diff options
author | Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org> | 2024-01-11 19:46:43 +0100 |
---|---|---|
committer | Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org> | 2024-01-11 19:47:31 +0100 |
commit | db57da5be27a0887ce5131c071e2240f5c17aae1 (patch) | |
tree | ab1707c0dfa2916481a54388323d1f0368bca20f /po/zh_CN.po | |
parent | 5398d5cf3adee24b80e2a40423c42b79f731241c (diff) | |
download | glibc-db57da5be27a0887ce5131c071e2240f5c17aae1.tar.gz glibc-db57da5be27a0887ce5131c071e2240f5c17aae1.tar.xz glibc-db57da5be27a0887ce5131c071e2240f5c17aae1.zip |
Incorporate translations (zh_CN)
Signed-off-by: Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1162 |
1 files changed, 580 insertions, 582 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c7d7af84cd..e34a05ad8d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-05 21:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-10 20:36+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有无用字符:%s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "打印调用路径的列表和它们的使用次数" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "生成一组无趣的性能数据,包括计数和时间" +msgstr "生成一组无趣的性能分析数据,包括计数和时间" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "生成调用图" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." -msgstr "读取和显示共享目标的性能数据。" +msgstr "读取和显示共享目标的性能分析数据。" #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" @@ -1341,32 +1341,32 @@ msgstr "载入符号数据失败" #: elf/sprof.c:779 #, c-format msgid "cannot load profiling data" -msgstr "无法加载性能数据" +msgstr "无法加载性能分析数据" #: elf/sprof.c:788 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" -msgstr "对性能数据文件执行 stat 操作时" +msgstr "对性能分析数据文件执行 stat 操作时" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "性能数据文件 \"%s\" 与共享目标 \"%s\" 不匹配" +msgstr "性能分析数据文件 \"%s\" 与共享目标 \"%s\" 不匹配" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "对性能数据文件进行 mmap 操作失败" +msgstr "对性能分析数据文件进行 mmap 操作失败" #: elf/sprof.c:815 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "关闭性能数据文件时出错" +msgstr "关闭性能分析数据文件时出错" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "\"%s\" 不是适用于 \"%s\" 的正确的性能数据文件" +msgstr "\"%s\" 不是适用于 \"%s\" 的正确的性能分析数据文件" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, c-format @@ -2436,58 +2436,58 @@ msgstr "%s: 重复的类别版本定义" #: locale/programs/ld-measurement.c:110 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s:域 \"%s\" 中的值无效" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中的值无效" #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s:解除域 \"%s\" 的定义" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义" #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 #: locale/programs/ld-numeric.c:116 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "%s:域 \"%s\" 的值不能是空字符串" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值不能是空字符串" #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s:域 \"%s\" 中没有正确的常规表达式:%s" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中没有正确的正则表达式:%s" #: locale/programs/ld-monetary.c:310 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s:域 \"int_curr_symbol\" 的值的长度错误" +msgstr "%s: 字段 \"int_curr_symbol\" 的值的长度有误" #: locale/programs/ld-monetary.c:327 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" -msgstr "%s:域 \"int_curr_symbol\" 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]" +msgstr "%s: 字段 \"int_curr_symbol\" 的值没有与 ISO 4217 中的任一有效名称对应 [--no-warnings=intcurrsym]" #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" -msgstr "%s:域 \"%s\" 未定义,使用默认" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义,使用默认" #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s: \"%s\" 域的值必须在 %d...%d 的范围内" +msgstr "%s: \"%s\" 字段的值必须在 %d...%d 的范围内" #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "%s: \"%s\" 域的值必须是单个字符" +msgstr "%s: \"%s\" 字段的值必须是单个字符" #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: \"-1\" 必须是 \"%s\" 域中的最后一个条目" +msgstr "%s: \"-1\" 必须是 \"%s\" 字段中的最后一个条目" #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "%s:域 \"%s\" 的值必须小于 127" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值必须小于 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:821 msgid "conversion rate value cannot be zero" @@ -2497,91 +2497,91 @@ msgstr "转换率的值不能为 0" #: locale/programs/ld-telephone.c:146 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s:域 \"%s\" 中含有无效转义序列" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中含有无效的转义序列" #: locale/programs/ld-time.c:250 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段的字符串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'" #: locale/programs/ld-time.c:260 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段的字符串 %Zd 中,方向旗标不是单个字符" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的偏移量不是有效的数字" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的偏移量的末尾有无用字符" #: locale/programs/ld-time.c:329 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期无效" #: locale/programs/ld-time.c:337 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s:在 \"era\" 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 " +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期的末尾有无用字符" #: locale/programs/ld-time.c:355 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期无效" #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的结束日期无效" #: locale/programs/ld-time.c:411 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的结束日期的末尾有无用字符" #: locale/programs/ld-time.c:437 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中,缺少 era 名称" #: locale/programs/ld-time.c:448 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中" +msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中,缺少 era 格式" #: locale/programs/ld-time.c:493 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值的第三个操作数不能大于 %d" #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 #: locale/programs/ld-time.c:517 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s:域 \"%s\" 的值不能大于 %d" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值不能大于 %d" #: locale/programs/ld-time.c:739 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s:域 \"%s\" 的值过少" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值过少" #: locale/programs/ld-time.c:784 msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "多余的终止分号" +msgstr "尾部有多余分号" #: locale/programs/ld-time.c:787 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s:域 \"%s\" 的值过多" +msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值过多" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "行尾出现无用字符" +msgstr "行尾有无用字符" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" @@ -2589,11 +2589,11 @@ msgstr "数字末尾有无用字符" #: locale/programs/linereader.c:423 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据" +msgstr "字符代码说明符的末尾有无用字符" #: locale/programs/linereader.c:531 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "未终止的符号名" +msgstr "未终止的符号名称" #: locale/programs/linereader.c:716 #, c-format @@ -2602,11 +2602,11 @@ msgstr "无效的 UTF-8 序列 %s" #: locale/programs/linereader.c:796 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" -msgstr "为翻译字符串中的非法 8 比特字符" +msgstr "未翻译字符串中有非法的 8 比特字符" #: locale/programs/linereader.c:804 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "字符串末尾的非法转义序列" +msgstr "字符串末尾有非法转义序列" #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 msgid "unterminated string" @@ -2614,17 +2614,17 @@ msgstr "未终止的字符串" #: locale/programs/linereader.c:841 msgid "illegal 8-bit escape sequence" -msgstr "非法 8 比特转义序列" +msgstr "非法的 8 比特转义序列" #: locale/programs/linereader.c:940 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中" +msgstr "符号 \"%.*s\" 不在字符映射表中" #: locale/programs/linereader.c:961 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中" +msgstr "符号 \"%.*s\" 不在字汇 (repertoire) 映射表中" #: locale/programs/locale-spec.c:129 #, c-format @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr "系统信息:" #: locale/programs/locale.c:71 msgid "Write names of available locales" -msgstr "写出可用区域的名称" +msgstr "写出可用的区域设置的名称" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "写出可用字符映射的名称" +msgstr "写出可用的字符映射表的名称" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Modify output format:" @@ -2649,11 +2649,11 @@ msgstr "修改输出格式:" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of selected categories" -msgstr "写出选中范畴的名称" +msgstr "写出所选的类别的名称" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "写出选中关键字的名称" +msgstr "写出所选的关键字的名称" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Print more information" @@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "打印更多信息" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Get locale-specific information." -msgstr "给出区域特定的信息。" +msgstr "获得关于区域设置的信息。" #: locale/programs/locale.c:85 msgid "" @@ -2679,12 +2679,12 @@ msgstr "准备输出时" #: locale/programs/locale.c:999 #, c-format msgid "Cannot set %s to default locale" -msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区" +msgstr "无法将 %s 设置为默认的区域设置" #: locale/programs/locale.c:1097 #, c-format msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" -msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 \"%s\" \n" +msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 \"%s\" \n" #: locale/programs/localedef.c:115 msgid "Input Files:" @@ -2692,15 +2692,15 @@ msgstr "输入文件:" #: locale/programs/localedef.c:117 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中" +msgstr "在 <文件> 中定义符号化的字符名称" #: locale/programs/localedef.c:119 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "在 FILE 中找到源定义" +msgstr "在 <文件> 中寻找源定义" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射" +msgstr "<文件> 含有符号化名称到 UCS4 编码的映射" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Create output even if warning messages were issued" @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "即使出现警告消息也创建输出" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "Do not create hard links between installed locales" -msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接" +msgstr "不要在已安装的区域设置之间创建硬链接" #: locale/programs/localedef.c:128 msgid "Optional output file prefix" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "不要将新数据添加到归档文件中" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Add locales named by parameters to archive" -msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中" +msgstr "将参数中指定的区域设置添加到归档文件中" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Replace existing archive content" @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "替换现有的归档文件内容" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "Remove locales named by parameters from archive" -msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域" +msgstr "从归档文件中删除参数中指定的区域" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "List content of archive" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "列出归档文件的内容" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "locale.alias file to consult when making archive" -msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件" +msgstr "在制作归档文件时要参考的 locale.alias 文件" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Generate little-endian output" @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "生成大端序输出" #: locale/programs/localedef.c:159 msgid "Compile locale specification" -msgstr "编译区域规范" +msgstr "编译区域规约" #: locale/programs/localedef.c:162 msgid "" @@ -2795,18 +2795,18 @@ msgstr "无法为输出文件创建目录" #: locale/programs/localedef.c:249 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "致命错误:系统未定义 \"_POSIX2_LOCALEDEF\" " +msgstr "致命错误:系统未定义 \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "无法打开区域定义文件 \"%s\" " +msgstr "无法打开区域设置定义文件 \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "无法将输出文件写入 \"%s\" " +msgstr "无法将输出文件写入 \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:309 msgid "no output file produced because errors were issued" @@ -2820,15 +2820,15 @@ msgid "" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" -"系统的字符对应目录:%s\n" -"\t\t 编码对应:%s\n" -"\t\t 语区路径 :%s\n" +"系统的字符映射表目录:%s\n" +" 字汇映射表目录:%s\n" +" 区域设置目录:%s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:545 #, c-format msgid "cannot create output path '%s': %s" -msgstr "无法创建输出路径 \"%s\" :%s" +msgstr "无法创建输出路径 \"%s\":%s" #: locale/programs/localedef.c:553 #, c-format @@ -2837,17 +2837,17 @@ msgstr "没有输出路径 \"%s\" 的写权限:%s" #: locale/programs/localedef.c:645 msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "区域定义中的循环依赖" +msgstr "区域设置定义之间存在依赖关系循环" #: locale/programs/localedef.c:651 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "无法再次添加已经读入的 \"%s\" " +msgstr "无法再次添加已经读入的 \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" -msgstr "无法产生暂时档:%s" +msgstr "无法创建临时文件:%s" #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 #, c-format @@ -2868,21 +2868,21 @@ msgstr "无法映射归档文件头" #: locale/programs/locarchive.c:210 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" -msgstr "无法创建新区域归档文件" +msgstr "无法创建新区域设置归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:222 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" -msgstr "无法改变新归档文件的模式" +msgstr "无法改变新区域设置归档文件的模式" #: locale/programs/locarchive.c:323 msgid "cannot read data from locale archive" -msgstr "无法从语区归档读取数据" +msgstr "无法从区域设置归档文件中读取数据" #: locale/programs/locarchive.c:354 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" -msgstr "无法映射区域归档文件" +msgstr "无法映射区域设置归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:459 #, c-format @@ -2892,32 +2892,32 @@ msgstr "无法锁定新归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:528 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" -msgstr "无法扩展区域归档文件" +msgstr "无法扩展区域设置归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:537 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" -msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式" +msgstr "无法变更已改变大小的区域设置归档文件的模式" #: locale/programs/locarchive.c:545 #, c-format msgid "cannot rename new archive" -msgstr "无法改变新归档文件的名称" +msgstr "无法重命名新归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:607 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" -msgstr "无法打开区域归档文件 \"%s\" " +msgstr "无法打开区域设置归档文件 \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:612 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" -msgstr "无法对区域归档文件 \"%s\" 进行 stat() 操作" +msgstr "无法对区域设置归档文件 \"%s\" 进行 stat 操作" #: locale/programs/locarchive.c:631 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" -msgstr "无法锁定区域归档文件 \"%s\" " +msgstr "无法锁定区域设置归档文件 \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:654 #, c-format @@ -2927,24 +2927,24 @@ msgstr "无法读入归档文件头" #: locale/programs/locarchive.c:661 #, c-format msgid "bad magic value in archive header" -msgstr "归档文件头中的无效魔数" +msgstr "归档文件头中的魔数无效" #: locale/programs/locarchive.c:734 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" -msgstr "区域 \"%s\" 已存在" +msgstr "区域设置 \"%s\" 已存在" #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 #: locale/programs/locfile.c:349 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" -msgstr "无法添加到区域归档文件" +msgstr "无法添加到区域设置归档文件" #: locale/programs/locarchive.c:1217 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" -msgstr "找不到区域别名文件 \"%s\" " +msgstr "找不到区域设置别名文件 \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1365 #, c-format @@ -2954,64 +2954,64 @@ msgstr "正在添加 %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1371 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" -msgstr "无法对 \"%s\" 运行 stat:%s:忽略" +msgstr "无法对 \"%s\" 进行 stat 操作:%s:已忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1377 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" -msgstr " \"%s\" 不是目录;忽略" +msgstr "\"%s\" 不是目录;已忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1384 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" -msgstr "无法打开目录 \"%s\" :%s:忽略" +msgstr "无法打开目录 \"%s\":%s:已忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1452 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" -msgstr " \"%s\" 中的区域文件不完整" +msgstr "\"%s\" 中的区域设置文件集不完整" #: locale/programs/locarchive.c:1516 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" -msgstr "无法读入 \"%s\" 中的所有文件:忽略" +msgstr "无法读入 \"%s\" 中的所有文件:已忽略" #: locale/programs/locarchive.c:1586 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" -msgstr "区域 \"%s\" 在归档文件中" +msgstr "区域设置 \"%s\" 不在归档文件中" #: locale/programs/locfile.c:136 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr " \"%s\" 的参数必须是单个字符" +msgstr "\"%s\" 的参数必须是单个字符" #: locale/programs/locfile.c:256 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "语法错误:不在区域定义节之中" +msgstr "语法错误:不在区域设置定义节之中" #: locale/programs/locfile.c:798 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "无法为范畴 \"%2$s\" 打开输出文件 \"%1$s\" " +msgstr "无法为类别 \"%2$s\" 打开输出文件 \"%1$s\"" #: locale/programs/locfile.c:821 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "为范畴 \"%s\" 写入数据失败" +msgstr "为类别 \"%s\" 写入数据失败" #: locale/programs/locfile.c:929 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "无法为范畴 \"%2$s\" 创建输出文件 \"%1$s\" " +msgstr "无法为类别 \"%2$s\" 创建输出文件 \"%1$s\"" #: locale/programs/locfile.c:965 msgid "expecting string argument for `copy'" -msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对" +msgstr "“copy” 的参数应当是字符串" #: locale/programs/locfile.c:969 msgid "locale name should consist only of portable characters" -msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成" +msgstr "区域设置名称应该仅由可移植的字符组成" #: locale/programs/locfile.c:988 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "对 \"%1$s\" 的定义没有以 \"END %1$s\" 结束" #: locale/programs/repertoire.c:293 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s" +msgstr "字汇 (repertoire) 映射表的定义有语法错误:%s" #: locale/programs/repertoire.c:269 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" @@ -3034,17 +3034,17 @@ msgstr "既未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx> 的值" #: locale/programs/repertoire.c:329 msgid "cannot save new repertoire map" -msgstr "无法保存新的指令表" +msgstr "无法保存新的字汇 (repertoire) 映射表" #: locale/programs/repertoire.c:340 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "找不到编码映射表 `%s'" +msgstr "找不到字汇 (repertoire) 映射表 \"%s\"" #: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" -msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 \"grantpt\" 函数,并未用于直接从命令行运行。\n" +msgstr "设置与以文件描述符 \"%d\" 指定的主伪终端对应的从伪终端的所有者、组和权限 。这是 \"grantpt\" 函数使用的辅助程序,不应当直接从命令行运行。\n" #: login/programs/pt_chown.c:92 #, c-format @@ -3053,31 +3053,31 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"拥有者设置为目前用户,群组设置为 \"%s\" ,而权限设置为 \"%o\" 。\n" +"所有者设置为目前用户,组设置为 \"%s\",权限设置为 \"%o\"。\n" "\n" "%s" #: login/programs/pt_chown.c:203 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "选项过多" +msgstr "参数过多" #: login/programs/pt_chown.c:211 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" -msgstr "需要是已安装的 setuid \"root\" " +msgstr "需要安装为 setuid \"root\" 权限" #: malloc/mcheck-impl.c:354 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "内存不一致,库有错误\n" +msgstr "内存一致,库有错误\n" #: malloc/mcheck-impl.c:357 msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n" +msgstr "已分配的块之前的内存数据有误\n" #: malloc/mcheck-impl.c:360 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n" +msgstr "已分配的块之后的内存数据有误\n" #: malloc/mcheck-impl.c:363 msgid "block freed twice\n" @@ -3085,11 +3085,11 @@ msgstr "块释放了两次\n" #: malloc/mcheck-impl.c:366 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n" +msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,库有错误\n" #: malloc/memusage.sh:31 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" -msgstr "%s:选项 \"%s\" 需要一个参数\\n" +msgstr "%s: 选项 \\\"%s\\\" 需要一个参数\\n" #: malloc/memusage.sh:37 msgid "" @@ -3119,29 +3119,29 @@ msgid "" "short options.\n" "\n" msgstr "" -"用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n" -"剖析程序的内存用量情况。\n" +"用法:memusage [选项]... 程序 [程序选项]...\n" +"对 <程序> 的内存使用情况进行性能分析。\n" "\n" -" -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n" -" -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n" -" -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n" -" -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n" -" -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n" -" --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n" -" -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n" +" -n,--progname=名称 要进行性能分析的程序文件名称\n" +" -p,--png=文件 生成 PNG 图像并保存到 <文件>\n" +" -d,--data=文件 生成二进制数据并保存到 <文件>\n" +" -u,--unbuffered 不要缓冲输出\n" +" -b,--buffer=大小 收集 <大小> 个条目后再输出\n" +" --no-timer 不通过计时器收集额外信息\n" +" -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关函数\n" "\n" -" -?,--help 打印这个说明然后离开\n" -" --usage 给出简短用法消息\n" -" -V,--version 打印版本信息然后离开\n" +" -?,--help 打印此帮助并退出\n" +" --usage 给出简短用法信息\n" +" -V,--version 打印版本信息并退出\n" "\n" -"下列的选项只在产生图形输出时有效:\n" +" 下列的选项只在产生图像输出时有效:\n" " -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n" -" -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n" -" --title=字串 使用字串作为图形的标题\n" -" -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n" -" -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n" +" -T,--total 同时绘制总内存使用量的图像\n" +" --title=字符串 使用 <字符串> 作为图像的标题\n" +" -x,--x-size=大小 使图像的宽度为 <大小> 像素\n" +" -y,--y-size=大小 使图像的高度为 <大小> 像素\n" "\n" -"长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n" +"长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\n" "\n" #: malloc/memusage.sh:98 @@ -3153,16 +3153,16 @@ msgid "" msgstr "" "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" -"\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n" -"\t 程序 [PROGRAMOPTION]…" +"\t [--title=字符串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n" +"\t 程序 [程序选项]..." #: malloc/memusage.sh:190 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" -msgstr "memusage:选项 \"${1##*=}\" 具有二义性" +msgstr "memusage: 选项 \\\"${1##*=}\\\" 有歧义" #: malloc/memusage.sh:199 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" -msgstr "memusage:无法识别的选项 \"$1\" " +msgstr "memusage: 无法识别的选项 \"$1\"" #: malloc/memusage.sh:212 msgid "No program name given" @@ -3170,39 +3170,39 @@ msgstr "未指定程序名" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Name output file" -msgstr "名输出文件" +msgstr "指定输出文件的名称" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" -msgstr "字串" +msgstr "字符串" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "用于输出图形的标题字符串" +msgstr "用作输出图像的标题的字符串" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)" +msgstr "使生成的输出和时间呈线性关系(默认与函数调用次数呈线性关系)" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "同时对总内存用量作图" +msgstr "同时绘制总内存使用量的图像" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" -msgstr "像素值" +msgstr "值" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" -msgstr "定制输出图形的宽度像素值" +msgstr "使图像的宽度为 <值> 像素" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" -msgstr "定制输出图形的高度像素值" +msgstr "使图像的高度为 <值> 像素" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "从内存性能测试数据产生图像" +msgstr "从内存性能分析数据产生图像" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" @@ -3227,15 +3227,15 @@ msgstr "可能成功" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" -msgstr "找不到" +msgstr "未找到" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" -msgstr "可能找不到" +msgstr "可能未找到" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" -msgstr "缓冲器过期" +msgstr "缓存过期" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "未知的对象" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" -msgstr "服务器忙,重试" +msgstr "服务器忙,请重试" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" @@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "一般系统错误" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" -msgstr "第一个/下一个链坏掉了" +msgstr "第一个/下一个链损坏" #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 @@ -3284,23 +3284,23 @@ msgstr "该域没有主服务器" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" -msgstr "操作无效的对象" +msgstr "操作的对象无效" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字" +msgstr "格式有误的名称,或不合法的名称" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" -msgstr "无法创建回调函数" +msgstr "无法创建回调" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "结果发送给返回进程" +msgstr "结果已发送到回调进程" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" -msgstr "找不到,没有那个名字" +msgstr "未找到,没有那个名称" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" @@ -3332,11 +3332,11 @@ msgstr "属性过多" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" -msgstr "RPC 子系统中出错" +msgstr "RPC 子系统出错" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "遗漏或畸形的属性" +msgstr "缺少属性或属性格式有误" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" @@ -3344,19 +3344,19 @@ msgstr "不能搜索命名对象" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "与回调函数交互时出错" +msgstr "与回调进程交互时出错" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称" +msgstr "遇到违反 NIS+ 命名空间规则的名称" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "操作的非法对象类型" +msgstr "操作的对象类型非法" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同" +msgstr "传入的对象与服务器上的不同" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "修改操作失败" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" -msgstr "对命名表来说查询非法" +msgstr "对于命名表而言查询非法" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" @@ -3384,11 +3384,11 @@ msgstr "NIS+ 操作失败" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装" +msgstr "NIS+ 服务不可用或未安装" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" -msgstr "是的,42 就是存在的意义" +msgstr "是的,42 就是生命的意义" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" @@ -3408,12 +3408,12 @@ msgstr "无法在服务器上创建进程" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。" +msgstr "主服务器忙,完整转储已被重调度。" #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n" +msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的 LOCAL 条目不唯一\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "组" #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 msgid "TABLE" -msgstr "表格" +msgstr "表" #: nis/nis_print.c:71 msgid "ENTRY" @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "(未知的对象" #: nis/nis_print.c:164 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "名称: \"%s\" \n" +msgstr "名称:\"%s\"\n" #: nis/nis_print.c:165 #, c-format @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "主服务器:\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Replicate :\n" -msgstr "复制:\n" +msgstr "副本:\n" #: nis/nis_print.c:173 #, c-format @@ -3508,11 +3508,11 @@ msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n" #: nis/nis_print.c:203 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "\t绝对地址(%u)\n" +msgstr "\t通用地址(%u)\n" #: nis/nis_print.c:225 msgid "Time to live : " -msgstr "存留时间 : " +msgstr "存活时间:" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Default Access rights :\n" @@ -3521,15 +3521,15 @@ msgstr "默认访问权限:\n" #: nis/nis_print.c:236 #, c-format msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\t类型 :%s\n" +msgstr "\t类型 :%s\n" #: nis/nis_print.c:237 msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\t访问权限 :" +msgstr "\t访问权限 :" #: nis/nis_print.c:251 msgid "Group Flags :" -msgstr "组标志 :" +msgstr "组标志:" #: nis/nis_print.c:254 msgid "" @@ -3537,12 +3537,12 @@ msgid "" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" -"组成员 :\n" +"组成员:\n" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" -msgstr "表格类型 :%s\n" +msgstr "表类型 :%s\n" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format @@ -3570,25 +3570,25 @@ msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "\t\t属性 :" +msgstr "\t\t属性 :" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\t访问权限 :" +msgstr "\t\t访问权限 :" #: nis/nis_print.c:287 msgid "Linked Object Type : " -msgstr "链接到对象类型 :" +msgstr "链接到对象类型:" #: nis/nis_print.c:289 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "链接到 :%s\n" +msgstr "链接到:%s\n" #: nis/nis_print.c:299 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n" +msgstr "\t类型为 %s 的条目数据\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format @@ -3606,26 +3606,26 @@ msgstr "二进制数据\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" -msgstr "对象名称 :%s\n" +msgstr "对象名称 :%s\n" #: nis/nis_print.c:324 #, c-format msgid "Directory : %s\n" -msgstr "目录 :%s\n" +msgstr "目录 :%s\n" #: nis/nis_print.c:325 #, c-format msgid "Owner : %s\n" -msgstr "所有者 :%s\n" +msgstr "所有者 :%s\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Group : %s\n" -msgstr "组 :%s\n" +msgstr "组 :%s\n" #: nis/nis_print.c:327 msgid "Access Rights : " -msgstr "访问权限:" +msgstr "访问权限 :" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format @@ -3634,21 +3634,21 @@ msgid "" "Time to Live : " msgstr "" "\n" -"存留时间 :" +"存活时间 :" #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "Creation Time : %s" -msgstr "创建时间 :%s" +msgstr "创建时间 :%s" #: nis/nis_print.c:334 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" -msgstr "修改时间 :%s" +msgstr "修改时间 :%s" #: nis/nis_print.c:335 msgid "Object Type : " -msgstr "对象类型 :" +msgstr "对象类型 :" #: nis/nis_print.c:355 #, c-format @@ -3658,12 +3658,12 @@ msgstr " 数据长度 = %u\n" #: nis/nis_print.c:369 #, c-format msgid "Status : %s\n" -msgstr "状态 :%s\n" +msgstr "状态 :%s\n" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "对象的数量 :%u\n" +msgstr "对象的数量 :%u\n" #: nis/nis_print.c:374 #, c-format @@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr "对象 #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:116 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n" +msgstr "组 \"%s.%s\" 的组条目:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:124 msgid " Explicit members:\n" @@ -3681,15 +3681,15 @@ msgstr " 显式成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " No explicit members\n" -msgstr " 无显式成员\n" +msgstr " 没有显式成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:132 msgid " Implicit members:\n" -msgstr " 隐含成员:\n" +msgstr " 隐式成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " No implicit members\n" -msgstr " 无隐含成员\n" +msgstr " 没有隐式成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:140 msgid " Recursive members:\n" @@ -3697,23 +3697,23 @@ msgstr " 递归成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 msgid " No recursive members\n" -msgstr " 无递归成员\n" +msgstr " 没有递归成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:148 msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " 明确的非成员:\n" +msgstr " 显式非成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " 没有明确的非成员\n" +msgstr " 没有显式非成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:156 msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " 不明确的非成员:\n" +msgstr " 隐式非成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " 没有不明确的非成员\n" +msgstr " 没有隐式非成员\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:164 msgid " Recursive nonmembers:\n" @@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr " 递归非成员:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:169 msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " 没有递归的非成员\n" +msgstr " 没有递归非成员\n" #: nis/ypclnt.c:835 msgid "Request arguments bad" @@ -3729,19 +3729,19 @@ msgstr "请求参数错误" #: nis/ypclnt.c:838 msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "NIS 运作 RPC 失败" +msgstr "NIS 操作出现 RPC 失败" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定" +msgstr "无法与为此域服务的服务器绑定" #: nis/ypclnt.c:844 msgid "No such map in server's domain" -msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表" +msgstr "在服务器的域中没有那个映射表" #: nis/ypclnt.c:847 msgid "No such key in map" -msgstr "在映射表中没有此一键值" +msgstr "在映射表中没有那个键值" #: nis/ypclnt.c:850 msgid "Internal NIS error" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "本地资源分配失败" #: nis/ypclnt.c:856 msgid "No more records in map database" -msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了" +msgstr "在映射表数据库中没有更多记录了" #: nis/ypclnt.c:859 msgid "Can't communicate with portmapper" @@ -3773,11 +3773,11 @@ msgstr "未设置本地域名" #: nis/ypclnt.c:871 msgid "NIS map database is bad" -msgstr "NIS 映射数据库错误" +msgstr "NIS 映射表数据库错误" #: nis/ypclnt.c:874 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务" +msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法提供服务" #: nis/ypclnt.c:880 msgid "Database is busy" @@ -3805,40 +3805,40 @@ msgstr "未知的 ypbind 错误" #: nis/ypclnt.c:974 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n" +msgstr "yp_update: 无法将主机名转换为网络名\n" #: nis/ypclnt.c:992 msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n" +msgstr "yp_update: 无法获取服务器地址\n" #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "无法在主机缓存中找到 \"%s\" !" +msgstr "无法在 hosts 缓存中找到 \"%s\"!" #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "在主机缓存中重新加载 \"%s\" !" +msgstr "在 hosts 缓存中重新加载 \"%s\"!" #: nscd/cache.c:150 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" -msgstr "加入新的项目 \"%s\" 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s" +msgstr "在缓存中加入新的条目 \"%s\" 类型 %s 用于 %s%s" #: nscd/cache.c:152 msgid " (first)" -msgstr " (首先)" +msgstr "(首次)" #: nscd/cache.c:287 #, c-format msgid "checking for monitored file `%s': %s" -msgstr "检查监视的文件 '%s': %s" +msgstr "检查监视的文件 \"%s\":%s" #: nscd/cache.c:297 #, c-format msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" -msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)" +msgstr "监视的文件 \"%s\" 改变了 (mtime)" #: nscd/cache.c:340 #, c-format @@ -3848,29 +3848,29 @@ msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld" #: nscd/cache.c:369 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" -msgstr "考虑 %s 项目 \"%s\" ,超时 %<PRIu64>" +msgstr "考虑 %s 条目 \"%s\",超时 %<PRIu64>" #: nscd/cachedumper.c:168 msgid " - all data: " -msgstr " - 所有数据: " +msgstr " - 所有数据: " #: nscd/cachedumper.c:362 #, c-format msgid " - remaining data %p: " -msgstr " - 剩余数据 %p: " +msgstr " - 剩余数据 %p: " #: nscd/connections.c:530 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" -msgstr "无效的永久性的数据库文件 \"%s\" :%s" +msgstr "无效的持久化数据库文件 \"%s\":%s" #: nscd/connections.c:538 msgid "uninitialized header" -msgstr "未起始的标头" +msgstr "头部未初始化" #: nscd/connections.c:543 msgid "header size does not match" -msgstr "标头大小不吻合" +msgstr "头部大小不匹配" #: nscd/connections.c:553 msgid "file size does not match" @@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "验证失败" #: nscd/connections.c:584 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" -msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格" +msgstr "用于数据库 %s 的建议表大小大于持久化数据库的表" #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 #, c-format @@ -3893,27 +3893,27 @@ msgstr "无法为 \"%s\" 创建只读描述符;没有 mmap" #: nscd/connections.c:611 #, c-format msgid "cannot access '%s'" -msgstr "无法访问 \"%s\" " +msgstr "无法访问 \"%s\"" #: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" -msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启" +msgstr "%s 的数据库已损坏或已同时使用;若有必要,手动移除 %s 并重启" #: nscd/connections.c:665 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" -msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库" +msgstr "无法创建 %s;不使用持久化数据库" #: nscd/connections.c:668 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" -msgstr "无法创建 %s; 无法共享" +msgstr "无法创建 %s;无法共享" #: nscd/connections.c:739 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" -msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s" +msgstr "无法写入数据库文件 %s:%s" #: nscd/connections.c:795 #, c-format @@ -3928,37 +3928,37 @@ msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s" #: nscd/connections.c:871 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" -msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" +msgstr "已为文件 \"%s\" 禁用基于 inotify 的监视:%s" #: nscd/connections.c:875 #, c-format msgid "monitoring file `%s` (%d)" -msgstr "监控文件 `%s' (%d)" +msgstr "正在监视文件 \"%s\" (%d)" #: nscd/connections.c:888 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" -msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" +msgstr "已为目录 \"%s\" 禁用基于 inotify 的监视:%s" #: nscd/connections.c:892 #, c-format msgid "monitoring directory `%s` (%d)" -msgstr "监视目录 `%s` (%d)" +msgstr "正在监视目录 \"%s\" (%d)" #: nscd/connections.c:920 #, c-format msgid "monitoring file %s for database %s" -msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s" +msgstr "监视文件 %s,用于数据库 %s" #: nscd/connections.c:930 #, c-format msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" -msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s" +msgstr "对文件 \"%s\" 进行 stat 操作失败;将稍后再试:%s" #: nscd/connections.c:1049 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" -msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s" +msgstr "提供到 FD %d 的访问,用于 %s" #: nscd/connections.c:1061 #, c-format @@ -3968,26 +3968,26 @@ msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d" #: nscd/connections.c:1084 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" -msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求" +msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的请求" #: nscd/connections.c:1089 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" -msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求" +msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 \"%s\" [%ld] 的请求" #: nscd/connections.c:1094 msgid "request not handled due to missing permission" -msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限" +msgstr "由于缺少权限而无法处理请求" #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 #, c-format msgid "cannot write result: %s" -msgstr "无法写入结果: \"%s\" " +msgstr "无法写入结果:%s" #: nscd/connections.c:1249 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" -msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s" +msgstr "取得调用者 id 时发生错误:%s" #: nscd/connections.c:1359 #, c-format @@ -3997,92 +3997,92 @@ msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式" #: nscd/connections.c:1382 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式" +msgstr "无法变更为旧的 UID:%s;停用偏执模式" #: nscd/connections.c:1393 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式" +msgstr "无法变更为旧的 GID:%s;停用偏执模式" #: nscd/connections.c:1407 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式" +msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s;停用偏执模式" #: nscd/connections.c:1454 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式" +msgstr "重新执行失败:%s;停用偏执模式" #: nscd/connections.c:1463 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" -msgstr "无法变更目前的工作目录到 \"/\" :%s" +msgstr "无法变更当前工作目录到 \"/\":%s" #: nscd/connections.c:1647 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s" +msgstr "读取请求时过早结束:%s" #: nscd/connections.c:1680 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "请求中的键过长:%d" +msgstr "请求中的键长度过长:%d" #: nscd/connections.c:1693 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s" +msgstr "读入请求键时过早结束:%s" #: nscd/connections.c:1703 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" -msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)" +msgstr "处理请求:已从 PID %2$ld 收到请求(版本 = %1$d)" #: nscd/connections.c:1708 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)" +msgstr "处理请求:已收到请求(版本 = %d)" #: nscd/connections.c:1848 #, c-format msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" -msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)" +msgstr "已为 \"%s\" 忽略 inotify 事件(文件已存在)" #: nscd/connections.c:1853 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" -msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视" +msgstr "监视的文件 \"%s\" 原为 %s,移除监视" #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 #, c-format msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" -msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s" +msgstr "移除文件监视 \"%s\" 失败:%s" #: nscd/connections.c:1876 #, c-format msgid "monitored file `%s` was written to" -msgstr "监视的文件 '%s' 被写入" +msgstr "监视的文件 \"%s\" 被写入" #: nscd/connections.c:1900 #, c-format msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" -msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视" +msgstr "监视的父目录 \"%s\" 原为 %s,移除 \"%s\" 上的监视" #: nscd/connections.c:1926 #, c-format msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" -msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视" +msgstr "监视的文件 \"%s\" 原为 %s,添加监视" #: nscd/connections.c:1938 #, c-format msgid "failed to add file watch `%s`: %s" -msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s" +msgstr "添加文件监视 \"%s\" 失败:%s" #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 #, c-format msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" -msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后" +msgstr "发生读取错误 %d,停用基于 inotify 的监视" #: nscd/connections.c:2397 msgid "could not initialize conditional variable" @@ -4094,18 +4094,18 @@ msgstr "无法开始清理线程;终止中" #: nscd/connections.c:2419 msgid "could not start any worker thread; terminating" -msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中" +msgstr "无法开始任何工作线程;终止中" #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 #: nscd/connections.c:2541 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" -msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败" +msgstr "以用户 \"%s\" 的身份运行 nscd 失败" #: nscd/connections.c:2494 msgid "initial getgrouplist failed" -msgstr "初始化 getgrouplist 失败" +msgstr "首次 getgrouplist 失败" #: nscd/connections.c:2503 msgid "getgrouplist failed" @@ -4119,27 +4119,27 @@ msgstr "setgroups 失败" #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 #, c-format msgid "short write in %s: %s" -msgstr "写入 %s 的数据过短: %s" +msgstr "在 %s 的写入过早结束:%s" #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "无法在组缓存中找到 \"%s\" !" +msgstr "无法在组缓存中找到 \"%s\"!" #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" -msgstr "在组缓存中重新加载 \"%s\" !" +msgstr "在组缓存中重新加载 \"%s\"!" #: nscd/grpcache.c:491 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" -msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!" +msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!" #: nscd/mem.c:420 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" -msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用" +msgstr "在 %2$s 缓存中释放了 %1$zu 字节" #: nscd/mem.c:563 #, c-format @@ -4149,30 +4149,30 @@ msgstr "无更多内存可用于数据库 \"%s\"" #: nscd/netgroupcache.c:121 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" -msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 \"%s\" !" +msgstr "无法在 netgroup 缓存中找到 \"%s\"!" #: nscd/netgroupcache.c:123 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" -msgstr "重新在网络群组缓存中加载 \"%s\" !" +msgstr "重新在 netgroup 缓存中加载 \"%s\"!" #: nscd/netgroupcache.c:469 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" -msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 \"%s (%s,%s,%s)\" !" +msgstr "无法在 netgroup 缓存中找到 \"%s (%s,%s,%s)\"!" #: nscd/netgroupcache.c:472 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" -msgstr "重新在网络群组缓存中加载 \"%s (%s,%s,%s)\" !" +msgstr "重新在 netgroup 缓存中加载 \"%s (%s,%s,%s)\"!" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Read configuration data from NAME" -msgstr "从 NAME 中读取配置数据" +msgstr "从 <名称> 中读取配置数据" #: nscd/nscd.c:109 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息" +msgstr "不进行 fork,并且在当前 tty 显示消息" #: nscd/nscd.c:111 msgid "Print contents of the offline cache file NAME" @@ -4180,15 +4180,15 @@ msgstr "打印离线缓存文件 <名称> 的内容" #: nscd/nscd.c:113 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" -msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序" +msgstr "不进行 fork,但是在其他方面的行为如同守护进程" #: nscd/nscd.c:114 msgid "NUMBER" -msgstr "号码" +msgstr "数字" #: nscd/nscd.c:114 msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "启动 NUMBER 个线程" +msgstr "启动 <数字> 个线程" #: nscd/nscd.c:115 msgid "Shut the server down" @@ -4196,19 +4196,19 @@ msgstr "关闭服务器" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Print current configuration statistics" -msgstr "印出目前组态统计" +msgstr "打印当前配置的统计信息" #: nscd/nscd.c:118 msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "使选定的缓存无效" +msgstr "使指定的缓存无效" #: nscd/nscd.c:119 msgid "TABLE,yes" -msgstr "要制作表格" +msgstr "表,yes" #: nscd/nscd.c:120 msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "为每个用户使用分离的缓存" +msgstr "为每个用户使用单独的缓存" #: nscd/nscd.c:125 msgid "Name Service Cache Daemon." @@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr "已经在运行" #: nscd/nscd.c:202 #, c-format msgid "cannot create a pipe to talk to the child" -msgstr "无法为同子进程交流创建管道" +msgstr "无法为与子进程交互创建管道" #: nscd/nscd.c:206 #, c-format @@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "无法 fork" #: nscd/nscd.c:276 msgid "cannot change current working directory to \"/\"" -msgstr "无法变更目前的工作目录到 \"/\" " +msgstr "无法变更当前工作目录到 \"/\"" #: nscd/nscd.c:284 msgid "Could not create log file" @@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "写入不完整" #: nscd/nscd.c:374 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" -msgstr "无法读入 invalidate ACK" +msgstr "无法读入无效化 ACK" #: nscd/nscd.c:380 #, c-format @@ -4265,17 +4265,17 @@ msgstr "无效化失败" #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "只有根用户允许使用本选项!" +msgstr "只有 root 允许使用本选项!" #: nscd/nscd.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" -msgstr " \"%s\" 并非已知数据库" +msgstr "\"%s\" 不是已知的数据库" #: nscd/nscd.c:464 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" -msgstr "安全服务不再实现" +msgstr "安全服务已不再实现" #: nscd/nscd.c:497 #, c-format @@ -4289,13 +4289,13 @@ msgstr "" "支持的表:\n" "%s\n" "\n" -"要获得 bug 报告指示,请见:\n" +"要了解报告错误的步骤,请参看:\n" "%s。\n" #: nscd/nscd.c:647 #, c-format msgid "'wait' failed\n" -msgstr "'wait' 失败\n" +msgstr "\"wait\" 失败\n" #: nscd/nscd.c:654 #, c-format @@ -4310,22 +4310,22 @@ msgstr "子进程被信号 %d 中断\n" #: nscd/nscd_conf.c:53 #, c-format msgid "database %s is not supported" -msgstr "不支持数据库 \"%s\" " +msgstr "不支持数据库 \"%s\"" #: nscd/nscd_conf.c:104 #, c-format msgid "Parse error: %s" -msgstr "解析错误:%s" +msgstr "语法分析错误:%s" #: nscd/nscd_conf.c:190 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名" +msgstr "必须为 server-user 选项指定用户名" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" -msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名" +msgstr "必须为 stat-user 选项指定用户名" #: nscd/nscd_conf.c:258 #, c-format @@ -4340,17 +4340,17 @@ msgstr "未知的选项:%s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:285 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式" +msgstr "无法获得当前工作目录:%s;停用偏执模式" #: nscd/nscd_conf.c:305 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" -msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小" +msgstr "%s 数据库的最大文件大小太小" #: nscd/nscd_stat.c:158 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "无法写入统计:%s" +msgstr "无法写入统计数据:%s" #: nscd/nscd_stat.c:173 msgid "yes" @@ -4358,12 +4358,12 @@ msgstr "是" #: nscd/nscd_stat.c:174 msgid "no" -msgstr "无" +msgstr "否" #: nscd/nscd_stat.c:185 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" -msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!" +msgstr "只有 root 或 %s 允许使用本选项!" #: nscd/nscd_stat.c:196 #, c-format @@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "nscd 未运行!\n" #: nscd/nscd_stat.c:220 #, c-format msgid "cannot read statistics data" -msgstr "无法读入统计数据" +msgstr "无法读取统计数据" #: nscd/nscd_stat.c:223 #, c-format @@ -4389,22 +4389,22 @@ msgstr "" #: nscd/nscd_stat.c:247 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器运行时长\n" #: nscd/nscd_stat.c:250 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器运行时长\n" #: nscd/nscd_stat.c:252 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" -msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n" +msgstr " %2um %2lus 服务器运行时长\n" #: nscd/nscd_stat.c:254 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" -msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n" +msgstr " %2lus 服务器运行时长\n" #: nscd/nscd_stat.c:256 #, c-format @@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "" "%15d 目前线程数量\n" "%15d 最大线程数量\n" "%15lu 客户端必须等待的次数\n" -"%15s 偏执模式已启用\n" +"%15s 偏执模式已启用\n" "%15lu 内部重新启动\n" "%15u 重新加载计数\n" @@ -4454,49 +4454,49 @@ msgstr "" "%s 缓存:\n" "\n" "%15s 缓存已启用\n" -"%15s 缓存为持续的\n" +"%15s 缓存为持久化的\n" "%15s 缓存为共享\n" "%15zu 建议的大小\n" "%15zu 总计数据保存池大小\n" "%15zu 使用的数据保存池大小\n" -"%15lu 正项目的存在时间(秒)\n" -"%15lu 负项目的存在时间(秒)\n" -"%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n" -"%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n" -"%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n" -"%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n" -"%15lu%% 缓存找到的比例\n" -"%15zu 目前缓存的数量值\n" -"%15zu 最大值缓存数量值\n" -"%15zu 已搜索最大值链接长度\n" +"%15lu 正条目的存活时间(秒)\n" +"%15lu 负条目的存活时间(秒)\n" +"%15<PRIuMAX> 正条目中缓存命中数\n" +"%15<PRIuMAX> 负条目中缓存命中数\n" +"%15<PRIuMAX> 正条目中缓存缺失数\n" +"%15<PRIuMAX> 负条目中缓存缺失数\n" +"%15lu%% 缓存命中率\n" +"%15zu 目前缓存的值的数目\n" +"%15zu 缓存的值的最大数目\n" +"%15zu 已搜索的最大链长度\n" "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n" "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n" -"%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n" +"%15<PRIuMAX> 内存分配失败\n" "%15s 检查 /etc/%s 的变更\n" #: nscd/pwdcache.c:406 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" -msgstr "无法在用户数据库缓存中找到 \"%s\" !" +msgstr "无法在用户数据库缓存中找到 \"%s\"!" #: nscd/pwdcache.c:408 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" -msgstr "在用户数据库缓存中重新加载 \"%s\" !" +msgstr "正在用户数据库缓存中重新加载 \"%s\"!" #: nscd/pwdcache.c:470 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" -msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!" +msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:154 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" -msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m" +msgstr "打开连接到审计子系统失败:%m" #: nscd/selinux.c:175 msgid "Failed to set keep-capabilities" -msgstr "设置功能保持时失败" +msgstr "设置 keep-capabilities 时失败" #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" @@ -4520,15 +4520,15 @@ msgstr "cap_set_proc 失败" #: nscd/selinux.c:238 msgid "Failed to unset keep-capabilities" -msgstr "解除设置功能保持时失败" +msgstr "取消设置 keep-capabilities 时失败" #: nscd/selinux.c:254 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" -msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败" +msgstr "确定内核是否支持 SELinux 时失败" #: nscd/selinux.c:269 msgid "Failed to start AVC thread" -msgstr "开始 AVC 线程时失败" +msgstr "启动 AVC 线程时失败" #: nscd/selinux.c:291 msgid "Failed to create AVC lock" @@ -4540,28 +4540,28 @@ msgstr "无法启动 AVC" #: nscd/selinux.c:339 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" -msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始" +msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 已启动" #: nscd/selinux.c:381 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." -msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。" +msgstr "为未定义的对象类或权限查询策略时出错。" #: nscd/selinux.c:388 msgid "Error getting security class for nscd." -msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。" +msgstr "取得 nscd 的安全类时出错。" #: nscd/selinux.c:393 #, c-format msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." -msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。" +msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译为访问矢量位时出错。" #: nscd/selinux.c:403 msgid "Error getting context of socket peer" -msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误" +msgstr "取得套接字对等端的上下文时出错" #: nscd/selinux.c:408 msgid "Error getting context of nscd" -msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误" +msgstr "取得 nscd 的上下文时出错" #: nscd/selinux.c:414 msgid "Error getting sid from context" @@ -4585,24 +4585,24 @@ msgstr "" "\n" "SELinux AVC 统计:\n" "\n" -"%15u 项目查找\n" -"%15u 项目符合项目\n" -"%15u 项目缺少\n" -"%15u 项目舍弃\n" +"%15u 条目查找\n" +"%15u 条目命中\n" +"%15u 条目缺失\n" +"%15u 条目舍弃\n" "%15u CAV 查找\n" -"%15u CAV 符合项目\n" -"%15u CAV 探查\n" -"%15u CAV 缺少\n" +"%15u CAV 命中\n" +"%15u CAV 探测\n" +"%15u CAV 缺失\n" #: nscd/servicescache.c:357 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" -msgstr "无法在服务缓存中找到 \"%s\" !" +msgstr "无法在服务缓存中找到 \"%s\"!" #: nscd/servicescache.c:359 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" -msgstr "在服务缓存中重新加载 \"%s\" !" +msgstr "正在服务缓存中重新加载 \"%s\"!" #: nss/getent.c:54 msgid "database [key ...]" @@ -4654,15 +4654,15 @@ msgstr "未知的数据库:%s\n" #: nss/makedb.c:121 msgid "Convert key to lower case" -msgstr "转换键转换为小写" +msgstr "将键转换为小写" #: nss/makedb.c:124 msgid "Do not print messages while building database" -msgstr "不印出消息当创建数据库" +msgstr "创建数据库时不打印消息" #: nss/makedb.c:126 msgid "Print content of database file, one entry a line" -msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行" +msgstr "打印数据库文件的内容,每个条目一行" #: nss/makedb.c:127 msgid "CHAR" @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "字符" #: nss/makedb.c:128 msgid "Generated line not part of iteration" -msgstr "产生的行不是迭代的一部分" +msgstr "生成的行不是迭代的一部分" #: nss/makedb.c:133 msgid "Create simple database from textual input." @@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr "" #: nss/makedb.c:229 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" -msgstr "无法打开数据库文件 %s" +msgstr "无法打开数据库文件 \"%s\"" #: nss/makedb.c:274 #, c-format @@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "没有条目可供处理" #: nss/makedb.c:284 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" -msgstr "无法创建暂存文件名称" +msgstr "无法创建临时文件名" #: nss/makedb.c:290 #, c-format @@ -4709,12 +4709,12 @@ msgstr "无法创建临时文件" #: nss/makedb.c:306 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" -msgstr "无法取得新创建文件的状态" +msgstr "无法对新创建文件执行 stat 操作" #: nss/makedb.c:317 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" -msgstr "无法重命名暂存文件" +msgstr "无法重命名临时文件" #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 #, c-format @@ -4723,7 +4723,7 @@ msgstr "无法创建搜索树" #: nss/makedb.c:558 msgid "duplicate key" -msgstr "重复键值" +msgstr "重复的键" #: nss/makedb.c:570 #, c-format @@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "写入新数据库文件时失败" #: nss/makedb.c:833 #, c-format msgid "cannot stat database file" -msgstr "无法取得数据库文件的状态" +msgstr "无法对数据库文件执行 stat 操作" #: nss/makedb.c:838 #, c-format @@ -4763,7 +4763,7 @@ msgstr "无法初始化 SELinux 上下文" #: nss/makedb.c:902 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" -msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境" +msgstr "无法为 \"%s\" 设置文件创建上下文" #: posix/getconf.c:417 #, c-format @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n" #: posix/getconf.c:420 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" -msgstr " %s -a [路径名称]\n" +msgstr " %s -a [路径名]\n" #: posix/getconf.c:496 #, c-format @@ -4786,18 +4786,18 @@ msgid "" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" -"用法:getconf [-v SPEC] VAR\n" -" 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n" +"用法:getconf [-v 规范] 变量\n" +" 或: getconf [-v 规范] 路径_变量 路径\n" "\n" -"取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n" -"用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n" -"环境 SPEC 值。\n" +"取得 <变量> 的配置值,或是 <路径> 中的变量 <路径_变量>\n" +"的配置值。如果给定了 <规范>,则给出用于编译\n" +"环境 <规范> 的配置值。\n" "\n" #: posix/getconf.c:572 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "未知的规范 \"%s\" " +msgstr "未知的规范 \"%s\"" #: posix/getconf.c:624 #, c-format @@ -4811,42 +4811,42 @@ msgstr "未定义" #: posix/getconf.c:707 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "不可识别的变量 \"%s\" " +msgstr "不可识别的变量 \"%s\"" #: posix/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 含义不清\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义\n" #: posix/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 含义不清;可能为:" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义;可能为:" #: posix/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s:未识别的选项 \"%s%s\" \n" +msgstr "%s: 未识别的选项 \"%s%s\"\n" #: posix/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:选项 \"%s%s\" 不允许有参数\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 不允许有参数\n" #: posix/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s:选项 \"%s%s\" 需要一个参数\n" +msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 需要一个参数\n" #: posix/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n" +msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n" #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" +msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \"%c\"\n" #: posix/regcomp.c:138 msgid "No match" @@ -4854,11 +4854,11 @@ msgstr "没有匹配" #: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "无效的常规表达式" +msgstr "无效的正则表达式" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" -msgstr "不适用的对照字符" +msgstr "无效的定序字符" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" @@ -4866,15 +4866,15 @@ msgstr "无效的字符类名" #: posix/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" -msgstr "尾端的反斜线" +msgstr "末尾有反斜杠" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" -msgstr "无效的向后引用" +msgstr "无效的后向引用" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [=" +msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [=" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" -msgstr "不适用的范围结束" +msgstr "无效的范围端点" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" @@ -4898,11 +4898,11 @@ msgstr "内存耗尽" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "无效的前导常规表达式" +msgstr "前面的正则表达式无效" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "常规表达式非正常结束" +msgstr "正则表达式过早结束" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" @@ -4914,15 +4914,15 @@ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #: posix/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" -msgstr "没有前一个常规表达式" +msgstr "缺少前一个正则表达式" #: posix/wordexp.c:1794 msgid "parameter null or not set" -msgstr "参数为 null 或未设置" +msgstr "参数为空或未设置" #: resolv/herror.c:63 msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "解析器错误 0 (无错误)" +msgstr "解析器错误 0(无错误)" #: resolv/herror.c:64 msgid "Unknown host" @@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "未知的主机" #: resolv/herror.c:65 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "主机名搜索失败" +msgstr "查找主机名失败" #: resolv/herror.c:66 msgid "Unknown server error" @@ -4951,35 +4951,35 @@ msgstr "未知的解析器错误" #: resolv/res_hconf.c:118 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域" +msgstr "%s: 行 %d: 无法指定多于 %d 个规整域" #: resolv/res_hconf.c:139 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" -msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" +msgstr "%s: 行 %d: 列表分隔符后面没有跟着域" #: resolv/res_hconf.c:176 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "%s:行 %d:应为 \"on\" 或 \"off\" ,得到 \"%s\" \n" +msgstr "%s: 行 %d: 应为 \"on\" 或 \"off\",但找到 \"%s\" \n" #: resolv/res_hconf.c:219 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s:行 %d:错误命令 \"%s\" \n" +msgstr "%s: 行 %d: 错误命令 \"%s\" \n" #: resolv/res_hconf.c:252 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n" +msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾部的无用数据 \"%s\"\n" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 msgid "Illegal opcode" -msgstr "不合法的 opcode" +msgstr "不合法的操作码" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 msgid "Illegal operand" -msgstr "不合法的算符" +msgstr "不合法的操作数" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" @@ -4991,19 +4991,19 @@ msgstr "不合法的陷阱" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" -msgstr "需要权限的 opcode" +msgstr "操作码需要特权" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" -msgstr "需要权限的暂存器" +msgstr "寄存器需要特权" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 msgid "Coprocessor error" -msgstr "辅助处理器错误" +msgstr "协处理器错误" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 msgid "Internal stack error" -msgstr "内部堆栈错误" +msgstr "内部栈错误" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "浮点数溢出" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 msgid "Floating-point underflow" -msgstr "浮点数下限溢出" +msgstr "浮点数下溢" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 msgid "Floating-poing inexact result" @@ -5035,7 +5035,7 @@ msgstr "无效的浮点数操作" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 msgid "Subscript out of range" -msgstr "注标超出范围" +msgstr "下标超出范围" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" @@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr "地址没有映射到对象" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" -msgstr "对于映射对象的权限无效" +msgstr "已映射对象的权限无效" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 msgid "Invalid address alignment" @@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "无效的地址对齐" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" -msgstr "不存在的实体地址" +msgstr "不存在的物理地址" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "对象特定的硬件错误" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 msgid "Process breakpoint" -msgstr "进程中断点" +msgstr "进程断点" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" @@ -5071,15 +5071,15 @@ msgstr "子进程已结束" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" -msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件" +msgstr "子进程已异常终止且未创建核心转储文件" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" -msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件" +msgstr "子进程已异常终止且创建了核心转储文件" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" -msgstr "追踪的子进程已落入陷阱" +msgstr "追踪的子进程已被陷阱捕获" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 msgid "Child has stopped" @@ -5107,52 +5107,52 @@ msgstr "I/O 错误" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" -msgstr "高优先权输入可用" +msgstr "高优先级输入可用" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" -msgstr "设备已经结束连接" +msgstr "设备已断开连接" #: stdio-common/psiginfo.c:140 msgid "Signal sent by kill()" -msgstr "kill() 已发送信号" +msgstr "kill() 发送的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:143 msgid "Signal sent by sigqueue()" -msgstr "sigqueue() 已发送信号" +msgstr "sigqueue() 发送的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:146 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" -msgstr "计时器的逾期已产生信号" +msgstr "计时器过期产生的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:149 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" -msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号" +msgstr "异步 I/O 请求的完成产生的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:153 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" -msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号" +msgstr "空消息队列中到达的消息产生的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:158 msgid "Signal sent by tkill()" -msgstr "tkill() 已发送信号" +msgstr "tkill() 发送的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:163 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" -msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号" +msgstr "异步名称查找请求的完成产生的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" -msgstr "I/O 要求的完成已产生信号" +msgstr "I/O 请求的完成产生的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:175 msgid "Signal sent by the kernel" -msgstr "内核已发送信号" +msgstr "内核发送的信号" #: stdio-common/psiginfo.c:199 #, c-format msgid "Unknown signal %d\n" -msgstr "不明信号 %d\n" +msgstr "未知信号 %d\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format @@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr "未知信号" #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 msgid "Unknown error " -msgstr "未知的错误 " +msgstr "未知错误 " #: string/strsignal.c:39 #, c-format @@ -5187,98 +5187,98 @@ msgstr "内存不足\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" -msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题" +msgstr "auth_unix.c: 致命的编组问题" #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu" +msgstr "%s:%s;低版本 = %lu,高版本 = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:99 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" -msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n" +msgstr "%s:%s;原因 = %s\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:101 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" -msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n" +msgstr "%s:%s;原因 =(未知的认证错误 - %d)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:150 msgid "RPC: Success" -msgstr "RPC:成功" +msgstr "RPC: 成功" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "RPC:无法对参数进行编码" +msgstr "RPC: 无法对参数进行编码" #: sunrpc/clnt_perr.c:157 msgid "RPC: Can't decode result" -msgstr "RPC:无法对结果进行解码" +msgstr "RPC: 无法对结果进行解码" #: sunrpc/clnt_perr.c:161 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC:无法发送" +msgstr "RPC: 无法发送" #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC:无法接收" +msgstr "RPC: 无法接收" #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Timed out" -msgstr "RPC:超时" +msgstr "RPC: 超时" #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "RPC:RPC 版本不兼容" +msgstr "RPC: RPC 版本不兼容" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "RPC:认证错误" +msgstr "RPC: 认证错误" #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "RPC:程序不可用" +msgstr "RPC: 程序不可用" #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Program/version mismatch" -msgstr "RPC:程序/版本不匹配" +msgstr "RPC: 程序/版本不匹配" #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Procedure unavailable" -msgstr "RPC: 无法取得进程" +msgstr "RPC: 过程不可用" #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Server can't decode arguments" -msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码" +msgstr "RPC: 服务器无法对参数进行解码" #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "RPC:远程系统错误" +msgstr "RPC: 远程系统错误" #: sunrpc/clnt_perr.c:201 msgid "RPC: Unknown host" -msgstr "RPC:未知主机" +msgstr "RPC: 未知的主机" #: sunrpc/clnt_perr.c:205 msgid "RPC: Unknown protocol" -msgstr "RPC:未知协议" +msgstr "RPC: 未知的协议" #: sunrpc/clnt_perr.c:209 msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "RPC: 通信阜映射错误" +msgstr "RPC: 端口映射失败" #: sunrpc/clnt_perr.c:213 msgid "RPC: Program not registered" -msgstr "RPC:程序未注册" +msgstr "RPC: 程序未注册" #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" -msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)" +msgstr "RPC: 失败(未指明的错误)" #: sunrpc/clnt_perr.c:258 msgid "RPC: (unknown error code)" -msgstr "RPC:(未知的错误码)" +msgstr "RPC:(未知的错误码)" #: sunrpc/clnt_perr.c:334 msgid "Authentication OK" @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr "认证成功" #: sunrpc/clnt_perr.c:337 msgid "Invalid client credential" -msgstr "无效的客户证书" +msgstr "无效的客户端证书" #: sunrpc/clnt_perr.c:341 msgid "Server rejected credential" @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "服务器拒绝证书" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "无效的客户校验" +msgstr "无效的客户端校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected verifier" @@ -5302,7 +5302,7 @@ msgstr "服务器拒绝校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Client credential too weak" -msgstr "客户证书太弱" +msgstr "客户端证书太弱" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Invalid server verifier" @@ -5310,15 +5310,15 @@ msgstr "无效的服务器校验" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "失败 (未指明的错误)" +msgstr "失败(未指明的错误)" #: sunrpc/clnt_raw.c:112 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" -msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误" +msgstr "clnt_raw.c: 致命的头部序列化错误" #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" -msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题" +msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 问题" #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 msgid "Cannot register service" @@ -5338,7 +5338,7 @@ msgstr "无法发送广播包" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Broadcast poll problem" -msgstr "Broadcast 调查有问题" +msgstr "广播轮询有问题" #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 msgid "Cannot receive reply to broadcast" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "无法接收对广播的应答" #: sunrpc/svc_run.c:72 msgid "svc_run: - out of memory" -msgstr "svc_run: - 内存不足" +msgstr "svc_run: - 内存不足" #: sunrpc/svc_run.c:92 msgid "svc_run: - poll failed" @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr "svc_run: - poll 失败" #: sunrpc/svc_simple.c:72 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n" +msgstr "无法重新指定过程编号 %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:82 msgid "couldn't create an rpc server\n" @@ -5368,7 +5368,7 @@ msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" -msgstr "registerrpc:内存不足\n" +msgstr "registerrpc: 内存不足\n" #: sunrpc/svc_simple.c:161 #, c-format @@ -5398,35 +5398,35 @@ msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:182 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n" #: sunrpc/svc_udp.c:481 msgid "enablecache: cache already enabled" -msgstr "enablecache:缓存已经启用" +msgstr "enablecache: 缓存已经启用" #: sunrpc/svc_udp.c:487 msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "enablecache:无法分配缓存" +msgstr "enablecache: 无法分配缓存" #: sunrpc/svc_udp.c:496 msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "enablecache:无法分配缓存数据" +msgstr "enablecache: 无法分配缓存数据" #: sunrpc/svc_udp.c:504 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线" +msgstr "enablecache: 无法分配缓存 fifo" #: sunrpc/svc_udp.c:540 msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "cache_set:找不到 victim" +msgstr "cache_set: 找不到 victim" #: sunrpc/svc_udp.c:551 msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "cache_set:分配 victim 失败" +msgstr "cache_set: 分配 victim 失败" #: sunrpc/svc_udp.c:558 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer" +msgstr "cache_set: 无法分配新的 rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" @@ -5446,7 +5446,7 @@ msgstr "由 GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS 导致的错误" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Hangup" -msgstr "挂起" +msgstr "挂断" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Interrupt" @@ -5462,15 +5462,15 @@ msgstr "非法指令" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "追踪与中断点陷阱" +msgstr "追踪或断点陷阱" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" -msgstr "已放弃" +msgstr "已中止" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Floating point exception" -msgstr "浮点数例外" +msgstr "浮点异常" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Killed" @@ -5507,19 +5507,19 @@ msgstr "已终止" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "紧急的输出入状态" +msgstr "紧急 I/O 事件" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Stopped (signal)" -msgstr "停止 (信号)" +msgstr "已停止(信号)" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Stopped" -msgstr "停止" +msgstr "已停止" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Continued" -msgstr "继续" +msgstr "已继续" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Child exited" @@ -5527,19 +5527,19 @@ msgstr "子进程已退出" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "停止 (tty 输入)" +msgstr "已停止(tty 输入)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "停止 (tty 输出)" +msgstr "已停止(tty 输出)" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "I/O possible" -msgstr "I/O 可行" +msgstr "可能需要 I/O" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "超出 CPU 时限" +msgstr "CPU 时间超出限制" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "File size limit exceeded" @@ -5547,23 +5547,23 @@ msgstr "文件大小超出限制" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "Virtual timer expired" -msgstr "虚拟计时器超时" +msgstr "虚拟定时器过期" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "Profiling timer expired" -msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了" +msgstr "性能分析定时器过期" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 msgid "User defined signal 1" -msgstr "用户定义信号 1" +msgstr "用户自定义信号 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 msgid "User defined signal 2" -msgstr "用户定义信号 2" +msgstr "用户自定义信号 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:57 msgid "Window changed" -msgstr "范围改变了" +msgstr "窗口已改变" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "EMT trap" @@ -5571,11 +5571,11 @@ msgstr "EMT 陷阱" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" -msgstr "栈失效" +msgstr "栈错误" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Power failure" -msgstr "电源失效" +msgstr "电源故障" #: sysdeps/generic/siglist.h:70 msgid "Information request" @@ -5784,13 +5784,13 @@ msgstr "过多的链接" #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 msgid "Numerical argument out of domain" -msgstr "数值参数超出域" +msgstr "数值参数超出定义域" #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 msgid "Numerical result out of range" -msgstr "数值结果超出范围" +msgstr "数值结果超出值域" #. TRANS The call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; @@ -5857,7 +5857,7 @@ msgstr "消息过长" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "错误的 socket 协议类型" +msgstr "用于套接字的协议类型错误" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. @@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "地址已在使用" #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "无法指定被请求的地址" +msgstr "无法分配被请求的地址" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 @@ -5924,19 +5924,19 @@ msgstr "网络不可达" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 msgid "Network dropped connection on reset" -msgstr "重置时断开网络连接" +msgstr "网络连接在重置时断开" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 msgid "Software caused connection abort" -msgstr "由软件导致的连接断开" +msgstr "由软件导致的连接中止" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "连接被对方重设" +msgstr "连接被对方重置" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the @@ -5985,13 +5985,13 @@ msgstr "连接超时" #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 msgid "Connection refused" -msgstr "拒绝连接" +msgstr "连接被拒绝" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 msgid "Too many levels of symbolic links" -msgstr "符号连接的层数过多" +msgstr "符号链接的层数过多" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or @@ -6003,7 +6003,7 @@ msgstr "文件名过长" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 msgid "Host is down" -msgstr "主机关闭" +msgstr "主机已关闭" #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 msgid "No route to host" @@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr "用户过多" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "超出磁盘限额" +msgstr "超出磁盘配额" #. TRANS This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "超出磁盘限额" #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 msgid "Stale file handle" -msgstr "过旧的文件控柄" +msgstr "过旧的文件句柄" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. @@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr "标识符已删除" #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 msgid "Multihop attempted" -msgstr "尝试 Multihop" +msgstr "试图多跳" #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 msgid "No data available" @@ -6084,11 +6084,11 @@ msgstr "没有可用的数据" #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 msgid "Link has been severed" -msgstr "链接已有服务" +msgstr "链接已被切断" #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 msgid "No message of desired type" -msgstr "没有符合需求格式的消息" +msgstr "没有所需类型的消息" #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 msgid "Out of streams resources" @@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr "协议错误" #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 msgid "Timer expired" -msgstr "计时器超时" +msgstr "计时器过期" #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, @@ -6120,15 +6120,15 @@ msgstr "操作已取消" #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 msgid "Owner died" -msgstr "拥有者已消逝" +msgstr "拥有者已结束" #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 msgid "State not recoverable" -msgstr "状态无法回复" +msgstr "状态无法恢复" #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "被中断的系统调用应该重新启动" +msgstr "被中断的系统调用应当重新启动" #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 msgid "Channel number out of range" @@ -6184,7 +6184,7 @@ msgstr "无效的请求码" #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 msgid "Invalid slot" -msgstr "不适用的 slot" +msgstr "无效的 slot" #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 msgid "File locking deadlock error" @@ -6232,11 +6232,11 @@ msgstr "远程地址已改变" #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "无法访问必须的共享库" +msgstr "无法访问必需的共享库" #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库" +msgstr "访问已损坏的共享库" #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 msgid ".lib section in a.out corrupted" @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgstr "结构需要清理" #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件" +msgstr "不是 XENIX 命名类型文件" #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 msgid "No XENIX semaphores available" @@ -6268,7 +6268,7 @@ msgstr "没有可用的 XENIX 信号量" #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 msgid "Is a named type file" -msgstr "是一个有名类型文件" +msgstr "是一个命名类型文件" #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 msgid "Remote I/O error" @@ -6284,19 +6284,19 @@ msgstr "错误的介质类型" #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 msgid "Required key not available" -msgstr "需要的关键字不存在" +msgstr "需要的密钥不存在" #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 msgid "Key has expired" -msgstr "关键字已过期" +msgstr "密钥已过期" #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 msgid "Key has been revoked" -msgstr "键值已取消" +msgstr "密钥已被撤销" #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 msgid "Key was rejected by service" -msgstr "键值被服务所拒绝" +msgstr "密钥被服务拒绝" #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 msgid "Operation not possible due to RF-kill" @@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "由于 RF-kill 而无法操作" #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 msgid "Memory page has hardware error" -msgstr "内存分页有硬件错误" +msgstr "内存页有硬件错误" #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 msgid "RPC struct is bad" @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "不适当的文件类型或格式" #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "程序的 RPC 进程错误" +msgstr "RPC 程序中的过程错误" #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 msgid "Authentication error" @@ -6332,7 +6332,7 @@ msgstr "认证错误" #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 msgid "Translator died" -msgstr "中介程序已经结束" +msgstr "翻译器已结束" #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 msgid "RPC version wrong" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr "对后台进程的不适当操作" #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "这台电脑买了一块地啰" +msgstr "电脑挂了" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. @@ -6465,23 +6465,23 @@ msgstr "未知的错误系统中出错:" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "不支持的主机名地址族" +msgstr "不支持主机名的地址族" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "域名解析暂时失败" +msgstr "域名解析出现暂时性错误" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "错误的 ai_flags 的值" +msgstr "错误的 ai_flags 值" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "域名解析中出现不可修复的失败" +msgstr "域名解析出现无法恢复的错误" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "ai_family not supported" -msgstr "不支持 ai_family" +msgstr "不支持的 ai_family" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "Memory allocation failure" @@ -6493,11 +6493,11 @@ msgstr "没有与主机名关联的地址" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Name or service not known" -msgstr "未知的名称或服务" +msgstr "名称或服务未知" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "不支持 ai_socktype 的服务名称" +msgstr "ai_socktype 不支持 servname" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "ai_socktype not supported" @@ -6509,7 +6509,7 @@ msgstr "系统错误" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Processing request in progress" -msgstr "此项请求已经在处理当中" +msgstr "正在处理请求" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request canceled" @@ -6521,7 +6521,7 @@ msgstr "请求未取消" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "All requests done" -msgstr "已完成所有请求" +msgstr "全部请求已完成" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Interrupted by a signal" @@ -6529,7 +6529,7 @@ msgstr "被信号中断" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "参数字符串未正确编码" +msgstr "参数字符串编码不正确" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 msgid "Result too large for supplied buffer" @@ -6538,15 +6538,15 @@ msgstr "结果太大,超出所提供的缓冲区" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n" +msgstr "makecontext: 不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" -msgstr "启用 IBT 支持重新构建共享对象" +msgstr "启用 IBT 支持重新构建共享目标" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" -msgstr "启用 SHSTK 支持重新构建共享对象" +msgstr "启用 SHSTK 支持重新构建共享目标" #: sysdeps/x86/dl-cet.c:251 msgid "can't disable IBT" @@ -6567,7 +6567,7 @@ msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n" #: timezone/zdump.c:332 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" -msgstr "含有 ASCII 数字、字母、 \"-\" 、 \"+\" 之外的字符" +msgstr "含有 ASCII 数字、字母、\"-\"、\"+\" 之外的字符" #: timezone/zdump.c:334 msgid "has fewer than 3 characters" @@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "超过 6 个字符" #: timezone/zdump.c:341 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" -msgstr "%s: 警告:区域 \"%s\" 缩写 \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: 警告:区域 \"%s\" 缩写 \"%s\" %s\n" #: timezone/zdump.c:387 #, c-format @@ -6597,32 +6597,32 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" -"%s:用法: %s 选项 时区 ...\n" +"%s: 用法: %s 选项 时区 ...\n" "选项包括:\n" -" -c [低,]高 从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n" -" -t [低,]高 从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n" -" -i 简略地列出过渡(实验性格式)\n" -" -v 啰嗦地列出过渡\n" -" -V 不那么啰嗦地列出过渡\n" -" --help 显示这个帮助\n" -" --version 输出版本信息\n" +" -c [L,]U 从 L 年开始(默认 -500), 在 U 年前结束(默认 2500)\n" +" -t [L,]U 从 L 时间开始, 在 U 时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n" +" -i 简略地列出变迁(实验性格式)\n" +" -v 详细地列出变迁\n" +" -V 不那么详细地列出变迁\n" +" --help 输出此帮助\n" +" --version 输出版本信息\n" "\n" -"向 %s 报告错误.\n" +"请向 %s 报告错误。\n" #: timezone/zdump.c:473 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" -msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n" +msgstr "%s: 怪异的 -c 参数 %s\n" #: timezone/zdump.c:506 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" -msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n" +msgstr "%s: 怪异的 -t 参数 %s\n" #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s:内存耗尽:%s\n" +msgstr "%s: 内存耗尽:%s\n" #: timezone/zic.c:440 msgid "size overflow" @@ -6639,17 +6639,17 @@ msgstr "整数溢出" #: timezone/zic.c:532 #, c-format msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " -msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: " +msgstr "\"%s\",第 %<PRIdMAX>行:" #: timezone/zic.c:535 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" -msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)" +msgstr "(规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)" #: timezone/zic.c:554 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "警告: " +msgstr "警告:" #: timezone/zic.c:579 #, c-format @@ -6661,21 +6661,21 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" -"%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\\\n" +"%s: 用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目录 ] [ -l 本地时间 ] [ -L 闰秒 ] \\\n" -"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" +"\t[ -p posix规则 ] [ -r '[@低][/@高]' ] [ -t 本地时间链接 ] \\\n" "\t[ 文件名 ... ]\n" "\n" -"请将程序错误报告至 %s。\n" +"请向 %s 报告错误。\n" #: timezone/zic.c:604 #, c-format msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" -msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n" +msgstr "%s: 无法改变目录到 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:698 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" -msgstr "zic_t 的万用编译时间规格" +msgstr "zic_t 在编译时使用了错误的说明符" #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 msgid "incompatible -b options" @@ -6684,27 +6684,27 @@ msgstr "不兼容的 -b 选项" #: timezone/zic.c:723 #, c-format msgid "invalid option: -b '%s'" -msgstr "无效选项:-b '%s'" +msgstr "无效的选项:-b '%s'" #: timezone/zic.c:730 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -d 选项\n" #: timezone/zic.c:740 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -l 选项\n" #: timezone/zic.c:750 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -p 选项\n" #: timezone/zic.c:758 #, c-format msgid "%s: More than one -t option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -t 选项\n" #: timezone/zic.c:767 msgid "-y is obsolescent" @@ -6713,22 +6713,22 @@ msgstr "-y 是过时的" #: timezone/zic.c:771 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -y 选项\n" #: timezone/zic.c:781 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -L 选项\n" #: timezone/zic.c:792 #, c-format msgid "%s: More than one -r option specified\n" -msgstr "%s:给出了多个 -r 选项\n" +msgstr "%s: 指定了多个 -r 选项\n" #: timezone/zic.c:798 #, c-format msgid "%s: invalid time range: %s\n" -msgstr "%s:无效的时间范围:%s\n" +msgstr "%s: 无效的时间范围:%s\n" #: timezone/zic.c:805 msgid "-s ignored" @@ -6761,7 +6761,6 @@ msgstr "文件名 \"%s\" 包含 \"%.*s\" 部分" msgid "file name '%s' component contains leading '-'" msgstr "文件名 \"%s\" 部分以 \"-\" 开头" -# component_len_max < component_len #: timezone/zic.c:893 #, c-format msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" @@ -6770,22 +6769,22 @@ msgstr "文件名 \"%s\" 中的 \"%.*s\" 部分过长" #: timezone/zic.c:921 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '%c'" -msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"%c\" " +msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"%c\"" #: timezone/zic.c:922 #, c-format msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" -msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"\\%o\" " +msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"\\%o\"" #: timezone/zic.c:992 #, c-format msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" -msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n" +msgstr "%s: 从 %s/%s 链接失败:%s\n" #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" -msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n" +msgstr "%s: 无法删除 %s/%s:%s\n" #: timezone/zic.c:1026 #, c-format @@ -6795,12 +6794,12 @@ msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s" #: timezone/zic.c:1034 #, c-format msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" -msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n" +msgstr "%s: 无法读取 %s/%s:%s\n" #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 #, c-format msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" -msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n" +msgstr "%s: 无法创建 %s/%s:%s\n" #: timezone/zic.c:1050 #, c-format @@ -6814,7 +6813,7 @@ msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s" #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "多个文件中的相同规则名" +msgstr "多个文件中有相同的规则名" #: timezone/zic.c:1171 #, c-format @@ -6828,7 +6827,7 @@ msgstr "标准输入" #: timezone/zic.c:1196 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n" +msgstr "%s: 无法打开 %s:%s\n" #: timezone/zic.c:1207 msgid "line too long" @@ -6841,11 +6840,11 @@ msgstr "未知类型的输入行" #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n" +msgstr "%s: 严重错误:错误的 l_value %d\n" #: timezone/zic.c:1262 msgid "expected continuation line not found" -msgstr "找不到应该出现的续行" +msgstr "找不到预期的续行" #: timezone/zic.c:1298 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" @@ -6857,16 +6856,15 @@ msgstr "时间溢出" #: timezone/zic.c:1322 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" -msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理" +msgstr "24 小时以上的值无法被 2007 年之前的 zic 版本处理" -# zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */ #: timezone/zic.c:1340 msgid "invalid saved time" msgstr "无效的已保存时间" #: timezone/zic.c:1351 msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "规则行中域的个数错误" +msgstr "Rule 行中字段的个数错误" #: timezone/zic.c:1360 #, c-format @@ -6875,7 +6873,7 @@ msgstr "无效的规则名称 \"%s\"" #: timezone/zic.c:1382 msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "区域行中域的个数错误" +msgstr "Zone 行中字段的个数错误" #: timezone/zic.c:1387 #, c-format @@ -6890,11 +6888,11 @@ msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的" #: timezone/zic.c:1400 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" -msgstr "重复的区域名称 %s (文件 \"%s\" ,行 %<PRIdMAX>)" +msgstr "重复的区域名称 %s(文件 \"%s\",行 %<PRIdMAX>)" #: timezone/zic.c:1414 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "时区接续行的字段数目不对" +msgstr "Zone 续行中字段的个数错误" #: timezone/zic.c:1454 msgid "invalid UT offset" @@ -6907,11 +6905,11 @@ msgstr "无效的缩略格式" #: timezone/zic.c:1467 #, c-format msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" -msgstr " \"%s\" 格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理" +msgstr "\"%s\" 格式无法被 2015 年之前的 zic 版本处理" #: timezone/zic.c:1494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后" +msgstr "Zone 续行的结束时间不在上一行的结束时间之后" #: timezone/zic.c:1526 msgid "invalid leaping year" @@ -6919,7 +6917,7 @@ msgstr "无效的闰年" #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 msgid "invalid month name" -msgstr "无效的月名称" +msgstr "无效的月份名称" #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 msgid "invalid day of month" @@ -6931,7 +6929,7 @@ msgstr "时间太小" #: timezone/zic.c:1570 msgid "time too large" -msgstr "时间过大" +msgstr "时间太大" #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 msgid "invalid time of day" @@ -6939,11 +6937,11 @@ msgstr "无效的时间" #: timezone/zic.c:1577 msgid "leap second precedes Epoch" -msgstr "闰秒出现在创世之前" +msgstr "闰秒出现在 Epoch 之前" #: timezone/zic.c:1585 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "Leap 行的字段个数错误" +msgstr "Leap 行中字段的个数错误" #: timezone/zic.c:1591 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" @@ -6951,11 +6949,11 @@ msgstr "Leap 行中有无效的 Rolling/Stationary 字段" #: timezone/zic.c:1599 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" -msgstr "在 Leap 行中有无效的 CORRECTION 字段" +msgstr "Leap 行中有无效的 CORRECTION 字段" #: timezone/zic.c:1611 msgid "wrong number of fields on Expires line" -msgstr "Expires 行的字段个数错误" +msgstr "Expires 行中字段的个数错误" #: timezone/zic.c:1613 msgid "multiple Expires lines" @@ -6963,7 +6961,7 @@ msgstr "有多个 Expires 行" #: timezone/zic.c:1624 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "Link 行的字段个数错误" +msgstr "Link 行中字段的个数错误" #: timezone/zic.c:1628 msgid "blank FROM field on Link line" @@ -6983,12 +6981,12 @@ msgstr "起始年份大于终止年份" #: timezone/zic.c:1736 msgid "typed single year" -msgstr "输入的年分是同一年" +msgstr "输入的年份是同一年" #: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" -msgstr "年类型 \"%s\" 过时;使用 \" - \" 替代" +msgstr "年类型 \"%s\" 过时;使用 \"-\" 替代" #: timezone/zic.c:1774 msgid "invalid weekday name" @@ -6997,15 +6995,15 @@ msgstr "无效的星期名" #: timezone/zic.c:1935 #, c-format msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" -msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数" +msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的变迁次数" #: timezone/zic.c:1939 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" -msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数" +msgstr "2014 年之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的变迁次数" #: timezone/zic.c:2058 msgid "too many transition times" -msgstr "过多的改变次数" +msgstr "过多的变迁次数" #: timezone/zic.c:2297 #, c-format @@ -7014,12 +7012,12 @@ msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59" #: timezone/zic.c:2673 msgid "no POSIX environment variable for zone" -msgstr "无 POSIX 环境变量用于区" +msgstr "此区域无 POSIX 环境变量" #: timezone/zic.c:2679 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" -msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳" +msgstr "%s: %d 年之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳" #: timezone/zic.c:2818 msgid "two rules for same instant" @@ -7027,11 +7025,11 @@ msgstr "为同一时间点制订了两种规则" #: timezone/zic.c:2889 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写" +msgstr "无法决定在结束时间以后应该使用的时区简写" #: timezone/zic.c:2964 msgid "UT offset out of range" -msgstr "UTC 偏移超出范围" +msgstr "UT 偏移量超出范围" #: timezone/zic.c:2987 msgid "too many local time types" @@ -7039,7 +7037,7 @@ msgstr "过多的本地时间类型" #: timezone/zic.c:3005 msgid "too many leap seconds" -msgstr "太多闰秒" +msgstr "过多的闰秒" #: timezone/zic.c:3032 msgid "Leap seconds too close together" @@ -7047,7 +7045,7 @@ msgstr "闰秒距离太近" #: timezone/zic.c:3043 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" -msgstr " \"#expires\" 已过时;使用 \"Expires\" " +msgstr "\"#expires\" 已过时;使用 \"Expires\"" #: timezone/zic.c:3049 msgid "last Leap time does not precede Expires time" @@ -7060,17 +7058,17 @@ msgstr "命令运行导致奇怪的结果" #: timezone/zic.c:3096 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s:命令为 \"%s\" ,结果为 %d\n" +msgstr "%s: 命令为 \"%s\",结果为 %d\n" #: timezone/zic.c:3202 #, c-format msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" -msgstr " \"%s\" 未被列入文档;使用 \"last%s\" 代替" +msgstr "\"%s\" 未被列入文档;使用 \"last%s\" 代替" #: timezone/zic.c:3233 #, c-format msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" -msgstr " \"%s\" 在2017年前的 zic 中模糊不清" +msgstr "\"%s\" 在 2017 年之前的 zic 中有歧义" #: timezone/zic.c:3267 msgid "Odd number of quotation marks" @@ -7082,7 +7080,7 @@ msgstr "在非闰年时用到 2/29 日" #: timezone/zic.c:3396 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" -msgstr "规则超过开始/结束月份;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本" +msgstr "规则越过月份的开始或结束;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本" #: timezone/zic.c:3423 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" @@ -7103,4 +7101,4 @@ msgstr "过多或过长的时区缩写" #: timezone/zic.c:3479 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" -msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s" +msgstr "%s: 无法创建目录 %s:%s" |