summary refs log tree commit diff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Jaeger <aj@suse.de>2013-06-12 10:12:19 +0200
committerAndreas Jaeger <aj@suse.de>2013-06-12 10:12:19 +0200
commite0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b (patch)
tree5ed7d5682bd760fd5605061ab39bf82b7b1ccd38 /po
parent2506109403de69bd454de27835d42e6eb6ec3abc (diff)
downloadglibc-e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b.tar.gz
glibc-e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b.tar.xz
glibc-e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b.zip
Update Interlingua translation from translation project
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ia.po365
1 files changed, 185 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po
index 66dddc9e95..ff4c626d2e 100644
--- a/po/ia.po
+++ b/po/ia.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Interlingua translations of the libc package.
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
-# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012.
+# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-22 07:22+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ia\n"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
-msgstr ""
+msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
@@ -1808,45 +1808,45 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-time.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-time.c:1167
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr ""
+msgstr "%s: linea `END' incomplete"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
@@ -1894,432 +1894,432 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de syntaxe"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:418
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:427
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:434
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:441
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
 #: locale/programs/ld-collate.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:876
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tro de valores"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr ""
+msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
 #, c-format
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr ""
+msgstr "nulle definition de `UNDEFINED'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
 #, c-format
 msgid "too many errors; giving up"
-msgstr ""
+msgstr "tro de errores; abandono"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
 #, c-format
 msgid "%s: more then one 'else'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plus de un 'else'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
 #, c-format
 msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr ""
+msgstr "error interne in %s, linea %u"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
 #, c-format
 msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr ""
+msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
 #, c-format
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr ""
+msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
 #, c-format
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr ""
+msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr ""
+msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr ""
+msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr ""
+msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr ""
+msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
 msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "error de syntaxe"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr ""
+msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr ""
+msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr ""
+msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr ""
+msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
 msgid "previous definition was here"
-msgstr ""
+msgstr "le definition previe era hic"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
@@ -2338,366 +2338,368 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
 #, c-format
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
 #, c-format
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabula pro le classe \"%s\": %lu bytes\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
 #, c-format
 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabula de characteres \"%s\": %lu bytes\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
 #, c-format
 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabula pro le largor: %lu bytes\n"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
 
 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nomine valide in ISO 4217"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr ""
+msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
 
 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
 
 #: locale/programs/ld-time.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
 #: locale/programs/ld-time.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:1048
 msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/linereader.c:129
 msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "datos superflue al fin de catena"
 
 #: locale/programs/linereader.c:297
 msgid "garbage at end of number"
-msgstr ""
+msgstr "datos superflue al fin del numero"
 
 #: locale/programs/linereader.c:409
 msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr ""
+msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
 
 #: locale/programs/linereader.c:495
 msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr ""
+msgstr "nomine symbolic sin termination"
 
 #: locale/programs/linereader.c:622
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr ""
+msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
 
 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
 msgid "unterminated string"
-msgstr ""
+msgstr "catena sin termination"
 
 #: locale/programs/linereader.c:668
 msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr ""
+msgstr "un valor de character non-symbolic non deberea usar se"
 
 #: locale/programs/linereader.c:815
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/linereader.c:836
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
 
 #: locale/programs/locale-spec.c:130
 #, c-format
 msgid "unknown name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nomine incognite \"%s\""
 
 #: locale/programs/locale.c:74
 msgid "System information:"
-msgstr ""
+msgstr "Information del systema:"
 
 #: locale/programs/locale.c:76
 msgid "Write names of available locales"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
 
 #: locale/programs/locale.c:78
 msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
 
 #: locale/programs/locale.c:79
 msgid "Modify output format:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar le formate de output:"
 
 #: locale/programs/locale.c:80
 msgid "Write names of selected categories"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
 
 #: locale/programs/locale.c:81
 msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
 
 #: locale/programs/locale.c:82
 msgid "Print more information"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar information plus detaliate"
 
 #: locale/programs/locale.c:87
 msgid "Get locale-specific information."
-msgstr ""
+msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
 
 #: locale/programs/locale.c:90
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
 msgstr ""
+"NOMINE\n"
+"[-a|-m]"
 
 #: locale/programs/locale.c:194
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_CTYPE al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:196
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_MESSAGE al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:209
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_COLLATE al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:225
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_ALL al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:521
 #, c-format
 msgid "while preparing output"
-msgstr ""
+msgstr "durante le preparation de output"
 
 #: locale/programs/localedef.c:119
 msgid "Input Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Files de input:"
 
 #: locale/programs/localedef.c:121
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
 
 #: locale/programs/localedef.c:122
 msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
 
 #: locale/programs/localedef.c:124
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr ""
+msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
 
 #: locale/programs/localedef.c:128
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr ""
+msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
 
 #: locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Create old-style tables"
-msgstr ""
+msgstr "Crear le tabellas de vetule stilo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:130
 msgid "Optional output file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo optional del file de output"
 
 #: locale/programs/localedef.c:131
 msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr ""
+msgstr "Conformar se strictemente a POSIX"
 
 #: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
 
 #: locale/programs/localedef.c:134
 msgid "Print more messages"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar plus de messages"
 
 #: locale/programs/localedef.c:135
 msgid "Archive control:"
-msgstr ""
+msgstr "Gerentia del archivo:"
 
 #: locale/programs/localedef.c:137
 msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Non adder nove datos al archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:139
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
 
 #: locale/programs/localedef.c:140
 msgid "Replace existing archive content"
-msgstr ""
+msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:142
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
 
 #: locale/programs/localedef.c:143
 msgid "List content of archive"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le contento del archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr ""
+msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:150
 msgid "Compile locale specification"
-msgstr ""
+msgstr "Compilar le specification de localitate"
 
 #: locale/programs/localedef.c:153
 msgid ""
@@ -2705,6 +2707,9 @@ msgid ""
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 "--list-archive [FILE]"
 msgstr ""
+"NOMINE\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
 
 #: locale/programs/localedef.c:228
 #, c-format