summary refs log tree commit diff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po5938
1 files changed, 5938 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000000..bb1d0e87b0
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,5938 @@
+# Catalan messages for GNU libc.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 1999.
+# Stephen Langasek <vorlon@dodds.net>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-15 00:07-0500\n"
+"Last-Translator: Stephen Langasek <vorlon@dodds.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278
+#, c-format
+msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor del camp «%s» ha de ser al rang %d...%d"
+
+#: nis/nis_print.c:277
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:275
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr ""
+"\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i grandària] [-I [-K segons]]\n"
+"                [-Y ruta] fitxer_font\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:239
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:297
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:175
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNom        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClau públic : "
+
+#: nis/nis_print.c:238
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipus        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:273
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:300
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
+
+#: nscd/nscd_stat.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15Zd  suggested size\n"
+"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15ld  cache hits on positive entries\n"
+"%15ld  cache hits on negative entries\n"
+"%15ld  cache misses on positive entries\n"
+"%15ld  cache misses on negative entries\n"
+"%15ld%% cache hit rate\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid "\nGroup Members :\n"
+msgstr "\nMembres del Grup :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:326
+msgid "\nTime to Live  : "
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ amfitrió ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "        rpcinfo [ -n númport ] -t amfitrió númprog [ númvers ]\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "      no"
+msgstr "      no"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
+msgid "     yes"
+msgstr "     sí"
+
+#: nis/nis_print.c:352
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:123
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "    Membres explícits:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:131
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr "    Membres implícits:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:155
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:128
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr "    Cap membre explícit\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:152
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:136
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr "    Cap membre implícit\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:160
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:144
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr "    Cap membre recurrent\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:168
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:139
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr "    Membres recurrents:\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+msgid "   program vers proto   port\n"
+msgstr "   programa vers proto   port\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1572
+msgid "  or: "
+msgstr "  o: "
+
+#: elf/ldconfig.c:457
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTAT)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:455
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (canviat)\n"
+
+#: timezone/zic.c:427
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
+
+#: argp/argp-help.c:1584
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓ...]"
+
+#: timezone/zic.c:424
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "«%s», línia %d: %s"
+
+#: timezone/zic.c:989
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents"
+
+#: timezone/zic.c:997
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "Cal un \"fitxer_font\" per les opcions de generació de plantilles.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:209
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr ""
+
+#: argp/argp-help.c:218
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
+
+# NOTA IMPORTANT: A la guia d'estil GNU es diu que els errors haurien de tenir
+# el format «nom_programa: açò és l'error».  Si suposem que aquests programes
+# segueixen aquestes normes, les frases haurien de començar totes en minúscula,
+# no?  iv
+#
+#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
+#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
+#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
+#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
+#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
+#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»"
+
+#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d biblioteques van trobar-se a la caxé `%s'\n"
+
+#: timezone/zic.c:799
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s a una zona sense regles"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s és un fitxer ELF de 32 bits.\n"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n"
+
+#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s és per una màquina desconeguda «%d».\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:326
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s no es un tipus de biblioteca conegut"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:424
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s no és un enllaç simbòlic\n"
+
+#: elf/readlib.c:155
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr ""
+
+# Algú sap a què es referix exactament amb «assertion»?  iv
+# Codi -> és refereix a la veracitat d'expressió lògica.  iv
+#: assert/assert.c:52
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asseveració «%s» no s'acompleix.\n"
+
+#: assert/assert-perr.c:54
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:48
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSenyal %d desconegut\n"
+
+# «Sign extend» es dóna quan un enter sense signe pren signe...
+# Així que he usat el verb «prendre».  Què vos sembla?  iv
+#
+#: timezone/zic.c:2234
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: %d no ha pres el signe correctament\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot crear %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:2212
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot crear el directori %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot enllaçar %s a %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:825
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1490
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot eliminar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Error en tancar %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:887
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Error en llegir %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Error en escriure %s\n"
+
+# Si voleu al·lucinar, vegeu el comentari que hi ha a es.po...
+# El significat és clar: hi ha una línia per trastocar propietats de traspàs
+# a un fitxer on no deuria, la qüestió és què hi pinta el «seconds».  iv
+#
+#: timezone/zic.c:872
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr "%s: Línia de traspàs (Leap) al fitxer %s, que no és de traspàs\n"
+
+#: timezone/zic.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -L més d'una volta\n"
+
+#: timezone/zic.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -d més d'una volta\n"
+
+#: timezone/zic.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -l més d'una volta\n"
+
+#: timezone/zic.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -p més d'una volta\n"
+
+#: timezone/zic.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:646
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Hi ha massa arguments\n"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
+#: locale/programs/ld-collate.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
+#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: no hi ha coincidència entre el valor «%s» i el valor «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: l'última entrada del camp «%s» ha de ser «-1»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3663
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: no es pot tenir «%s» com final del rang d'el·lipsi"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3327
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: el caràcter «%s» de la taula no pot ser representat per un sol octet"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit al mapa de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
+
+#: timezone/zic.c:1933
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: la comanda ha estat «%s»; el resultat ha estat %d\n"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és ni «+» ni «-»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és un sol caràcter"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definició de «default_missing» duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:431
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definició duplicada de la versió de categoria"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2730
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: la definició de la secció «%s» és duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2694
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3712
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: no es permet una descripció buida de categoria"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "el nom de pes és buit: línia descartada"
+
+#: locale/programs/charmap.c:836
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: error a la màquina d'estats"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
+#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
+#: locale/programs/ld-identification.c:360
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
+#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
+#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
+#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
+#: locale/programs/ld-time.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: hi ha més d'una declaració del camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: el camp «%s» ha de contenir exactement deu entrades"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
+#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
+#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: el camp «%s» no pot ser buit"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
+#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
+#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
+#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
+#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
+#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
+#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament a la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: fem al final de la data de començament a la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fem al final de la data de parada a la cadena %Zd del camp «era»"
+
+# És que «il·legal» també em sona a traducció lleugera...  Mireu ací baix.  iv
+#
+#: posix/getopt.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció no és permesa -- %c\n"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
+#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
+#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
+#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
+#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: sequëncia d'escapada «%%%c» no vàlida al camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: seqüència d'escapada no vàlida al camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: el número pel desplaçament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3162
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: el número de regles d'ordenació no és vàlid"
+
+# Llegint es.po veig que l'amic es decanta per «inválida».  No sé,
+# no és per ser «políticament correste», no em controla la «policia del
+# pensament», però a mí no em sona (no dic ni bé ni
+# malament, dic que _no_) d'haver sentit «una opció invàlida» per ací...
+#
+# PD: si la pel·li era excel·lent, em muic per llegir el llibre.
+# I quin paper fa el Hurt!  iv
+#
+#: posix/getopt.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data de començament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data de parada a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+
+# Pànic?? Valor esquerre??  iv
+#
+#: locale/programs/ld-measurement.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: «%s» no és una abreviació de llengua definida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
+#: locale/programs/ld-collate.c:3716
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3731
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: manca el format de l'era a la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: manca el nom de l'era a la cadena %Zd del camp «era»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "la definició del caràcter «%.*s» és duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3188
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta pel camp «%s»: %s"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s» per la categoria «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: no es va trobar cap definició «default_missing» representable"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr ""
+
+#: posix/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
+
+#: posix/getopt.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n"
+
+#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
+
+#: posix/getopt.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
+
+#: posix/getopt.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
+
+#: posix/getopt.c:868
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
+
+#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "la taula de caràcters «%s» ja ha estat definida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un element"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "l'especificació del pes d'ordenació pel símbol d'ordenació no té sentit"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr ""
+
+# Pànic?? Valor esquerre??  iv
+#
+#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: pànic: El valor esquerre %d no és vàlid\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
+#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
+#: locale/programs/ld-identification.c:464
+#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
+#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
+#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
+#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
+#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fí de fitxer prematur"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: la secció «%.*s» es desconeguda"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data de començament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la data de parada a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1261
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
+#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
+#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
+#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
+#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
+#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
+#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: error de sintaxi"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: error de sintaxi a la definició d'una nova classe de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: error de sintaxi a la definició d'una nova taula de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "no s'ha definit el camp «%s» de la categoria «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: els símbols de començament i de fí han de representar caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-time.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: hi ha massa valors"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: hi ha massa valors pel camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: No es pot obrir %s: %m\n"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2868
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: caràcter desconegut al nom del símbol de classificació alfabètica"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3000
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: caràcter desconegut al nom de la definició d'equivalència"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: caràcter desconegut al valor de la definició d'equivalència"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
+#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
+#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
+#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
+#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: caràcter desconegut al camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3110
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%s'"
+msgstr "%s: el nom de secció «%s» és desconegut"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada"
+
+# Em sembla que aquesta ordenació es correspon més amb el català.
+# Altra cosa són les que separen l'objecte de la frase amb « -- ».  iv
+#
+#: posix/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+
+#: posix/getopt.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
+
+#: timezone/zic.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+msgstr ""
+"%s: la forma d'ús és %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p reglesposix ] \\\n"
+"\t[ -d directori ] [ -L segonsintercalars ] [ -y tipusany ] [ fitxer ... ]\n"
+
+# Alguna suggerència per «cutoff»?
+# Codi -> és l'any de tall (any de tall de què?)  iv
+#
+#: timezone/zdump.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
+msgstr "%s: la forma d'ús és %s [ -v ] [ -c anydetall ] nomzona ...\n"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser al rang %d...%d"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
+msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: els valors pel camp «%s» han de ser menors que 127"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: els valors pel camp «%s» no poden ser majors que %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: els valors del camp «%s» no poden ser majors que %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: en escriure l'eixida %s: %m"
+
+#: argp/argp-parse.c:170
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr ""
+
+#: argp/argp-parse.c:787
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "Objecte desconegut\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#, c-format
+msgid "(unknown authentication error - %d)"
+msgstr "(error d'autenticació desconegut - %d)"
+
+# A es.po es suggereix que açò fa referència a un senyal, així que
+# hauria de ser masculí.  iv
+#
+#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: elf/sprof.c:570
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estàndard*"
+
+#: elf/cache.c:105
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:125
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "L'a.out té una secció .lib corrupta"
+
+# Per al traductor d'es.po: efectivament, pense que han clavat la gamba
+# (o és parla pròpia del SAIL ;).  iv
+#
+#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#, c-format
+msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:125
+msgid "; why = "
+msgstr "; causa = "
+
+#: locale/programs/charmap.c:1004
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
+msgstr "els noms «%s» i «%s» no són permesos pel rang"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:448
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "«%s» i «%s» no són noms vàlids pel rang"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "El caràcter <SP> no ha d'estar a la classe «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "El caràcter <SP> no està a la classe «%s»"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: nis/nis_print.c:324
+msgid "Access Rights : "
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
+msgid "Address already in use"
+msgstr "L'adreça ja és en ús"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr ""
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
+msgid "Address family not supported by protocol family"
+msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Error d'anunciament"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
+#, fuzzy
+msgid "All requests done"
+msgstr "Totes les peticions són contestades"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
+msgid "Anode table overflow"
+msgstr "desbordament de la taula d'ànodes"
+
+#: intl/tst-gettext2.c:38
+msgid "Another string for testing."
+msgstr "Altra cadena per proves"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
+msgid "Arg list too long"
+msgstr "La llista d'arguments és massa llarga"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
+#. TRANS GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "La llista d'arguments és massa llarga"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
+msgid "Argument out of domain"
+msgstr "L'argument és fora del domini"
+
+#: nis/nis_error.c:66
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
+msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
+msgstr "Temptativa d'enllaçar biblioteques compartides va sobrepassar el límit del sistema"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Intent d'enllaçar massa biblioteques compartides"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:338
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "L'autenticació és vàlida"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
+msgid "Bad address"
+msgstr "L'adreça és incorrecta"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Bad exchange descriptor"
+msgstr "El descriptor de fitxer és incorrecte"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "El descriptor de fitxer és incorrecte"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
+msgid "Bad file number"
+msgstr "El número de fitxer és incorrecte"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "El fitxer font té un format incorrecte"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
+msgid "Bad message"
+msgstr "El missatge és incorrecte"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
+msgid "Bad request code"
+msgstr "El codi de petició no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
+msgid "Bad request descriptor"
+msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
+msgid "Bad system call"
+msgstr "La crida al sistema és incorrecta"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "El valor per «ai_flags» no és vàlid"
+
+#: locale/programs/localedef.c:104
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:305
+msgid "Binary data\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
+msgid "Block device required"
+msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
+
+# Aquesta traducció fins i tot podria ser correcta...
+# Ieepa! Més avant fa referència a una funció «select()»...  A mirar-se
+# el codi!  iv
+# Codi -> la funció fa una difusió. Aquest missatge es mostra si ha fallat la
+# crida a select() dins de la funció.  iv
+#
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema amb select() en emetre el paquet de difusió"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "La canonada s'ha trencat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error de bus"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU"
+
+#: nis/nis_error.c:33
+msgid "Cache expired"
+msgstr "El caxé ha expirat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "No es pot accedir a una biblioteca compartida necessària"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
+msgid "Can not exec a shared library directly"
+msgstr "No es pot executar una biblioteca compartida"
+
+#: nis/ypclnt.c:794
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "No es pot enllaçar via bind amb el servidor d'aquest domini"
+
+#: elf/ldconfig.c:1008
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:806
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "No es pot comunicar amb l'assignador de ports"
+
+#: nis/ypclnt.c:808
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "No es pot comunicar amb «ypbind»"
+
+#: nis/ypclnt.c:810
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "No es pot comunicar amb «ypserv»"
+
+#: elf/cache.c:394
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No es pot crear el fitxer de caxé temporal «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:512
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "No es pot enllaçar %s a %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:528
+#, c-format
+msgid "Can't lstat %s"
+msgstr ""
+
+#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de caxé «%s»\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:1050
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "No es pot obrir el directori de fitxers de caxé «%s»\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:924
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de configuració «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:634
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "No es pot obrir el directori %s"
+
+#: elf/cache.c:387
+#, c-format
+msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:344
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:414
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Ha fallat la crida a «stat» sobre %s\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:443
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "No es pot assignar memòria"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "No es pot assignar l'adreça sol·licitada"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "No es pot crear el connector per la crida rpc de difusió"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "No es pot executar una biblioteca compartida"
+
+#: elf/readlib.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Ha fallat la crida a «fstat» sobre el fitxer «%s»\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr ""
+
+#: elf/readlib.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "No s'ha pogut rebre resposta al missatge de difusió"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el servei"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
+msgid "Cannot send after socket shutdown"
+msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "No es enviar després de tancar la destinació"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "No es pot enviar el paquet de difusió"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "No es pot establir l'opció SO_BROADCAST pel connector"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1195
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:701
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "La presa d'informació (stat) sobre «%s» ha fallat"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1386
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No es pot usar la marca «netid» sense TIRPC!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:126
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr ""
+
+#: elf/cache.c:426
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "El número de canal és fora de rang"
+
+#: nis/nis_print.c:268
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "Un fill ha eixit"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Error de comunicacions a l'enviament"
+
+#: locale/programs/localedef.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "no s'ha pogut processar les especificacions d'ordre"
+
+# ?!!??!???  iv
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "L'ordinador s'ha quedat amb el mas"
+
+#: elf/ldconfig.c:136
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr ""
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
+msgid "Connection refused"
+msgstr "S'ha refusat la connexió"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "El temps de connexió ha expirat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuant"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:73
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
+#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
+#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
+#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Açò és software lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
+"NO hi ha CAP GARANTIA; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
+"PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create log file \"%s\""
+msgstr "No es pot crear el fitxer de locales «%s»"
+
+#: catgets/gencat.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "no s'ha pogut inserir la nova definició del símbol d'ordenació: %s"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:102
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
+msgid "Cross-device link"
+msgstr "Enllaç entre dispositius"
+
+#: malloc/memusagestat.c:67
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr ""
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-error.c:71
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:52
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:820
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de dades està ocupada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
+msgid "Deadlock situation detected/avoided"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Cal una adreça de destinació"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
+msgid "Device busy"
+msgstr "El dispositiu està ocupat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "El dispositiu no és un flux"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "El dispositiu o recurs està ocupat"
+
+#: nis/nis_print.c:183
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:321
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directori no és buit"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
+msgid "Disc quota exceeded"
+msgstr "S'ha excedit la quota de disc"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "S'ha excedit la quota de disc"
+
+#: nscd/nscd.c:86
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:114
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr ""
+
+# Enllaçat amb què?  Seria correcte dir-hi directament «amb una direcció»?
+#
+#: nis/ypclnt.c:866
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "El domini no és enllaçat"
+
+#: elf/ldconfig.c:124
+msgid "Don't build cache"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:125
+msgid "Don't generate links"
+msgstr ""
+
+#: debug/pcprofiledump.c:56
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1293
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1290
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1299
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1286
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1305
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:884
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:881
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr ""
+
+# M'agrada més «parany», però com que no se m'ocorre millor traducció i seria
+# un poc desorientant (com tb diu el d'es.po) es queda així.  iv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:303
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:53
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr ""
+
+#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "L'enumeració no és suportada a %s\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
+msgid "Error 0"
+msgstr "Error 0"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
+msgid "Error 100"
+msgstr "Error 100"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
+msgid "Error 101"
+msgstr "Error 101"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
+msgid "Error 102"
+msgstr "Error 102"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
+msgid "Error 103"
+msgstr "Error 103"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
+msgid "Error 104"
+msgstr "Error 104"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
+msgid "Error 105"
+msgstr "Error 105"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
+msgid "Error 106"
+msgstr "Error 106"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
+msgid "Error 107"
+msgstr "Error 107"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
+msgid "Error 108"
+msgstr "Error 108"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
+msgid "Error 109"
+msgstr "Error 109"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
+msgid "Error 110"
+msgstr "Error 110"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
+msgid "Error 111"
+msgstr "Error 111"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
+msgid "Error 112"
+msgstr "Error 112"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
+msgid "Error 113"
+msgstr "Error 113"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
+msgid "Error 114"
+msgstr "Error 114"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
+msgid "Error 115"
+msgstr "Error 115"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
+msgid "Error 116"
+msgstr "Error 116"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
+msgid "Error 117"
+msgstr "Error 117"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
+msgid "Error 118"
+msgstr "Error 118"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
+msgid "Error 119"
+msgstr "Error 119"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
+msgid "Error 136"
+msgstr "Error 136"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
+msgid "Error 142"
+msgstr "Error 142"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
+msgid "Error 58"
+msgstr "Error 58"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
+msgid "Error 59"
+msgstr "Error 59"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
+msgid "Error 72"
+msgstr "Error 72"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
+msgid "Error 73"
+msgstr "Error 73"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
+msgid "Error 75"
+msgstr "Error 75"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
+msgid "Error 76"
+msgstr "Error 76"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
+msgid "Error 91"
+msgstr "Error 91"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
+msgid "Error 92"
+msgstr "Error 92"
+
+#: nis/nis_error.c:57
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error a un sistema RPC"
+
+#: nis/nis_error.c:67
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr ""
+
+# Codi -> doncs sí, sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
+# d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)  iv
+#
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error a un sistema d'errors desconegut: "
+
+#: nis/nis_error.c:60
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zdump.c:268
+msgid "Error writing standard output"
+msgstr "Error en escriure a l'eixida estàndard"
+
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fitxer .netrc és llegible per altres que no són el propietari."
+
+# Per què no diu «swap full»?  Potser etic clavant la pota...
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
+msgid "Exchange full"
+msgstr "L'espai d'intercanvi és ple"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
+msgid "Exec format error"
+msgstr "L'executable té un format erroni"
+
+#: locale/programs/localedef.c:190
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATAL: el sistema no té definit «_POSIX2_LOCALEDEF»"
+
+#: locale/programs/localedef.c:97
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:365
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Ha fallat (error no especificat)"
+
+#: nscd/nscd.c:400
+#, c-format
+msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
+msgstr ""
+
+#: elf/readlib.c:109
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
+msgid "File exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
+msgid "File locking deadlock"
+msgstr "Punt mort pel blocatge d'un fitxer"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Punt mort pel blocatge d'un fitxer"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
+msgid "File name too long"
+msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
+msgid "File table overflow"
+msgstr "desbordament de la taula de fitxers"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
+msgid "File too large"
+msgstr "El fitxer és massa gran"
+
+#: intl/tst-gettext2.c:37
+msgid "First string for testing."
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:38
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepció de coma flotant"
+
+#: elf/ldconfig.c:131
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "El fitxer o directori no existeix"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "La funció no és implementada"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr ""
+
+#: argp/argp-help.c:230
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr ""
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:120
+msgid ""
+"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+
+#: malloc/memusagestat.c:55
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "el missatge no és terminat"
+
+#: nis/nis_error.c:37
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error genèric del sistema"
+
+#: locale/programs/locale.c:86
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr ""
+
+#: argp/argp-parse.c:94
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr ""
+
+#: argp/argp-parse.c:93
+msgid "Give this help list"
+msgstr ""
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificat"
+
+#: nis/nis_print.c:323
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:252
+msgid "Group Flags :"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:115
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr ""
+
+#: argp/argp-parse.c:97
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penjat"
+
+#: nscd/grpcache.c:253
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
+msgstr ""
+
+#: nscd/pwdcache.c:249
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
+msgstr ""
+
+#: nscd/grpcache.c:214
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr ""
+
+#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
+#: nscd/hstcache.c:430
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr ""
+
+#: nscd/pwdcache.c:210
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr ""
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
+msgid "Host is down"
+msgstr "L'amfitrió no és operatiu"
+
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "La recerca del nom de l'amfitrió ha fallat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error d'E/S"
+
+# És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
+# queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P )  iv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "L'operació d'E/S és possible"
+
+# Veure més amunt  iv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Trampa IOT"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "L'identificador ha estat eliminat"
+
+#: elf/ldconfig.c:535
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
+msgid "Illegal byte sequence"
+msgstr "La seqüència d'octets no és permesa"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "La instrucció no és permesa"
+
+#: nis/nis_error.c:62
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr ""
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Operació ioctl inadequada pel dispositiu"
+
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "L'operació no és adequada per un procés de fons"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petició d'informació"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "Information:"
+msgstr "Informacions:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:92
+msgid "Input Files:"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s»\n"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:59
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr ""
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+
+#: nis/ypclnt.c:800
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Error de NIS intern"
+
+#: nis/ypclnt.c:864
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Error d'ypbind intern"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupció"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Crida al sistema interrompuda"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Crida al sistema interrompuda"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "L'argument passat no és vàlid"
+
+#: posix/regex.c:1380
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
+
+#: posix/regex.c:1374
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "El nom de la classe de caràcters no és correcte"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "El verificador del client no és vàlid"
+
+#: posix/regex.c:1371
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "El caràcter d'unió no és vàlid"
+
+#: posix/regex.c:1392
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"
+
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "No es pot enllaçar entre dispositius"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "L'espai d'intercanvi no és vàlid"
+
+#: nis/nis_error.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet"
+
+#: posix/regex.c:1401
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta"
+
+#: posix/regex.c:1395
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "El final del rang no és vàlid"
+
+#: posix/regex.c:1368
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "L'expressió regular és incorrecta"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "El codi de petició no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "La funció de resposta no és vàlida"
+
+#: nscd/nscd.c:91
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr ""
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
+msgid "Is a directory"
+msgstr "És un directori"
+
+# Potser es refereix a que hauríem d'estar operant sobre una canonada
+# pipe()... i quines operacions es poden fer ací i no a un fitxer ordinari?
+# O potser es refereix a una «named pipe»...  iv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Is a name file"
+msgstr "És un fitxer de tipus amb nom"
+
+# Potser es refereix a que hauríem d'estar operant sobre una canonada
+# pipe()... i quines operacions es poden fer ací i no a un fitxer ordinari?
+# O potser es refereix a una «named pipe»...  iv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "És un fitxer de tipus amb nom"
+
+#: nis/nis_print.c:191
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Killed"
+msgstr "Matat"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_local_names.c:126
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "S'ha parat el nivell 2"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "El nivell 2 no és sincronitzat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "S'ha parat el nivell 3"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "S'ha tallat l'enllaç"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang"
+
+#: nis/nis_error.c:54
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:286
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:288
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:812
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "No s'ha establert nom pel domini local"
+
+#: nis/ypclnt.c:802
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Ha fallat l'assignació d'un recurs local"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La màquina no és posada en xarxa"
+
+#: nis/nis_error.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "es descarta la línia malmesa"
+
+#: argp/argp-help.c:1185
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:130
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:172
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:76
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr ""
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria"
+
+#: posix/regex.c:1398
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Message tables full"
+msgstr "El missatge és massa llarg"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
+msgid "Message too long"
+msgstr "El missatge és massa llarg"
+
+#: nis/nis_error.c:58
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:331
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:51
+msgid "Modification failed"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:64
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Modify output format:"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "S'ha intentat un salt múltiple"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:182
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
+#: nscd/nscd.c:83
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locale.c:89
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:816
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei"
+
+#: nis/ypclnt.c:814
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de dades de la taula NIS és feta malbé"
+
+#: nis/nis_error.c:69
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:34
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
+
+#: nis/nis_error.c:70
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:87
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:166
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:97
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:41
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
+msgid "Name or service not known"
+msgstr ""
+
+#: malloc/memusagestat.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Name output file"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»"
+
+#: nis/nis_error.c:50
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "La xarxa és inabastable"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Cal un autenticador"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Network dropped connection because of reset"
+msgstr "S'ha desconnectat per caiguda de la màquina remota"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "S'ha desconnectat per caiguda de la màquina remota"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
+msgid "Network is down"
+msgstr "La xarxa no és activa"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "La xarxa és inabastable"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "El nom d'amfitrió no té cap adreça associada"
+
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "El nom no té cap adreça associada"
+
+# Açò:
+#  1.- És conya (com «lp1 on fire»)
+#  2.- És parla redomadament tècnica
+# Tot i que supose que amb ànode es refereix a algun extrem d'una comunicació  iv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
+msgid "No anode"
+msgstr "No hi ha ànode"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
+msgid "No child processes"
+msgstr "No hi ha processos fill"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
+msgid "No data available"
+msgstr "No hi ha dades disponibles"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
+#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
+#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:74
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No resta espai al servidor"
+
+#: elf/ldconfig.c:543
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
+msgid "No locks available"
+msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
+
+#: posix/regex.c:1365
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
+msgid "No medium found"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
+
+#: nis/ypclnt.c:804
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "No hi ha més registres a la base de dades de la taula"
+
+#: posix/regex.c:7919
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
+#, fuzzy
+msgid "No record locks available"
+msgstr "No hi ha blocatges de registres disponibles"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "No hi ha registrat cap programa remot.\n"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hi ha ruta cap a l'amfitrió"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No resta espai al dispositiu"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
+msgid "No such device"
+msgstr "El dispositiu no existeix"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
+msgid "No such device or address"
+msgstr "El dispositiu o l'adreça no existeix"
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El fitxer o directori no existeix"
+
+#: nis/ypclnt.c:798
+msgid "No such key in map"
+msgstr "La clau no és a la taula"
+
+#: nis/ypclnt.c:796
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
+msgid "No such process"
+msgstr "El procés no existeix"
+
+#: nis/nis_error.c:61
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr ""
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:180
+#, fuzzy
+msgid "None.\n"
+msgstr "Cap\n"
+
+# Ja tornem a ser amb el «named»  iv
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "No és un fitxer XENIX de tipus amb nom"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Not a data message"
+msgstr "El missatge és incorrecte"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No és un directori"
+
+# Ja tornem a ser amb el «named»  iv
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Not a name file"
+msgstr "No és un fitxer de tipus amb nom"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
+msgid "Not a stream device"
+msgstr "No és un dispositiu flux"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Not available"
+msgstr "No hi ha dades disponibles"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
+msgid "Not enough space"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:31
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:49
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:44
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini"
+
+#: nis/nis_error.c:40
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
+msgid "Not owner"
+msgstr "No ets el propietari"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Not supported"
+msgstr "La petició no és suportat"
+
+#: nis/nis_print.c:267
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:366
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
+msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+msgstr ""
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "L'argument numèric és fora del domini"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
+
+#: nis/nis_print.c:370
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:320
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:332
+msgid "Object Type   : "
+msgstr ""
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
+msgid "Object is remote"
+msgstr "L'objecte és remot"
+
+#: nis/nis_error.c:43
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:2028
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "El nombre de cometes és senar"
+
+#: elf/ldconfig.c:129
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr ""
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "L'operació ja estava en marxa"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "L'operació no és permesa"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Operation not applicable"
+msgstr "L'operació no és permesa"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "L'operació no és permesa"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "L'operació no és suportada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
+msgid "Operation not supported on transport endpoint"
+msgstr "L'operació no és suportada per la destinació"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "L'operació està en marxa"
+
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
+msgid "Operation would block"
+msgstr "L'operació quedaria blocada"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
+msgid "Option not supported by protocol"
+msgstr "L'operació no és suportada pel protocol"
+
+#: locale/programs/localedef.c:103
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
+msgid "Out of stream resources"
+msgstr "No queden recursos del tipus flux"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "No queden recursos del tipus flux"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
+msgid "Output control:"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:72
+msgid "Output selection:"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:322
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
+msgid "Package not installed"
+msgstr "No s'ha instal·lat el paquet"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error d'anunciament"
+
+#: nis/nis_error.c:55
+msgid "Partial success"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:63
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:282
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr ""
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
+msgid "Permission denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallada d'alimentació"
+
+#: posix/regex.c:1404
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fí prematur de l'expressió regular"
+
+#: elf/ldconfig.c:122
+msgid "Print cache"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:89
+msgid "Print current configuration statistic"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locale.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Print more information"
+msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
+
+#: locale/programs/localedef.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Print more messages"
+msgstr "el missatge no és terminat"
+
+#: argp/argp-parse.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Print program version"
+msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
+
+#: nis/nis_error.c:30
+msgid "Probable success"
+msgstr ""
+
+# Enllaçat amb què?  Seria correcte dir-hi directament «amb una direcció»?
+#
+#: nis/nis_error.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Probably not found"
+msgstr "El domini no és enllaçat"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "L'operació ja estava en marxa"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El temps de perfilament ha expirat"
+
+# Attached?  Es refereix a que el suport per banda del nucli no es troba?
+# Que falten el mòduls?  Que el controlador no té port assignat?  iv
+#
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "No s'ha assignat controlador de protocol"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocol"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "La família de protocols no és suportada"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "El protocol no és disponible"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "El protocol no és suportat"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "El connector no suporta aquest protocol"
+
+#: nis/nis_error.c:65
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Quit"
+msgstr "Eixir"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "Error específic de l'RFS"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "El procediment RPC no és vàlid pel programa"
+
+#: nis/ypclnt.c:792
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Ha fallat el procediment RPC a una operació NIS"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "El programa RPC no és disponible"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "L'estructura RPC és feta malbé"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "La versió dels RPC no és correcta"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:278
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Error d'autenticació"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: No s'ha pogut descodificar el resultat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: No s'ha pogut codificar els arguments"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:237
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Les versions d'RPC són incompatibles"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:229
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallada de l'assignador de ports"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: El procediment no és disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:233
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: El programa no és enregistrat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: El programa no és disponible"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Error al sistema remot"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:170
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Èxit"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: El temps ha expirat"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:221
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: L'amfitrió és desconegut"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:225
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: El protocol és desconegut"
+
+#: nis/nis_print.c:188
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "S'ha usat RTLD_NEXT a codi no carregat dinàmicament"
+
+#: elf/sprof.c:84
+msgid "Read and display shared object profiling data"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:84
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr ""
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Sistema de fitxers solament de lectura"
+
+#: string/strsignal.c:67
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr ""
+
+#: posix/regex.c:1407
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "L'expressió regular és massa llarga"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Error a una E/S remota"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "L'adreça remota ha canviat"
+
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per alres"
+
+#: elf/cache.c:431
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:532
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "clau duplicada"
+
+#: argp/argp-help.c:1639
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
+#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
+#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:790
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
+msgid "Request canceled"
+msgstr ""
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
+msgid "Reserved for future use"
+msgstr ""
+
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Error 0 al resoledor (cap error)"
+
+#: resolv/herror.c:107
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Error intern del resoledor"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "S'ha evitat un punt mort amb el recurs"
+
+# Sona més a llenguatge jurídic qu a altra cosa...  iv
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
+msgid "Resource lost"
+msgstr "S'ha perdut el recurs"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "El recurs no està disponible temporalment"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
+msgid "Result too large"
+msgstr "El resultat és massa gran"
+
+#: nis/nis_error.c:48
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:87
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violació de segment"
+
+#: nis/nis_error.c:36
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:42
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "No resta memòria al servidor"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "«Servname» no és suportat per «ai_socktype»"
+
+#: argp/argp-parse.c:95
+msgid "Set the program name"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:88
+msgid "Shut the server down"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Senyal 0"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "El tipus de connector no és suportat"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "El programari ha tallat la conexió"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:95
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Error a «srmount»"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallada de pila"
+
+#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet"
+
+#: nscd/nscd.c:87
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:365
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parat"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parat (senyal)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parat (esperant escriure al terminal)"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Error a la canonada entre fluxs"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "L'estructura necessita una neteja"
+
+#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#: nss/getent.c:703
+msgid "Supported databases:"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:106
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "s'han definit massa classes de caràcters"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+#: locale/programs/locale.c:73
+msgid "System information:"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:868
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Ha fallat l'assignació de recursos del sistema"
+
+#: locale/programs/localedef.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:90
+msgid "TABLE"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:92
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:266
+#, c-format
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminat"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
+msgid "Text file busy"
+msgstr "El fitxer de text està ocupat"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:680
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:227
+msgid "Time to live : "
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
+msgid "Timer expired"
+msgstr "El temporitzador ha expirat"
+
+#: malloc/memusagestat.c:54
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:56
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Hi ha massa attributs"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
+msgid "Too many links"
+msgstr "El fitxer té massa enllaços"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
+msgid "Too many open files"
+msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
+msgid "Too many processes"
+msgstr "L'usuari té massa processos"
+
+#. TRANS ???
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Massa referències: no es poden solapar"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
+msgid "Too many users"
+msgstr "Hi ha massa usuaris"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de traçat/punt de parada"
+
+#: posix/regex.c:1377
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Resta una barra invertida al final"
+
+# Doncs que conste que jo no he sigut!  iv
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha mort"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "L'extrem destinació ja és connectat"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "L'extrem destinació no és connectat"
+
+#: argp/argp-help.c:1611
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per obtenir més informació.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:73
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:72
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:47
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_error.c:75
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_print.c:194
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "La clau %s de .netrc no és coneguda"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:822
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Codi d'error desconegut del NIS"
+
+#: elf/cache.c:101
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "SO desconegut"
+
+#: nss/getent.c:771
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "La base de dades és desconeguda: %s\n"
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconegut "
+
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Amfitrió desconegut"
+
+#: nis/nis_error.c:35
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objecte desconegut"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:187
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr ""
+
+#: resolv/herror.c:110
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Error desconegut del resoledor"
+
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Error desconegut del servidor"
+
+#: string/strsignal.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "El senyal %d és desconegut"
+
+#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconegut del sistema"
+
+#: nis/ypclnt.c:870
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Error desconegut a «ypbind»"
+
+#: posix/regex.c:1386
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( o \\( desaparellat"
+
+#: posix/regex.c:1410
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") o \\) desaparellat"
+
+#: posix/regex.c:1383
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ o [^ desaparellat"
+
+#: posix/regex.c:1389
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desaparellat"
+
+#: posix/getconf.c:1006
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "La variable «%s» no és reconeguda"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condició urgent d'E/S"
+
+#: argp/argp-help.c:1568
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: posix/getconf.c:883
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-v especificació ] nom_de_la_variable [ruta]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [ -n nport ] -u amfirió nprog [ nvers ]\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:127
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:128
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd.c:92
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr ""
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valor massa gran pel tipus de dada definit"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
+
+#: timezone/zic.c:1932
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "L'execució de la comanda ha donat un resultat salvatge"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ha canviat el tamany de finestra"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:115
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr ""
+
+#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr ""
+
+#: elf/cache.c:419
+msgid "Writing of cache data failed."
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
+#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
+#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
+#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
+
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr ""
+
+#: nis/ypclnt.c:174
+#, c-format
+msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
+
+#: nis/nis_error.c:71
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr ""
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Ara sí que te l'has carregat"
+
+#: timezone/zic.c:1094
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "El temps final de la línia de continuació de zona no ve darrere del temps final de la línia anterior"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:77
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: debug/pcprofiledump.c:59
+msgid "[FILE]"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
+msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:417
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:410
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:394
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:403
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr ""
+
+# NOTA IMPORTANT: A la guia d'estil GNU es diu que els errors haurien de tenir
+# el format «nom_programa: açò és l'error».  Si suposem que aquests programes
+# segueixen aquestes normes, les frases haurien de començar totes en minúscula,
+# no?  iv
+#
+#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
+#: locale/programs/repertoire.c:314
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "la definició «%1$s» no termina amb «END %1$s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:762
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:699
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr ""
+
+#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
+#, fuzzy
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "El tipus de connector no és suportat"
+
+#: nscd/nscd.c:130
+msgid "already running"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "l'argument per <%s> ha de ser un sol caràcter"
+
+#: locale/programs/locfile.c:126
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "l'argument per «%s» ha de ser un sol caràcter"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:311
+msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_none.c - Error fatal amb la formació"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
+msgid "authunix_create: out of memory\n"
+msgstr "authunix_create: no resta memòria\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
+#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "l'argument no és vàlid"
+
+#: inet/rcmd.c:425
+msgid "bad owner"
+msgstr "el propietari no és vàlid"
+
+#: timezone/zic.c:1216
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "el camp FROM és buit a una línia d'enllaç («Link»)"
+
+#: timezone/zic.c:1220
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "el camp TO és buit a una línia d'enllaç («Link»)"
+
+#: malloc/mcheck.c:302
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:305
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "el valor de mcheck_status és inusual; la biblioteca té errors\n"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
+msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "broadcast: ioctl (llegir configuració de la interfície)"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
+msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
+msgstr "broadcast: ioctl (llegir marques de la interfície)"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:528
+#, fuzzy
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no s'ha pogut assignar memòria per la nova rpc_buffer"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:522
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: ha fallat l'assignació de l'objectiu"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:511
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: no s'ha trobat l'objectiu"
+
+#: timezone/zic.c:1757
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "no es pot determinar quina abreviació de la zona horària s'usarà tot just al darrere de l'«until time»"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:85
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:152
+msgid "can't restore segment prot after reloc"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:487
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-deps.c:454
+#, fuzzy
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no es pot assignar memòria per la llista de dependencies"
+
+#: elf/dl-load.c:1039
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "No es pot assignar memòria per la capçalera del programa"
+
+#: elf/dl-load.c:348
+#, fuzzy
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no es pot assignar memòria"
+
+#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
+#, fuzzy
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "No es pot assignar memòria"
+
+#: elf/dl-deps.c:484
+#, fuzzy
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "No es pot assignar memòria per la llista de cerca"
+
+#: elf/dl-version.c:292
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no s'ha pogut processar les especificacions d'ordre"
+
+#: elf/dl-load.c:540
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
+#: elf/dl-load.c:693
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "No es pot crear el caxé per la ruta de recerca"
+
+#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
+#, fuzzy
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no es pot llegir el directori de locales «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:413
+#, fuzzy
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no es pot llegir el directori de locales «%s»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:693
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no es pot crear el fitxer d'eixida «%s» per la categoria «%s»"
+
+#: elf/dl-load.c:590
+#, fuzzy
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "No es pot crear el connector per la crida rpc de difusió"
+
+#: elf/dl-load.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el servei"
+
+#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "No es pot crear el descriptor d'objecte compartit"
+
+#: catgets/gencat.c:1315
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:958
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr ""
+
+#: nscd/connections.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-open.c:121
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:351
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1159
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no es pot crear el fitxer d'eixida"
+
+#: nscd/connections.c:227
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:670
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-reloc.c:62
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1024
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr ""
+
+#: inet/rcmd.c:421
+msgid "cannot open"
+msgstr ""
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no es pot obrir «%s»"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:96
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada"
+
+#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada «%s»"
+
+#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
+#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» de definicions del locale"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:209
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida"
+
+#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:571
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s» per la categoria «%s»"
+
+#: elf/dl-load.c:1737
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'objecte compartit"
+
+#: nscd/connections.c:165
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no es pot obrir el connector: %s"
+
+#: elf/dl-load.c:822
+#, fuzzy
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:61
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no es pot llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
+
+#: nscd/connections.c:125
+msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no es pot llegir dades del fitxer"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:102
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no es pot llegir la capçalera"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no es pot llegir la capçalera des de «%s»"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:128
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/repertoire.c:331
+msgid "cannot safe new repertoire map"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:784
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "La presa d'informació (stat) sobre l'objecte compartit ha fallat"
+
+#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "ha fallat la crida a stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "no es pot escriure els fitxers d'eixida a «%s»"
+
+#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no es pot escriure el resultat: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no es pot escriure els fitxers d'eixida a «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:517
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» hauria de ser a la classe «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no hauria de ser a la classe «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:461
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» hauria de ser a la classe «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:475
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no hauria de ser a la classe «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
+#, c-format
+msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "la taula de caràcters «%s» ja ha estat definida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:254
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/charmap.c:140
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer taula de caràcters «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:465
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr ""
+
+#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
+msgid "cheese"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/localedef.c:482
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
+msgstr "clnt_raw.c - Error fatal de serialització de capçaleres."
+
+#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
+msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
+msgstr "clnttcp_create: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
+msgid "clntudp_create: out of memory\n"
+msgstr "clntudp_create: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
+msgid "clntunix_create: out of memory\n"
+msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:116
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:231
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:1289
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "no hi ha mòduls de conversion disponibles"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:902
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:93
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear un servidor rpc\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:101
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "no s'ha pogut enregistrar el programa %ld amb versió %ld\n"
+
+#: nss/getent.c:51
+msgid "database [key ...]"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/charmap.c:197
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de taula de caràcters per defecte"
+
+#: locale/programs/charmap.c:397
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definició duplicada de «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3062
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definició del guió «%s» duplicada"
+
+#: catgets/gencat.c:430
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definició de conjunt duplicada"
+
+#: timezone/zic.c:1009
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "el nom de zona %s (fitxer \"%s\", línia %d) és duplicat"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "la definició del caràcter «%.*s» és duplicada"
+
+#: catgets/gencat.c:631
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de missatge duplicat"
+
+#: catgets/gencat.c:603
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de missatge duplicat"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:383
+msgid "empty char string"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-open.c:219
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-deps.c:113
+msgid "empty dynamics string token substitution"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:454
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: el caxé ja és habilitat"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:460
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per la caxé"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:468
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per les dades de la caxé"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:475
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO per la caxé"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding for output"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "encoding of original text"
+msgstr ""
+
+#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
+#, c-format
+msgid "error getting callers id: %s"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error en tancar l'entrada «%s»"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:330
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida"
+
+#: elf/sprof.c:706
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error en tancar el fitxer de perfilament de dades"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
+#: iconv/iconv_prog.c:547
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error en llegir l'entrada"
+
+#: locale/programs/locfile.h:59
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "cal una cadena com argument per «copy»"
+
+#: timezone/zic.c:899
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "calia una línia de continuació, però no es troba"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1027
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:600
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:771
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:698
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:235
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locfile.c:596
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "ha fallat l'escriptura de les dades de la categoria «%s»"
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "file too short"
+msgstr "El fitxer és massa gran"
+
+#: inet/rcmd.c:423
+msgid "fstat failed"
+msgstr "La presa d'informació (fstat) ha fallat"
+
+#: locale/programs/linereader.c:388
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter"
+
+#: locale/programs/linereader.c:276
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "fem al final del número"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "generate call graph"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:76
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/get_myaddr.c:78
+msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
+msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)"
+
+#: nss/getent.c:702
+msgid "getent - get entries from administrative database."
+msgstr ""
+
+#: nscd/connections.c:221
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:643
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr ""
+
+#: inet/rcmd.c:429
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:1193
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "el camp «CORRECTION» no és permés a la línia de traspàs (Leap)"
+
+#: timezone/zic.c:1197
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "els camps «Rolling»/«Stationary» no són permesos a la línia de traspàs (Leap)"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:312
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "caràcter no permès al fitxer: "
+
+#: locale/programs/linereader.c:600
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "seqüència d'escapada no vàlida al final de la cadena"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "seqüència d'entrada no vàlida al desplaçament %Zd"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:469
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "seqüència d'entrada no vàlida al desplaçament %ld"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#, c-format
+msgid "illegal nettype :`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
+msgid "illegal set number"
+msgstr "el número de conjunt no és vàlid"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límit d'implementació: no es permet més de %Zd classes de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límit d'implementació: no es permet més de %d taules de caràcters"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:856
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
+
+#: elf/dl-load.c:1294
+msgid "internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:477
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:1819
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "error intern - s'ha cridat «addtype» amb un valor erroni per «isdst»"
+
+#: timezone/zic.c:1827
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "error intern - s'ha cridat «addtype» amb un valor erroni per «ttisgmt»"
+
+#: timezone/zic.c:1823
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "error intern - s'ha cridat «addtype» amb un valor erroni per «ttisstd»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "error intern a %s, línia %u"
+
+#: elf/dl-load.c:1267
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "No hi ha capçalera ELF vàlida"
+
+#: timezone/zic.c:1065
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "el desplaçament de UTC no és vàlid"
+
+#: timezone/zic.c:1068
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid"
+
+#: catgets/gencat.c:688
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "Caràcter no vàlid: el missatge serà descartat"
+
+#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "el dia del mes no és vàlid"
+
+#: locale/programs/charmap.c:352
+msgid "invalid definition"
+msgstr "la definició no és vàlida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:547
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "s'ha introduït una codificació no vàlida"
+
+#: timezone/zic.c:1322
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "l'any d'acabament no és vàlid"
+
+# Crec que és així... però, i si es referira als «daylight savings»?  iv
+#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "seqüència d'escapada no vàlida"
+
+#: timezone/zic.c:1130
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "l'any bixest no és vàlid"
+
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid line"
+msgstr "la línia no és vàlida"
+
+#: elf/dl-open.c:349
+#, fuzzy
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "l'hora del dia no és vàlida"
+
+#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
+msgid "invalid month name"
+msgstr "el nom del mes no és vàlid"
+
+#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
+#: locale/programs/repertoire.c:418
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "els noms pel rang de caràcters no són vàlids"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:166
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "el tamany del punter no és vàlid"
+
+#: catgets/gencat.c:549
+#, fuzzy
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "El caràcter d'unió no és vàlid"
+
+# Crec que és així... però, i si es referira als «daylight savings»?  iv
+#: timezone/zic.c:964
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "l'hora guardada no és vàlida"
+
+#: timezone/zic.c:1297
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "l'any de començament no és vàlid"
+
+#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "l'hora del dia no és vàlida"
+
+#: timezone/zic.c:1375
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
+
+#: nscd/connections.c:479
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:794
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:788
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:791
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr ""
+
+#: elf/ldconfig.c:821
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:836
+msgid "line too long"
+msgstr "la línia és massa llarga"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locfile.h:63
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr ""
+
+#: inet/rcmd.c:414
+msgid "lstat failed"
+msgstr "La presa d'informació (lstat) ha fallat"
+
+#: malloc/memusagestat.c:59
+msgid "make output graphic VALUE pixel high"
+msgstr ""
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
+msgstr ""
+
+#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: catgets/gencat.c:785
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "es descarta la línia malmesa"
+
+#: elf/sprof.c:550
+msgid "mapping of section header string table failed"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:540
+msgid "mapping of section headers failed"
+msgstr ""
+
+#: malloc/mcheck.c:296
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc assignat\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:299
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc assignat\n"
+
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+
+#: malloc/mcheck.c:293
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "la memòria és consistent, la biblioteca té errors\n"
+
+#: elf/cache.c:143
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:959
+msgid "nameless rule"
+msgstr "la regla no té nom"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr ""
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr ""
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
+msgstr ""
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr ""
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:168
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "mai no s'ha enregistrat el programa %d\n"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:272
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:2148
+msgid "no day in month matches rule"
+msgstr "cap dia del mes acompleix la regla"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1770
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "no hi ha cap definició d'«UNDEFINED»"
+
+#: elf/sprof.c:272
+#, c-format
+msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:747
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/locfile.h:82
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "no s'ha d'especificar cap altra paraula clau quan s'use «copy»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
+msgid "no output file produced because warning were issued"
+msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
+
+#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
+#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "no s'ha donat cap nom simbòlic"
+
+#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
+#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "no s'ha donat cap nom simbòlic per la fi del rang"
+
+#: locale/programs/linereader.c:646
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:812
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:829
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr ""
+
+# Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
+#
+#: inet/rcmd.c:416
+msgid "not regular file"
+msgstr "no és un fitxer ordinari"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd_stat.c:105
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-load.c:1059
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+#, fuzzy
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "El nom de la classe de caràcters no és correcte"
+
+#: elf/dl-load.c:1309
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/charmap.c:637
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "només es permet definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "la taula de caràcters «%s» ja ha estat definida"
+
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "no resta memòria"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "output file"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
+msgid "pmap_getmaps rpc problem"
+msgstr ""
+
+#: inet/rcmd.c:234
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Fí prematur de l'expressió regular"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
+#, fuzzy
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "Error de protocol"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
+msgid "previous definition was here"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:74
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "print progress information"
+msgstr ""
+
+#: elf/sprof.c:687
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#, c-format
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu no és disponible\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
+#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
+#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu, versió %lu, no és disponible\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "el programa %lu, versió %lu, és llest i esperant\n"
+
+#: inet/rcmd.c:271
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr ""
+
+#: inet/rcmd.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: select (preparant l'exida estàndard d'errors): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:159
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n"
+
+#: inet/rcmd.c:221
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (preparant l'eixida estàndard d'errors): %m\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:108
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
+
+#: timezone/zic.c:1880
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "moment de segon intercalar repetit"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer taula de caràcters «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1068
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: %s és un amfitrió desconegut\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: %s és un servei desconegut\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut esborrar l'enregistrament del programa %s, versió %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: ha fallat la difusió: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: no es pot contactar amb l'assignador de ports"
+
+#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
+
+#: elf/dl-load.c:1104
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr ""
+
+#: elf/dl-close.c:61
+msgid "shared object not open"
+msgstr ""
+
+#: nscd/connections.c:493
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr ""
+
+#: nscd/connections.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "problemes en llegir «%s»"
+
+#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "%s: Error en escriure %s\n"
+
+#: inet/rcmd.c:261
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
+
+#: timezone/zic.c:820
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estàndard"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr ""
+
+#: timezone/zic.c:1331
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament"
+
+#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
+msgid "starting year too high to be represented"
+msgstr "l'any de començament és massa alt per ser representat"
+
+#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
+msgid "starting year too low to be represented"
+msgstr "l'any de començament és massa baix per ser representat"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "suppress warnings"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/svc_run.c:76
+#, fuzzy
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: ha fallat select"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+#, fuzzy
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svctcp_.c: ha fallat la funció «getsockname» o «listen»"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+#, fuzzy
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svctcp_.c: problema en crear un connector UDP"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
+msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:146
+#, fuzzy
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svctcp_.c: problema en crear un connector UDP"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
+#, fuzzy
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svctcp_.c: ha fallat la funció «getsockname» o «listen»"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
+#, fuzzy
+msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
+msgid "svctcp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:141
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create: ha fallat la funció «getsockname»"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
+#, fuzzy
+msgid "svcudp_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:127
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problemes per crear un connector"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:177
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr ""
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
+#, fuzzy
+msgid "svcunix_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
+
+#: locale/programs/linereader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada"
+
+#: locale/programs/linereader.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "símbol «%.*s» desconegut: línia descartada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
+#, fuzzy
+msgid "syntax error"
+msgstr "Error de bus"
+
+#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
+#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
+#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
+#: locale/programs/charmap.c:809
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "error de sintaxi a la definició de %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
+#: locale/programs/repertoire.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxi a la definició de %s: %s"
+
+#: locale/programs/locfile.c:245
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició del locale"
+
+#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "aquesta és la primera definició"
+
+#: timezone/zic.c:1163
+msgid "time before zero"
+msgstr "hora abans de zero"
+
+#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordament de l'hora"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/charmap.c:556
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "massa pocs octets a la codificació del caràcter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:558
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "massa octets a la codificació del caràcter"
+
+#: timezone/zic.c:1874
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "massa segons intercalars"
+
+#: timezone/zic.c:1846
+msgid "too many local time types"
+msgstr "massa tipus d'hora local"
+
+#: timezone/zic.c:1800
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "massa transicions?!"
+
+#: timezone/zic.c:2171
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "massa abreviacions de zones horàries (o són massa llargues)"
+
+#: locale/programs/linereader.h:160
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "fem al final de la línia"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:160
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "problemes en contestar al programa %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1338
+msgid "typed single year"
+msgstr "s'ha entrat un sol any"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr ""
+
+#: nis/nis_callback.c:189
+#, fuzzy
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "el número d'arguments és incorrecte"
+
+#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinit"
+
+# A es.po es suggereix que açò fa referència a un senyal, així que
+# hauria de ser masculí.  iv
+#
+#: elf/cache.c:69
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "el caràcter «%s» és desconegut"
+
+#: catgets/gencat.c:562
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva «%s» desconeguda: línia descartada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "(error d'autenticació desconegut - %d)"
+
+#: catgets/gencat.c:508
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "el conjunt «%s» és desconegut"
+
+#: posix/getconf.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "el conjunt «%s» és desconegut"
+
+#: timezone/zic.c:792
+msgid "unruly zone"
+msgstr "la zona no té regles"
+
+#: catgets/gencat.c:1174
+msgid "unterminated message"
+msgstr "el missatge no és terminat"
+
+#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
+msgid "unterminated string"
+msgstr "la cadena no és terminada"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
+#, fuzzy
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "la cadena no és terminada"
+
+#: locale/programs/linereader.c:474
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "el nom simbòlic no és terminat"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
+msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:455
+msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
+msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr ""
+
+# Els d'es.po tb ho han deixat així, perquè així es deurà escriure al fitxer...
+#: timezone/zic.c:2114
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "s'ha usat el dia 2/29 (29 de febrer) a un any no bixest"
+
+#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor d'<mb_cur_max> ha de ser major que el d'<mb_cur_min>"
+
+#: timezone/zic.c:439
+msgid "warning: "
+msgstr ""
+
+#: nscd/connections.c:432
+#, c-format
+msgid "while accepting connection: %s"
+msgstr ""
+
+#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
+msgid "while allocating cache entry"
+msgstr ""
+
+#: nscd/cache.c:88
+#, fuzzy
+msgid "while allocating hash table entry"
+msgstr "error en inserir a la taula dispersa"
+
+#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
+msgid "while allocating key copy"
+msgstr ""
+
+#: iconv/iconvconfig.c:369
+#, fuzzy
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "error en inserir a la taula dispersa"
+
+#: catgets/gencat.c:1198
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
+
+#: locale/programs/locale.c:353
+msgid "while preparing output"
+msgstr "en preparar l'eixida"
+
+#: elf/sprof.c:679
+#, fuzzy
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "en escriure el fitxer de base de dades"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr ""
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr ""
+
+#: nscd/nscd_stat.c:116
+msgid "write incomplete"
+msgstr ""
+
+#: inet/rcmd.c:427
+#, fuzzy
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr ".rhosts és modificable per altres que no són el propietari"
+
+#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "el número d'arguments és incorrecte"
+
+#: timezone/zic.c:1121
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "el número de camps de la línia de traspàs (Leap) és incorrecte"
+
+#: timezone/zic.c:1212
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "el número de camps de la línia d'enllaç (Link) és incorrecte"
+
+#: timezone/zic.c:955
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "el número de camps de la línia de regles (Rule) és incorrecte"
+
+#: timezone/zic.c:1025
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "el número de camps de la línia de continuació de zona (Zone) és incorrecte"
+
+#: timezone/zic.c:983
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "el número de camps de la línia de zona (Zone) és incorrecte"
+
+#: sunrpc/xdr_ref.c:85
+#, fuzzy
+msgid "xdr_reference: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
+
+#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
+#, fuzzy
+msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
+msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:909
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'amfitrió a nom de xarxa\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:921
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n"
+
+#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
+#~ msgstr "Calcular el tamany de taula per les classes de caràcters pot tardar..."
+
+#~ # «Classificació alfabètica» ho vaig llegir a un correu de Saratxaga i em
+#~ # va agradar molt.  iv
+#~ #
+#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
+#~ msgstr "Calcular el tamany de taula per la classificació alfabètica pot tardar..."
+
+#~ msgid "Cputime limit exceeded"
+#~ msgstr "S'ha excedit el límit de temps de CPU"
+
+#~ msgid "Device not configured"
+#~ msgstr "El dispositiu no està configurat"
+
+#~ msgid "Filesize limit exceeded"
+#~ msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer"
+
+#~ msgid "Illegal Instruction"
+#~ msgstr "La instrucció no és permesa"
+
+#~ msgid "Trace/BPT trap"
+#~ msgstr "Trampa de traçat/BPT"
+
+#~ msgid "Trying %s...\n"
+#~ msgstr "Provant amb %s...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+#~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
+#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
+#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+#~ "is -, output is written to standard output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... -o FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...\n"
+#~ "            %s [OPCIÓ]... [FITXER-EIXIDA [FITXER-ENTRADA]...]\n"
+#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
+#~ "  -H, --header=NOM      crea el fitxer de capçaleres C amb les definicions\n"
+#~ "                        pels símbols\n"
+#~ "  -h, --help            mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ "      --new             força la creació d'un nou fitxer d'eixida,\n"
+#~ "                        sense usar el catàleg existent\n"
+#~ "  -o, --output=NOM      escriure l'eixida al fitxer NOM\n"
+#~ "  -V, --version         mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "Si FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llig de l'entrada estàndard.\n"
+#~ "Si FITXER-EIXIDA és -, l'eixida s'escriu a l'eixida estàndard.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+#~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+#~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
+#~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
+#~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
+#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER-ENTRADA FITXER-EIXIDA\n"
+#~ "            %s [OPCIÓ]... -o FITXER-EIXIDA FITXER-ENTRADA\n"
+#~ "            %s [OPCIÓ]... -u FITXER-ENTRADA\n"
+#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
+#~ "  -f, --fold-case       converteix la clau en minúscules\n"
+#~ "  -h, --help            mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ "  -o, --output=NOM      escriu l'eixida al fitxer NOM\n"
+#~ "      --quiet           no escriu cap missatge mentre es crea la base de dades\n"
+#~ "  -u, --undo            mostra el contingut del fixer de base de dades,\n"
+#~ "                        a entrada per línia\n"
+#~ "  -V, --version         mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "Si FITXER-ENTRADA és -, l'entrada es llig de l'entrada estàndard.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
+#~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
+#~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
+#~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
+#~ "\n"
+#~ "System's directory for character maps: %s\n"
+#~ "                       locale files  : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... nom\n"
+#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
+#~ "  -c, --force                   genera eixida tot i haver missatges d'avís\n"
+#~ "  -h, --help                    mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ "  -f, --charmap=FITXER          llig els noms dels caràcters de FITXER\n"
+#~ "  -i, --inputfile=FITXER        llig les definicions font de FITXER\n"
+#~ "  -u, --code-set-name=NOM       especifica el conjunt de codis per assignar\n"
+#~ "                                als elements del conjunt ISO 10646\n"
+#~ "  -v, --verbose                 mostra més missatges informatius\n"
+#~ "  -V, --version                 mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "      --posix                   seguir estrictament l'estàndard POSIX\n"
+#~ "\n"
+#~ "Directori de sistema per mapes de caràcters: %s\n"
+#~ "                         fitxers de locales: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
+#~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
+#~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... nom\n"
+#~ "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
+#~ "  -h, --help            mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ "  -V, --version         mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --all-locales     mostra els noms dels locales disponibles\n"
+#~ "  -m, --charmaps        mostra els noms dels mapes de caràctes disponibles\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --category-name   mostra els noms de les categories seleccionades\n"
+#~ "  -k, --keyword-name    mostra els noms de les paraules clau seleccionades\n"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error intern\n"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hi ha cap servidor pel domini %s\n"
+
+#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
+#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ha fallat l'assignació de recursos\n"
+
+#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
+#~ msgstr "sols s'ha d'usar «...» a entrades del tipus «...» i «UNDEFINED»"
+
+#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
+#~ msgstr "calia un «from» darrere del primer argument de «collating-element»"
+
+#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
+#~ msgstr "la cadena «from» a la declaració de l'element d'ordenació conté un caràcter desconegut"
+
+#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut inserir l'element d'ordenació «%.*s»"
+
+#~ msgid "cannot insert into result table"
+#~ msgstr "no s'ha pogut inserir a la taula de resultats"
+
+#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
+#~ msgstr "hi ha més d'una petició de dades de la categoria: no hauria d'ocòrrer"
+
+#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "l'element d'ordenació «%.*s» apareix més d'una volta: línia descartada"
+
+#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
+#~ msgstr "el símbol d'ordenació «%.*s» apareix més d'una volta: línia descartada"
+
+#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
+#~ msgstr "calia un símbol d'ordenació després de «%s»"
+
+#~ msgid "connect to address %s: "
+#~ msgstr "connexió amb l'adreça %s: "
+
+#~ msgid "duplicate character name `%s'"
+#~ msgstr "el nom del caràcter «%s» és duplicat"
+
+#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
+#~ msgstr "l'extrem final del rang d'el·lipsi és major que el de començament"
+
+#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
+#~ msgstr "error en inserir l'element d'ordenació a la taula dispersa"
+
+#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
+#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
+
+#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
+#~ msgstr "el valor de procedència de «collating-element» ha de ser una cadena"
+
+#~ msgid "illegal collation element"
+#~ msgstr "element d'ordenació no permés"
+
+#~ msgid "incorrectly formatted file"
+#~ msgstr "el fitxer té un format incorrecte"
+
+#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
+#~ msgstr "la línia després d'una el·lipsi ha de contenir una definició de caràcter"
+
+#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
+#~ msgstr "la línia abans de la el·lipsi no conté cap definició d'una constant caràcter"
+
+#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de locales «%s», usat a la sentència «copy»"
+
+#~ msgid "memory exhausted\n"
+#~ msgstr "la memòria s'ha exhaurit\n"
+
+#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
+#~ msgstr "no s'ha definit cap pes pel símbol «%s»"
+
+#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
+#~ msgstr "rpcinfo: no es pot contactar amb l'assignador de ports: "
+
+#~ msgid "standard output"
+#~ msgstr "eixida estàndard"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
+#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un altre element"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
+#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un altre símbol"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
+#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica la definició d'un símbol"
+
+#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
+#~ msgstr "el símbol corresponent a l'element d'ordenació multicaràcter «%.*s» duplica un nom simbòlic del conjunt de caràcters"
+
+#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la directiva «order_start»"
+
+#~ msgid "syntax error in character class definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de la classe de caràcters"
+
+#~ msgid "syntax error in collating order definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de l'ordenació alfabètica"
+
+#~ msgid "syntax error in collation definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de l'element d'ordenació"
+
+#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició de la categoria LC_CTYPE"
+
+#~ msgid "syntax error in message locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de missatges"
+
+#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de moneda"
+
+#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de números"
+
+#~ msgid "syntax error in order specification"
+#~ msgstr "error de sintaxi a l'especificació d'ordre"
+
+#~ msgid "syntax error in time locale definition"
+#~ msgstr "error de sintaxi a la definició del locale de l'hora"
+
+#~ msgid "too many weights"
+#~ msgstr "massa pessos"
+
+#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
+#~ msgstr "a una fila no es permeten dues línies que continguen «...»"
+
+#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
+#~ msgstr "caràcter desconegut al camp «%s» de la categoria «%s»"
+
+#~ msgid "unknown collation directive"
+#~ msgstr "no es coneix aquesta directiva d'ordenació"
+
+#~ msgid "unterminated weight name"
+#~ msgstr "el nom del pes no és terminat"
+
+#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
+#~ msgstr "el valor de <%s> ha d'estar comprés entre 1 i 4"
+
+#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
+#~ msgstr "els valors pel camp «%s» de la categoria «%s» no han de ser zero"
+
+#~ msgid "while opening UTMP file"
+#~ msgstr "en obrir el fitxer UTMP"
+
+#~ msgid "while reading database"
+#~ msgstr "en llegir la base de dades"