache du groupe!"
 
 #: nscd/pwdcache.c:249
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%d» dans la cache des mots de passe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache des mots de passe!"
 
 #: nscd/grpcache.c:214
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%s» dans la cache du groupe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe!"
 
 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%s» dans la cache de la liste des hôtes!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes!"
 
 #: nscd/pwdcache.c:210
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "N'a pas trouvé «%s» dans la cache des mots de passe!"
+msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache des mots de passe!"
 
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
@@ -2493,11 +2493,11 @@ msgstr "NUMÉRO"
 #: nis/nis_print.c:166
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Nom : «%s»\n"
+msgstr "Nom : « %s »\n"
 
 #: nscd/nscd.c:97
 msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "«Daemon» de la cache du service de noms"
+msgstr "« Daemon » de la cache du service de noms"
 
 #: nis/nis_error.c:41
 msgid "Name not served by this server"
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
 msgid "No anode"
-msgstr "Aucune «anode» disponible"
+msgstr "Aucune « anode » disponible"
 
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Aucun.\n"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
 msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "Aucun fichier de type «XENIX named»"
+msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
 msgid "Not a data message"
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
 #: elf/ldconfig.c:282
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Chemin «%s» donné plus d'une fois"
+msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
 
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
 
 #: nis/nis_error.c:65
 msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Requête illégale pour la table «named»"
+msgstr "Requête illégale pour la table « named »"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
 msgid "Quit"
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "Quitter"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
 msgid "RFS specific error"
-msgstr "Erreur spécifique à «RFS»"
+msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
 
 #. TRANS ???
 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "RSA (%d bits)\n"
 
 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "Le «RTLD_NEXT» utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
+msgstr "Le « RTLD_NEXT » utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
 
 #: elf/sprof.c:84
 msgid "Read and display shared object profiling data"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "ÉCHEC du changement de nom de %s vers %s"
 #: elf/sprof.c:532
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé «%s»"
+msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
 
 #: nis/nis_print.c:174
 msgid "Replicate :\n"
@@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script «glibcbug» à <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script « glibcbug » à <bugs@gnu.org>.\n"
 
 #: nis/ypclnt.c:790
 msgid "Request arguments bad"
@@ -3214,11 +3214,11 @@ msgstr "Réservé pour un usage futur"
 
 #: resolv/herror.c:67
 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Code d'erreur 0 du «resolver» (pas d'erreur)"
+msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)"
 
 #: resolv/herror.c:107
 msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Erreur interne du «resolver»"
+msgstr "Erreur interne du « resolver »"
 
 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
 
 #: nscd/nscd.c:87
 msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Démarrage du NOMBRE de «threads»"
+msgstr "Démarrage du NOMBRE de « threads »"
 
 #: nis/nis_print.c:365
 #, c-format
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
-"être utilisées dans les paramètres «FROM» et «TO» des commandes. Un jeu de codes de\n"
+"être utilisées dans les paramètres « FROM» et «TO » des commandes. Un jeu de codes de\n"
 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
 "\n"
 " "
@@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
 #: argp/argp-help.c:1611
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: «%s --help» ou «%s --usage».\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help» ou «%s --usage ».\n"
 
 #: inet/rcmd.c:223
 #, c-format
@@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr "Système d'exploitation inconnu"
 #: nss/getent.c:771
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Base de données inconnue: «%s»\n"
+msgstr "Base de données inconnue: « %s »\n"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
 msgid "Unknown error"
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
 
 #: resolv/herror.c:110
 msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Erreur inconnue du «resolver»"
+msgstr "Erreur inconnue du « resolver »"
 
 #: resolv/herror.c:70
 msgid "Unknown server error"
@@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Échec du pairage de \\{"
 #: posix/getconf.c:1006
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Variable non reconnue «%s»"
+msgstr "Variable non reconnue « %s »"
 
 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
 msgid "Urgent I/O condition"
@@ -3834,41 +3834,41 @@ msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
 #: locale/programs/ld-collate.c:417
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "«%.*s» déjà défini comme élément de collation"
+msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:410
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "«%.*s» déjà défini comme symbole de collation"
+msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:394
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "«%.*s» déjà défini dans la table des caractères"
+msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:403
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "«%.*s» déjà défini dans le répertoire"
+msgstr "« %.*s » déjà défini dans le répertoire"
 
 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "«%1$s» la définition ne se termine pas par «END %1$s»"
+msgstr "« %1$s» la définition ne se termine pas par «END %1$s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "«%s» et «%.*s» sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
+msgstr "« %s» et «%.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
 
 #: elf/sprof.c:762
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "«%s» est un fichier de profilage incorrect pour «%s»"
+msgstr "« %s» est un fichier de profilage incorrect pour «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "catégorie «digit» n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
+msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
 
 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
 msgid "ai_family not supported"
@@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "L'argument de <%s> doit être un caractère simple."
 #: locale/programs/locfile.c:126
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "L'argument de «%s» doit être un caractère simple."
+msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple."
 
 #: sunrpc/auth_unix.c:322
 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
@@ -3910,11 +3910,11 @@ msgstr "Mauvais propriétaire"
 
 #: timezone/zic.c:1216
 msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "Champ «FROM» vide dans la ligne de type «Link»"
+msgstr "Champ « FROM» vide dans la ligne de type «Link »"
 
 #: timezone/zic.c:1220
 msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "Champ «TO» vide dans la ligne de type «Link»"
+msgstr "Champ « TO» vide dans la ligne de type «Link »"
 
 #: malloc/mcheck.c:302
 msgid "block freed twice\n"
@@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
 
 #: malloc/mcheck.c:305
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "Statut de «mcheck_status» erroné, la librarie est erronée.\n"
+msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
 
 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
@@ -3938,11 +3938,11 @@ msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:535
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: échec d'allocation de «victim»"
+msgstr "cache_set: échec d'allocation de « victim »"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:524
 msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: «victim» non repéré"
+msgstr "cache_set: « victim » non repéré"
 
 #: timezone/zic.c:1757
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
@@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Ne peut restaurer le segment prot après reloc"
 #: locale/programs/localedef.c:487
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu «%s» une seconde fois"
+msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
 
 #: elf/dl-deps.c:454
 msgid "cannot allocate dependency list"
@@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
 #: locale/programs/locfile.c:693
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie «%s» de catégorie «%s»"
+msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s» de catégorie «%s »"
 
 #: elf/dl-load.c:590
 msgid "cannot create search path array"
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir"
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
 
 #: debug/pcprofiledump.c:96
 msgid "cannot open input file"
@@ -4088,12 +4088,12 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée"
 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
 
 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations « %s »"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:209
 msgid "cannot open output file"
@@ -4102,12 +4102,12 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
 
 #: locale/programs/locfile.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie «%s» de catégorie «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s» de catégorie «%s »"
 
 #: elf/dl-load.c:1737
 msgid "cannot open shared object file"
@@ -4116,7 +4116,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
 #: nscd/connections.c:165
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le socket: «%s»"
+msgstr "Ne peut ouvrir le socket: « %s »"
 
 #: elf/dl-load.c:822
 msgid "cannot open zero fill device"
@@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères «%s»"
+msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères « %s »"
 
 #: nscd/connections.c:125
 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
@@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "Ne peut lire l'en-tête"
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "Ne peut lire l'en-tête de «%s»"
+msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
 
 #: nscd/nscd_stat.c:128
 msgid "cannot read statistics data"
@@ -4159,32 +4159,32 @@ msgstr "Échec évaluer par stat() l'objet partagé"
 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
 #, c-format
 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier «%s»: %s"
+msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier « %s »: %s"
 
 #: locale/programs/localedef.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers «%s»"
+msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
 
 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "Ne peut écrire les résultats: «%s»"
+msgstr "Ne peut écrire les résultats: « %s »"
 
 #: nscd/nscd_stat.c:87
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "Ne peut écrire les statistiques: «%s»"
+msgstr "Ne peut écrire les statistiques: « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "Caractère «%s» de la classe «%s» doit être dans la classe «%s»"
+msgstr "Caractère « %s» de la classe «%s» doit être dans la classe «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "Caractère «%s» de la classe «%s» ne doit pas être dans la classe «%s»"
+msgstr "Caractère « %s» de la classe «%s» ne doit pas être dans la classe «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
 msgid "character <SP> not defined in character map"
@@ -4193,37 +4193,37 @@ msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe «%s» doit être dans la classe «%s»"
+msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s» doit être dans la classe «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe «%s» ne doit pas être dans la classe «%s»"
+msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s» ne doit pas être dans la classe «%s »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
 #, c-format
 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "Caractère «%s» non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
+msgstr "Caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "Classe de caractères «%s» déjà définie"
+msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "Table de caractères «%s» déjà définie"
+msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
 
 #: locale/programs/charmap.c:254
 #, c-format
 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "Table de caractères «%s» n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
+msgstr "Table de caractères « %s » n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
 
 #: locale/programs/charmap.c:140
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "Fichier de la table des caractères «%s» non repérable"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
 
 #: locale/programs/charmap.c:465
 msgid "character sets with locking states are not supported"
@@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "Constante ou identificateur attendu"
 #: iconv/iconv_prog.c:231
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
-msgstr "La conversion de «%s» vers «%s» n'est pas supportée."
+msgstr "La conversion de « %s» vers «%s » n'est pas supportée."
 
 #: catgets/gencat.c:1289
 msgid "conversion modules not available"
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "base de données [clé ...]"
 #: locale/programs/charmap.c:197
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "Fichier de la table des caractères «%s» non repéré"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repéré"
 
 #: locale/programs/charmap.c:397
 #, c-format
@@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "Double définitions de <%s>"
 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "Double définitions du script «%s»"
+msgstr "Double définitions du script « %s »"
 
 #: catgets/gencat.c:430
 msgid "duplicate set definition"
@@ -4314,12 +4314,12 @@ msgstr "Double définitions de jeux"
 #: timezone/zic.c:1009
 #, c-format
 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "Double noms de zone  %s (fichier «%s», ligne %d)"
+msgstr "Double noms de zone  %s (fichier « %s », ligne %d)"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "Double définitions de la table «%s»"
+msgstr "Double définitions de la table « %s »"
 
 #: catgets/gencat.c:631
 msgid "duplicated message identifier"
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée «%s»"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:330
 msgid "error while closing output file"
@@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
 
 #: locale/programs/locfile.h:59
 msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "chaîne attendue pour l'argument de «copy»"
+msgstr "chaîne attendue pour l'argument de « copy »"
 
 #: timezone/zic.c:899
 msgid "expected continuation line not found"
@@ -4410,7 +4410,7 @@ msgstr "point virgule de terminaison superflu"
 #: elf/sprof.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "échec de chargement de l'objet partagé «%s»"
+msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
 
 #: elf/sprof.c:600
 msgid "failed to load symbol data"
@@ -4431,7 +4431,7 @@ msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
 #: locale/programs/locfile.c:596
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie «%s»"
+msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
 
 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
 #, c-format
@@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr "fichier %s est tronqué\n"
 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "Le fichier «%s» existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
 
 #: elf/dl-load.c:1247
 msgid "file too short"
@@ -4496,11 +4496,11 @@ msgstr "Format de la gamme hexadécimale doit être en majuscules"
 
 #: timezone/zic.c:1193
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type «Leap»"
+msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type « Leap »"
 
 #: timezone/zic.c:1197
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Champ «Rolling/Stationary» illégal sur la ligne de type «Leap»"
+msgstr "Champ « Rolling/Stationary» illégal sur la ligne de type «Leap »"
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
 msgid "illegal character in file: "
@@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
 #: sunrpc/rpc_main.c:463
 #, c-format
 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "«nettype» illégal :«%s»\n"
+msgstr "« nettype» illégal :«%s »\n"
 
 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
 msgid "illegal set number"
@@ -4557,15 +4557,15 @@ msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
 
 #: timezone/zic.c:1819
 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type «isdst»"
+msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
 
 #: timezone/zic.c:1827
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type «ttisgmt»"
+msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
 
 #: timezone/zic.c:1823
 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type «ttisstd»"
+msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
 #, c-format
@@ -4763,12 +4763,12 @@ msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas uniqu
 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
 #, c-format
 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans «%s»"
+msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans « %s »"
 
 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
 #, c-format
 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: nom principal «%s» est trop long"
+msgstr "netname2user: nom principal « %s » est trop long"
 
 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
@@ -4789,12 +4789,12 @@ msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "Pas de définition de type «UNDEFINED»"
+msgstr "Pas de définition de type « UNDEFINED »"
 
 #: elf/sprof.c:272
 #, c-format
 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé «%s» n'a pas le nom donné"
+msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé « %s » n'a pas le nom donné"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
@@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des cara
 
 #: locale/programs/locfile.h:82
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque «copy» est utilisé"
+msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
@@ -4826,11 +4826,11 @@ msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans «outdigit» sont disponibles dans la table des caractères"
+msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans «outdigit» sont disponibles dans le répertoire"
+msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le répertoire"
 
 #: inet/rcmd.c:505
 msgid "not regular file"
@@ -4866,13 +4866,13 @@ msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
 #: locale/programs/charmap.c:637
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 msgstr ""
-"Seules les définitions de type «WIDTH» sont permises suite\n"
-"à une définition de type «CHARMAP»."
+"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises suite\n"
+"à une définition de type « CHARMAP »."
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "L'ordre de «%.*s» est déjà défini dans %s:%Zu"
+msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s:%Zu"
 
 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
 msgid "out of memory"
@@ -4896,7 +4896,7 @@ msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "Fin prématurée de la définition de «translit_ignore»"
+msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
 msgid "preprocessor error"
@@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "Afficher des informations de progression"
 #: elf/sprof.c:687
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "Le fichier de données de profilage «%s» ne concorde pas avec l'objet partagé «%s»."
+msgstr "Le fichier de données de profilage « %s» ne concorde pas avec l'objet partagé «%s »."
 
 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
 #, c-format
@@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
 #: locale/programs/repertoire.c:342
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "Fichier de la table des caractères «%s» non repérable"
+msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
 
 #: locale/programs/charmap.c:1068
 msgid "resulting bytes for range not representable."
@@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
 #: nscd/connections.c:443
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: «%s»"
+msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: « %s »"
 
 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
 #, c-format
@@ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
 
 #: sunrpc/svc_unix.c:150
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket «AF_UNIX»"
+msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
 
 #: sunrpc/svc_unix.c:166
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
@@ -5112,27 +5112,27 @@ msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
 #: locale/programs/linereader.c:750
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "Symbole «%.*s» n'est pas dans la table des caractères"
+msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
 
 #: locale/programs/linereader.c:771
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "Symbole «%.*s» n'est pas dans la table des répertoires"
+msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
-msgstr "Symbole «%s»"
+msgstr "Symbole « %s »"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "Symbole «%s» a le même encodage que"
+msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "Symbole «%s» n'est pas défini"
+msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049
 msgid "syntax error"
@@ -5235,12 +5235,12 @@ msgstr "inconnu"
 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "Caractère inconnu «%s»"
+msgstr "Caractère inconnu « %s »"
 
 #: catgets/gencat.c:562
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "Directive inconnue «%s»: ligne ignorée"
+msgstr "Directive inconnue « %s »: ligne ignorée"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:480
 #, c-format
@@ -5250,12 +5250,12 @@ msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
 #: catgets/gencat.c:508
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "Jeu inconnu «%s»"
+msgstr "Jeu inconnu « %s »"
 
 #: posix/getconf.c:941
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "spécification inconnu «%s»"
+msgstr "spécification inconnu « %s »"
 
 #: timezone/zic.c:792
 msgid "unruly zone"
@@ -5352,15 +5352,15 @@ msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal «..»"
+msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu «...»"
+msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue «....» ne doivent pas être utilisés"
+msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
 
 #: nscd/nscd_stat.c:116
 msgid "write incomplete"
@@ -5376,23 +5376,23 @@ msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
 
 #: timezone/zic.c:1121
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Leap»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
 
 #: timezone/zic.c:1212
 msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Link»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
 
 #: timezone/zic.c:955
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Rule»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
 
 #: timezone/zic.c:1025
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de «Zone»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
 
 #: timezone/zic.c:983
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «Zone»"
+msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
 
 #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
 msgid "xdr_array: out of memory\n"