diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 98 |
2 files changed, 54 insertions, 48 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 572f1be162..67ee6ff46b 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2018-08-24 Carlos O'Donell <carlos@redhat.com> + + * po/be.po: Update translation. + 2018-08-24 DJ Delorie <dj@delorie.com> * support/Makefile (LDLIBS-links-dso-program): Add -lgcc and diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b5fb1b5d9d..21ce8db0d0 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-03 17:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:38+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n" "Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n" "Language: be\n" @@ -1919,62 +1919,62 @@ msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толь #: locale/programs/ld-collate.c:623 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "" +msgstr "%s: недастаткова правілаў сартавання" #: locale/programs/ld-collate.c:788 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: пусты радок вагі не дазваляецца" #: locale/programs/ld-collate.c:883 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "" +msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал эліпсісу, што і назва" #: locale/programs/ld-collate.c:939 #, c-format msgid "%s: too many values" -msgstr "" +msgstr "%s: зашмат значэнняў" #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "" +msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1109 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "" +msgstr "%s: пачатковы і канцавы сімвалы дыяпазону мусяць прадстаўляць знакі" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "" +msgstr "%s: байтавыя паслядоўнасці першага і апошняга знакаў мусяць быць аднолькавай даўжыні" #: locale/programs/ld-collate.c:1178 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" -msgstr "" +msgstr "%s: байтавая паслядоўнасць першага знаку дыяпазону не меншая за паслядоўнасць апошняга знаку" #: locale/programs/ld-collate.c:1303 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "" +msgstr "%s: эліпсіс сімвалічнага дыяпазону не можа ісці адразу за `order_start'" #: locale/programs/ld-collate.c:1307 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону не можа адразу ісці `order_end'" #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" -msgstr "" +msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "" +msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1386 #, c-format @@ -1984,41 +1984,41 @@ msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам" #: locale/programs/ld-collate.c:1580 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "" +msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай" #: locale/programs/ld-collate.c:1604 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "сімвал `%s' не вызначаны" #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "" +msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і" #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s'" -msgstr "" +msgstr "сімвал `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1852 msgid "too many errors; giving up" -msgstr "" +msgstr "зашмат памылак; канец" #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" -msgstr "" +msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну" #: locale/programs/ld-collate.c:2526 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" -msgstr "" +msgstr "%s: болей за адзін 'else'" #: locale/programs/ld-collate.c:2701 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:2737 #, c-format @@ -2511,11 +2511,11 @@ msgstr "" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "незавершаная знакавая назва" +msgstr "незавершаная сімвалічная назва" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "" +msgstr "немагчымая escape-паслядоўнасць у канцы радку" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 msgid "unterminated string" @@ -2524,45 +2524,45 @@ msgstr "незавершаны радок" #: locale/programs/linereader.c:808 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "" +msgstr "сімвалу `%.*s' у знаказборы няма" #: locale/programs/linereader.c:829 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "" +msgstr "сімвалу `%.*s' у табліцы рэпертуару няма" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "невядомая назва \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "System information:" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя аб сістэме:" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "Write names of available locales" -msgstr "" +msgstr "Выдаць назвы наяўных лакаляў" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "" +msgstr "Выдаць назвы наяўных знаказбораў" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Modify output format:" -msgstr "Фармат вываду зьмяненьня:" +msgstr "Змяніць фармат вываду:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected categories" -msgstr "" +msgstr "Выдаць назвы выбраных катэгорыяў" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "" +msgstr "Выдаць назвы выбраных ключавых словаў" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Print more information" -msgstr "" +msgstr "Выдаць дадатковую інфармацыю" #: locale/programs/locale.c:83 msgid "Get locale-specific information." @@ -2573,31 +2573,33 @@ msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" +"НАЗВА\n" +"[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:190 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -msgstr "" +msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_CTYPE на стандартную лакаль" #: locale/programs/locale.c:192 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -msgstr "" +msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_MESSAGES на стандартную лакаль" #: locale/programs/locale.c:205 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -msgstr "" +msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_COLLATE на стандартную лакаль" #: locale/programs/locale.c:221 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" -msgstr "" +msgstr "Не ўдаецца прызначыць LC_ALL на стандартную лакаль" #: locale/programs/locale.c:521 #, c-format msgid "while preparing output" -msgstr "пад час падрыхтоўкі вываду" +msgstr "падчас падрыхтоўкі вываду" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Input Files:" @@ -2605,43 +2607,43 @@ msgstr "Файлы ўводу:" #: locale/programs/localedef.c:114 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "" +msgstr "сімвалічныя назвы знакаў вызначаныя ў ФАЙЛЫ" #: locale/programs/localedef.c:116 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "" +msgstr "Зыходныя азначэнні знаходзяцца ў ФАЙЛЫ" #: locale/programs/localedef.c:118 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ утрымлівае прывязку сімвалічных назваў да значэнняў UCS4 values" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "" +msgstr "Вывесці нават калі былі папярэджанні" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы прэфікс файлаў вываду" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Strictly conform to POSIX" -msgstr "" +msgstr "Дакладна адпавядаць POSIX" #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "" +msgstr "Стрымаць папярэджанні і інфармацыйныя паведамленні" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "Print more messages" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць болей паведамленняў" #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131 msgid "<warnings>" -msgstr "" +msgstr "<папярэджанні>" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" -msgstr "" +msgstr "Спіс папярэджанняў праз коску; магчымыя папярэджанні: ascii, intcurrsym" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |