diff options
author | David S. Miller <davem@davemloft.net> | 2013-08-22 16:35:51 -0700 |
---|---|---|
committer | David S. Miller <davem@davemloft.net> | 2013-08-22 16:35:51 -0700 |
commit | 936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f (patch) | |
tree | dbde2bf9bc028e4da1138084b7f19ce08e03e1a8 /po/uk.po | |
parent | 75b181d6154a5fc71f5701522db6e14075d96f0c (diff) | |
download | glibc-936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f.tar.gz glibc-936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f.tar.xz glibc-936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f.zip |
Add Ukrainian translations.
* po/uk.po: Add Ukrainian translations from translation project.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 7151 |
1 files changed, 7151 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000000..c90144b43e --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7151 @@ +# Ukrainian translation for libc. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013. +# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-19 16:26+0300\n" +"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: argp/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення" + +#: argp/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" + +#: argp/argp-help.c:250 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: argp/argp-help.c:1214 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису." + +#: argp/argp-help.c:1600 +msgid "Usage:" +msgstr "Користування:" + +#: argp/argp-help.c:1604 +msgid " or: " +msgstr " або: " + +#: argp/argp-help.c:1616 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ПАРАМЕТР...]" + +#: argp/argp-help.c:1643 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" + +#: argp/argp-help.c:1671 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n" + +#: argp/argp-parse.c:101 +msgid "Give this help list" +msgstr "Показати ці довідкові дані" + +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання" + +#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 +#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115 +#: nss/makedb.c:120 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Встановити назву програми" + +#: argp/argp-parse.c:105 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДИ" + +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)" + +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Вивести дані щодо версії програми" + +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?" + +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" + +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?" + +#: assert/assert-perr.c:35 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n" + +#: assert/assert.c:101 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n" +"%n" + +#: catgets/gencat.c:110 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів." + +#: catgets/gencat.c:112 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла" + +#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА." + +#: catgets/gencat.c:118 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" +"вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n" + +#: catgets/gencat.c:123 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n" +"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]" + +#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 +#: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 +#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 +#: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88 +#: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 +#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 +#, c-format +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n" +"%s.\n" + +#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 +#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75 +#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 +#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390 +#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 +#: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 +#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"© Free Software Foundation, Inc., %s\n" +"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" + +#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 +#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 +#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 +#: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75 +#: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 +#: posix/getconf.c:1108 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор — %s.\n" + +#: catgets/gencat.c:281 +msgid "*standard input*" +msgstr "*стандартний ввід*" + +#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 +#: nss/makedb.c:246 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»" + +#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 +msgid "illegal set number" +msgstr "некоректний номер набору" + +#: catgets/gencat.c:443 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "дублювання визначення набору" + +#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 +msgid "this is the first definition" +msgstr "це перше визначення" + +#: catgets/gencat.c:516 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "невідомий набір «%s»" + +#: catgets/gencat.c:557 +msgid "invalid quote character" +msgstr "некоректний символ лапок" + +#: catgets/gencat.c:570 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано" + +#: catgets/gencat.c:615 +msgid "duplicated message number" +msgstr "дублювання номеру повідомлення" + +#: catgets/gencat.c:666 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення" + +#: catgets/gencat.c:723 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано" + +#: catgets/gencat.c:766 +msgid "invalid line" +msgstr "некоректний рядок" + +#: catgets/gencat.c:820 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано" + +#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних" + +#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "некоректна екранована послідовність символів" + +#: catgets/gencat.c:1209 +msgid "unterminated message" +msgstr "незавершене повідомлення" + +#: catgets/gencat.c:1233 +#, c-format +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу" + +#: catgets/gencat.c:1324 +#, c-format +msgid "conversion modules not available" +msgstr "модулі перетворення недоступні" + +#: catgets/gencat.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "не вдалося визначити символ екранування" + +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "Не буферизувати виведення даних" + +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[ФАЙЛ]" + +#: debug/pcprofiledump.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл." + +#: debug/pcprofiledump.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок" + +#: debug/pcprofiledump.c:179 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "некоректний розмір вказівника" + +#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n" + +#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67 +#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26 +msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше." + +#: debug/xtrace.sh:38 +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент" + +#: debug/xtrace.sh:45 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n" +"\n" +" --data=ФАЙЛ не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n" +"\n" +" -?,--help вивести цю довідку і завершити виконання\n" +" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" +" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити виконання\n" +"\n" +"Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n" +"відповідних скорочених форм запису.\n" +"\n" + +#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49 +#: malloc/memusage.sh:64 +msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" +msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n" + +#: debug/xtrace.sh:125 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n" + +#: debug/xtrace.sh:138 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "Не вказано назви програми\\n" + +#: debug/xtrace.sh:146 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n" + +#: debug/xtrace.sh:150 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:63 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "Використаний у коді символ RTLD_SELF не завантажується динамічно" + +#: dlfcn/dlinfo.c:72 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo" + +#: dlfcn/dlmopen.c:63 +msgid "invalid namespace" +msgstr "некоректний простір назв" + +#: dlfcn/dlmopen.c:68 +msgid "invalid mode" +msgstr "некоректний режим" + +#: dlfcn/dlopen.c:64 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "некоректний параметр режиму" + +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: elf/cache.c:126 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Невідома ОС" + +#: elf/cache.c:131 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n" + +#: elf/cache.c:162 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n" + +#: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "Файл не є файлом кешу.\n" + +#: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n" + +#: elf/cache.c:417 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s" + +#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі" + +#: elf/cache.c:449 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі" + +#: elf/cache.c:454 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі" + +#: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "не вдалося створити список областей дії" + +#: elf/dl-close.c:777 +msgid "shared object not open" +msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито" + +#: elf/dl-deps.c:112 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID" + +#: elf/dl-deps.c:125 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми" + +#: elf/dl-deps.c:131 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n" + +#: elf/dl-deps.c:479 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті" + +#: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті" + +#: elf/dl-deps.c:556 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено" + +#: elf/dl-error.c:76 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!" + +#: elf/dl-error.c:123 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання" + +#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93 +msgid "cannot map pages for fdesc table" +msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc" + +#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206 +msgid "cannot map pages for fptr table" +msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr" + +#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235 +msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" +msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr" + +#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "не вдалося створити список можливостей" + +#: elf/dl-load.c:465 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті" + +#: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку" + +#: elf/dl-load.c:633 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH" + +#: elf/dl-load.c:729 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку" + +#: elf/dl-load.c:934 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання" + +#: elf/dl-load.c:1012 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "не вдалося відкрити пристрій заповнення нулями" + +#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання" + +#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858 +msgid "cannot read file data" +msgstr "не вдалося прочитати дані файла" + +#: elf/dl-load.c:1124 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "Вирівнювання команди завантаження ELF виконано не за сторінками пам’яті" + +#: elf/dl-load.c:1131 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF неправильно вирівняно" + +#: elf/dl-load.c:1216 +msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" +msgstr "не вдалося розмістити структури даних TLS для початкового потоку обробки" + +#: elf/dl-load.c:1239 +msgid "cannot handle TLS data" +msgstr "не вдалося обробити дані TLS" + +#: elf/dl-load.c:1258 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів" + +#: elf/dl-load.c:1294 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання" + +#: elf/dl-load.c:1320 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі" + +#: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива" + +#: elf/dl-load.c:1402 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями" + +#: elf/dl-load.c:1416 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу" + +#: elf/dl-load.c:1439 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()" + +#: elf/dl-load.c:1452 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми" + +#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195 +msgid "invalid caller" +msgstr "некоректна функція виклику" + +#: elf/dl-load.c:1512 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання" + +#: elf/dl-load.c:1525 +msgid "cannot close file descriptor" +msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла" + +#: elf/dl-load.c:1755 +msgid "file too short" +msgstr "файл є надто коротким" + +#: elf/dl-load.c:1791 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "некоректний заголовок ELF" + +#: elf/dl-load.c:1803 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку" + +#: elf/dl-load.c:1805 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку" + +#: elf/dl-load.c:1809 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному" + +#: elf/dl-load.c:1813 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF" + +#: elf/dl-load.c:1816 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF" + +#: elf/dl-load.c:1819 +msgid "nonzero padding in e_ident" +msgstr "ненульове доповнення у e_ident" + +#: elf/dl-load.c:1822 +msgid "internal error" +msgstr "внутрішня помилка" + +#: elf/dl-load.c:1829 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною" + +#: elf/dl-load.c:1837 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC" + +#: elf/dl-load.c:1843 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним" + +#: elf/dl-load.c:2361 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" +msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64" + +#: elf/dl-load.c:2362 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" +msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32" + +#: elf/dl-load.c:2365 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання" + +#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771 +msgid "relocation error" +msgstr "помилка пересування" + +#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798 +msgid "symbol lookup error" +msgstr "помилка під час пошуку символів" + +#: elf/dl-open.c:102 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "не вдалося розширити загальну область" + +#: elf/dl-open.c:520 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." +msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам." + +#: elf/dl-open.c:542 +msgid "cannot load any more object with static TLS" +msgstr "неможливо продовжувати завантаження інших об’єктів зі статичним TLS" + +#: elf/dl-open.c:599 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "некоректний режим для dlopen()" + +#: elf/dl-open.c:616 +msgid "no more namespaces available for dlmopen()" +msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()" + +#: elf/dl-open.c:634 +msgid "invalid target namespace in dlmopen()" +msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()" + +#: elf/dl-reloc.c:120 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS" + +#: elf/dl-reloc.c:212 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування" + +#: elf/dl-reloc.c:275 +#, c-format +msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" +msgstr "%s: у об’єкті %s не знайдено PLTREL\n" + +#: elf/dl-reloc.c:286 +#, c-format +msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" +msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n" + +#: elf/dl-reloc.c:302 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування" + +#: elf/dl-reloc.c:331 +msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" +msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування" + +#: elf/dl-sym.c:153 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно" + +#: elf/dl-tls.c:875 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "не вдалося створити структури даних TLS" + +#: elf/dl-version.c:166 +msgid "version lookup error" +msgstr "помилка під час пошуку версії" + +#: elf/dl-version.c:296 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії" + +#: elf/ldconfig.c:141 +msgid "Print cache" +msgstr "Вивести кеш" + +#: elf/ldconfig.c:142 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Режим докладних повідомлень" + +#: elf/ldconfig.c:143 +msgid "Don't build cache" +msgstr "Не збирати кеш" + +#: elf/ldconfig.c:144 +msgid "Don't generate links" +msgstr "Не створювати посилань" + +#: elf/ldconfig.c:145 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий" + +#: elf/ldconfig.c:145 +msgid "ROOT" +msgstr "КОРІНЬ" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "CACHE" +msgstr "КЕШ" + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "CONF" +msgstr "КОНФ" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш." + +#: elf/ldconfig.c:149 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну." + +#: elf/ldconfig.c:150 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: elf/ldconfig.c:150 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "Формат, яким слід скористатися: new, old або compat (типовий)" + +#: elf/ldconfig.c:151 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу" + +#: elf/ldconfig.c:159 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання." + +#: elf/ldconfig.c:346 +#, c-format +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів" + +#: elf/ldconfig.c:386 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки" + +#: elf/ldconfig.c:414 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" + +#: elf/ldconfig.c:488 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n" + +#: elf/ldconfig.c:498 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "%s не є символічним посиланням\n" + +#: elf/ldconfig.c:517 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "Не вдалося від’єднати %s" + +#: elf/ldconfig.c:523 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s" + +#: elf/ldconfig.c:529 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (змінено)\n" + +#: elf/ldconfig.c:531 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n" + +#: elf/ldconfig.c:586 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "Не вдалося знайти %s" + +#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "Не вдалося обробити lstat %s" + +#: elf/ldconfig.c:609 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом." + +#: elf/ldconfig.c:618 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s" + +#: elf/ldconfig.c:701 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s" + +#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n" + +#: elf/ldconfig.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" + +#: elf/ldconfig.c:929 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі" + +#: elf/ldconfig.c:932 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі" + +#: elf/ldconfig.c:935 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі" + +#: elf/ldconfig.c:963 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів." + +#: elf/ldconfig.c:1072 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" +msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s" + +#: elf/ldconfig.c:1138 +#, c-format +msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" +msgstr "%s:%u: помилковий синтаксис у рядку hwcap" + +#: elf/ldconfig.c:1144 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" +msgstr "%s:%u: індекс hwcap %lu перевищує максимальне значення %u" + +#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" +msgstr "%s:%u: індекс hwcap %lu вже визначено як %s" + +#: elf/ldconfig.c:1162 +#, c-format +msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" +msgstr "%s:%u: дублювання hwcap %lu %s" + +#: elf/ldconfig.c:1184 +#, c-format +msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" +msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань" + +#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432 +#: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам’ять вичерпано" + +#: elf/ldconfig.c:1223 +#, c-format +msgid "%s:%u: cannot read directory %s" +msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s" + +#: elf/ldconfig.c:1267 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу" + +#: elf/ldconfig.c:1297 +#, c-format +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "Не вдалося змінити каталог на /" + +#: elf/ldconfig.c:1338 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n" + +#: elf/ldd.bash.in:42 +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автор програми %s та %s.\n" + +#: elf/ldd.bash.in:47 +msgid "" +"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit\n" +" -d, --data-relocs process data relocations\n" +" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" +" -u, --unused print unused direct dependencies\n" +" -v, --verbose print all information\n" +msgstr "" +"Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" +" --help вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" +" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" +" -d, --data-relocs обробити пересування даних\n" +" -r, --function-relocs обробити пересування даних і функцій\n" +" -u, --unused вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n" +" -v, --verbose вивести усі дані\n" + +#: elf/ldd.bash.in:80 +msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" +msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним" + +#: elf/ldd.bash.in:87 +msgid "unrecognized option" +msgstr "нерозпізнаний параметр" + +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 +msgid "Try \\`ldd --help' for more information." +msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису." + +#: elf/ldd.bash.in:125 +msgid "missing file arguments" +msgstr "не вказано аргументів-назв файл" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Немає такого файла або каталогу" + +#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488 +msgid "not regular file" +msgstr "не є звичайним файлом" + +#: elf/ldd.bash.in:154 +msgid "warning: you do not have execution permission for" +msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання" + +#: elf/ldd.bash.in:183 +msgid "\tnot a dynamic executable" +msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом" + +#: elf/ldd.bash.in:191 +msgid "exited with unknown exit code" +msgstr "завершено з невідомим кодом виходу" + +#: elf/ldd.bash.in:196 +msgid "error: you do not have read permission for" +msgstr "помилка: у вас немає права на читання" + +#: elf/pldd-xx.c:105 +#, c-format +msgid "cannot find program header of process" +msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки" + +#: elf/pldd-xx.c:110 +#, c-format +msgid "cannot read program header" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми" + +#: elf/pldd-xx.c:135 +#, c-format +msgid "cannot read dynamic section" +msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic" + +#: elf/pldd-xx.c:147 +#, c-format +msgid "cannot read r_debug" +msgstr "не вдалося прочитати r_debug" + +#: elf/pldd-xx.c:167 +#, c-format +msgid "cannot read program interpreter" +msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми" + +#: elf/pldd-xx.c:196 +#, c-format +msgid "cannot read link map" +msgstr "не вдалося прочитати карту посилань" + +#: elf/pldd-xx.c:207 +#, c-format +msgid "cannot read object name" +msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта" + +#: elf/pldd.c:62 +msgid "List dynamic shared objects loaded into process." +msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу." + +#: elf/pldd.c:66 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: elf/pldd.c:97 +#, c-format +msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" +msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n" + +#: elf/pldd.c:109 +#, c-format +msgid "invalid process ID '%s'" +msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»" + +#: elf/pldd.c:117 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: elf/pldd.c:142 +#, c-format +msgid "cannot open %s/task" +msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання" + +#: elf/pldd.c:145 +#, c-format +msgid "cannot prepare reading %s/task" +msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання" + +#: elf/pldd.c:158 +#, c-format +msgid "invalid thread ID '%s'" +msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»" + +#: elf/pldd.c:169 +#, c-format +msgid "cannot attach to process %lu" +msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu" + +#: elf/pldd.c:261 +#, c-format +msgid "cannot get information about process %lu" +msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu" + +#: elf/pldd.c:274 +#, c-format +msgid "process %lu is no ELF program" +msgstr "процес %lu не є програмою ELF" + +#: elf/readelflib.c:34 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "файл %s обрізано\n" + +#: elf/readelflib.c:66 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n" + +#: elf/readelflib.c:68 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n" + +#: elf/readelflib.c:70 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n" + +#: elf/readelflib.c:77 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n" + +#: elf/readelflib.c:108 +#, c-format +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n" + +#: elf/readlib.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n" + +#: elf/readlib.c:107 +#, c-format +msgid "File %s is empty, not checked." +msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено." + +#: elf/readlib.c:113 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено." + +#: elf/readlib.c:123 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n" + +#: elf/readlib.c:161 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n" + +#: elf/sln.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Usage: sln src dest|file\n" +"\n" +msgstr "" +"Користування: sln джерело призначення|файл\n" +"\n" + +#: elf/sln.c:109 +#, c-format +msgid "%s: file open error: %m\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n" + +#: elf/sln.c:146 +#, c-format +msgid "No target in line %d\n" +msgstr "Немає призначення у рядку %d\n" + +#: elf/sln.c:178 +#, c-format +msgid "%s: destination must not be a directory\n" +msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n" + +#: elf/sln.c:184 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove the old destination\n" +msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n" + +#: elf/sln.c:192 +#, c-format +msgid "%s: invalid destination: %s\n" +msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n" + +#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 +#, c-format +msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" +msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n" + +#: elf/sotruss.ksh:32 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" +" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" +" -f, --follow Trace child processes\n" +" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" +"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" +"\n" +" -?, --help Give this help list\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" --version Print program version" +msgstr "" +"Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n" +" -F, --from FROMLIST трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n" +" -T, --to TOLIST трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit показувати також виходи з викликів функцій\n" +" -f, --follow трасувати дочірні процеси\n" +" -o, --output ФАЙЛ записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n" +"\t\t\t -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n" +"\n" +" -?, --help вивести цей довідковий список\n" +" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n" +" --version вивести дані щодо версії" + +#: elf/sotruss.ksh:46 +msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" +msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:55 +msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" +msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:61 +msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:" + +#: elf/sotruss.ksh:79 +msgid "Written by %s.\\n" +msgstr "Автор — %s.\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:86 +msgid "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" +msgstr "" +"Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n" +"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" +"\t ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:134 +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n" + +#: elf/sprof.c:77 +msgid "Output selection:" +msgstr "Вибір виводу:" + +#: elf/sprof.c:79 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання" + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками" + +#: elf/sprof.c:82 +msgid "generate call graph" +msgstr "створити граф викликів" + +#: elf/sprof.c:89 +msgid "Read and display shared object profiling data." +msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання." + +#: elf/sprof.c:94 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]" + +#: elf/sprof.c:433 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»" + +#: elf/sprof.c:442 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "Не вдалося створити внутрішні дескриптори" + +#: elf/sprof.c:554 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі" + +#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 +#, c-format +msgid "reading of section headers failed" +msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі" + +#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 +#, c-format +msgid "reading of section header string table failed" +msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало" + +#: elf/sprof.c:595 +#, c-format +msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" +msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n" + +#: elf/sprof.c:616 +#, c-format +msgid "cannot determine file name" +msgstr "не вдалося визначити назву файла" + +#: elf/sprof.c:649 +#, c-format +msgid "reading of ELF header failed" +msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі" + +#: elf/sprof.c:685 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n" + +#: elf/sprof.c:715 +#, c-format +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "не вдалося завантажити дані символів" + +#: elf/sprof.c:780 +#, c-format +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання" + +#: elf/sprof.c:789 +#, c-format +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання" + +#: elf/sprof.c:797 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»" + +#: elf/sprof.c:808 +#, c-format +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання" + +#: elf/sprof.c:816 +#, c-format +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання" + +#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор" + +#: elf/sprof.c:899 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»" + +#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 +#, c-format +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "не вдалося розмістити дані символу" + +#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 +#, c-format +msgid "cannot open output file" +msgstr "не вдалося відкрити файл виведення" + +#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»" + +#: iconv/iconv_charmap.c:461 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd" + +#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539 +#, c-format +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера" + +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582 +#: iconv/iconv_prog.c:618 +#, c-format +msgid "error while reading the input" +msgstr "помилка під час читання вхідних даних" + +#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600 +#, c-format +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних" + +#: iconv/iconv_prog.c:59 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "encoding of original text" +msgstr "кодування початкового тексту" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "encoding for output" +msgstr "кодування результату перетворення" + +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "Information:" +msgstr "Інформація:" + +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів" + +#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127 +msgid "Output control:" +msgstr "Керування виводом:" + +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 +#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122 +#: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145 +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "output file" +msgstr "вихідний файл" + +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "suppress warnings" +msgstr "придушити попередження" + +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "print progress information" +msgstr "виводити дані щодо поступу" + +#: iconv/iconv_prog.c:73 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах." + +#: iconv/iconv_prog.c:77 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: iconv/iconv_prog.c:233 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" + +#: iconv/iconv_prog.c:238 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено" + +#: iconv/iconv_prog.c:245 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено" + +#: iconv/iconv_prog.c:249 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено" + +#: iconv/iconv_prog.c:259 +#, c-format +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення" + +#: iconv/iconv_prog.c:357 +#, c-format +msgid "error while closing output file" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних" + +#: iconv/iconv_prog.c:458 +#, c-format +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату" + +#: iconv/iconv_prog.c:535 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld" + +#: iconv/iconv_prog.c:543 +#, c-format +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)" + +#: iconv/iconv_prog.c:546 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d" + +#: iconv/iconv_prog.c:791 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n" +"не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n" +"для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n" +"може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n" +"\n" +" " + +#: iconv/iconvconfig.c:109 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv." + +#: iconv/iconvconfig.c:113 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[КАТАЛОГ...]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131 +msgid "PATH" +msgstr "ШЛЯХ" + +#: iconv/iconvconfig.c:127 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів" + +#: iconv/iconvconfig.c:128 +msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" +msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)" + +#: iconv/iconvconfig.c:132 +msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" +msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку" + +#: iconv/iconvconfig.c:299 +#, c-format +msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" +msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги" + +#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288 +#, c-format +msgid "no output file produced because warnings were issued" +msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень" + +#: iconv/iconvconfig.c:430 +#, c-format +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "під час вставлення до дерева пошуку" + +#: iconv/iconvconfig.c:1239 +#, c-format +msgid "cannot generate output file" +msgstr "не вдалося створити файл результату" + +#: inet/rcmd.c:163 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n" + +#: inet/rcmd.c:178 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n" + +#: inet/rcmd.c:206 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: " + +#: inet/rcmd.c:219 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "Перевіряємо %s...\n" + +#: inet/rcmd.c:255 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:271 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:274 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" + +#: inet/rcmd.c:306 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n" + +#: inet/rcmd.c:330 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: неповне читання" + +#: inet/rcmd.c:486 +msgid "lstat failed" +msgstr "помилка lstat" + +#: inet/rcmd.c:493 +msgid "cannot open" +msgstr "не вдалося відкрити" + +#: inet/rcmd.c:495 +msgid "fstat failed" +msgstr "помилка fstat" + +#: inet/rcmd.c:497 +msgid "bad owner" +msgstr "некоректний власник" + +#: inet/rcmd.c:499 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника" + +#: inet/rcmd.c:501 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "має жорстке посилання" + +#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 +msgid "out of memory" +msgstr "нестача пам'яті" + +#: inet/ruserpass.c:184 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами." + +#: inet/ruserpass.c:185 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Вилучити пароль або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами." + +#: inet/ruserpass.c:277 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s" + +#: libidn/nfkc.c:463 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Символ поза діапазоном символів UTF-8" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:57 +#, c-format +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:138 +#, c-format +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:195 +#, c-format +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:258 +#, c-format +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "таблиця символів «%s» несумісна з ASCII, локаль несумісна з ISO C\n" + +#: locale/programs/charmap.c:337 +#, c-format +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n" + +#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 +#: locale/programs/repertoire.c:174 +#, c-format +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:358 +msgid "invalid definition" +msgstr "некоректне визначення" + +#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125 +#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175 +msgid "bad argument" +msgstr "помилковий аргумент" + +#: locale/programs/charmap.c:403 +#, c-format +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "дублювання визначення <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:410 +#, c-format +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число" + +#: locale/programs/charmap.c:422 +#, c-format +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>" + +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 +#, c-format +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ" + +#: locale/programs/charmap.c:471 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено" + +#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 +#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 +#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 +#: locale/programs/charmap.c:815 +#, c-format +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s" + +#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "не вказано символічної назви" + +#: locale/programs/charmap.c:553 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "вказано некоректне кодування" + +#: locale/programs/charmap.c:562 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів" + +#: locale/programs/charmap.c:564 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів" + +#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону" + +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602 +#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007 +#: locale/programs/ld-identification.c:452 +#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 +#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307 +#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 +#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 +#: locale/programs/repertoire.c:313 +#, c-format +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»" + +#: locale/programs/charmap.c:643 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH" + +#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 +#, c-format +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "значенням %s має бути ціле число" + +#: locale/programs/charmap.c:842 +#, c-format +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі" + +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618 +#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024 +#: locale/programs/ld-identification.c:468 +#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 +#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323 +#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 +#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 +#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324 +#, c-format +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: передчасне завершення файла" + +#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 +#, c-format +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "невідомий символ «%s»" + +#: locale/programs/charmap.c:888 +#, c-format +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d" + +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044 +#: locale/programs/repertoire.c:419 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "некоректні назви для діапазону символів" + +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону" + +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження" + +#: locale/programs/charmap.c:1087 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері." + +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558 +#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 +#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 +#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 +#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 +#, c-format +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s" + +#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 +#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 +#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 +#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 +#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 +#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 +#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 +#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 +#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 +#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 +#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 +#: locale/programs/ld-time.c:196 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: поле «%s» не визначено" + +#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 +#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 +#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be empty" +msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім" + +#: locale/programs/ld-address.c:170 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:221 +#, c-format +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено" + +#: locale/programs/ld-address.c:246 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним" + +#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 +#, c-format +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено" + +#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 +#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 +#, c-format +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:314 +#, c-format +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним" + +#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547 +#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631 +#: locale/programs/ld-identification.c:364 +#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 +#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 +#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280 +#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 +#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 +#: locale/programs/ld-time.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів" + +#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552 +#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 +#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 +#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 +#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 +#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449 +#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 +#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305 +#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 +#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 +#, c-format +msgid "%s: incomplete `END' line" +msgstr "%s: незавершений рядок «END»" + +#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544 +#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892 +#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733 +#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015 +#: locale/programs/ld-identification.c:459 +#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 +#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314 +#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 +#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 +#, c-format +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: синтаксична помилка" + +#: locale/programs/ld-collate.c:419 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:428 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:435 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування" + +#: locale/programs/ld-collate.c:442 +#, c-format +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування" + +#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499 +#, c-format +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно" + +#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509 +#: locale/programs/ld-collate.c:525 +#, c-format +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів" + +#: locale/programs/ld-collate.c:581 +#, c-format +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:617 +#, c-format +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування" + +#: locale/programs/ld-collate.c:782 +#, c-format +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги" + +#: locale/programs/ld-collate.c:877 +#, c-format +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві" + +#: locale/programs/ld-collate.c:933 +#, c-format +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: забагато значень" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228 +#, c-format +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1103 +#, c-format +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1301 +#, c-format +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502 +#, c-format +msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" +msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859 +#, c-format +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1380 +#, c-format +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: «%s» має бути символом" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1575 +#, c-format +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1600 +#, c-format +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "символ «%s» не визначено" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782 +#, c-format +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786 +#, c-format +msgid "symbol `%s'" +msgstr "символ «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1828 +#, c-format +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "немає визначення «UNDEFINED»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1857 +#, c-format +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2677 +#, c-format +msgid "%s: more then one 'else'" +msgstr "%s: декілька «else»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2852 +#, c-format +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: повторне визначення «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2888 +#, c-format +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3024 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3153 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3164 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3174 +#, c-format +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3183 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3221 +#, c-format +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "повторне визначення системи запису «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3269 +#, c-format +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3298 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3326 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3353 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538 +#: locale/programs/ld-collate.c:3901 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3471 +#, c-format +msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" +msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3489 +#, c-format +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3500 +#, c-format +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784 +#, c-format +msgid "%s: section `%.*s' not known" +msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3651 +#, c-format +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3847 +#, c-format +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3897 +#, c-format +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3916 +#, c-format +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:4080 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:4098 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:440 +#, c-format +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:469 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:484 +#, c-format +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 +#, c-format +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:527 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:543 +#, c-format +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 +#, c-format +msgid "<SP> character not in class `%s'" +msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 +#, c-format +msgid "<SP> character must not be in class `%s'" +msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:600 +#, c-format +msgid "character <SP> not defined in character map" +msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:736 +#, c-format +msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" +msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:785 +#, c-format +msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:850 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" +msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:867 +#, c-format +msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" +msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1270 +#, c-format +msgid "character class `%s' already defined" +msgstr "клас символів «%s» вже визначено" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1276 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" +msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1302 +#, c-format +msgid "character map `%s' already defined" +msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1308 +#, c-format +msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" +msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3490 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" +msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175 +#, c-format +msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" +msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1728 +msgid "start and end character sequence of range must have the same length" +msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:1735 +msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" +msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146 +msgid "premature end of `translit_ignore' definition" +msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2194 +msgid "syntax error" +msgstr "синтаксична помилка" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2327 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character class" +msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2342 +#, c-format +msgid "%s: syntax error in definition of new character map" +msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2516 +msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" +msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2525 +msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" +msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2540 +msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" +msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2554 +msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" +msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2705 +#, c-format +msgid "duplicated definition for mapping `%s'" +msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935 +#, c-format +msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" +msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2886 +#, c-format +msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" +msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2891 +msgid "previous definition was here" +msgstr "попереднє визначення було тут:" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:2913 +#, c-format +msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" +msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" +msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456 +#, c-format +msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" +msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3512 +#, c-format +msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" +msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3803 +#, c-format +msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" +msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3904 +#, c-format +msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:3973 +#, c-format +msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" +msgstr "%s: таблиця «%s»: %lu байт\n" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:4106 +#, c-format +msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" +msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт\n" + +#: locale/programs/ld-identification.c:170 +#, c-format +msgid "%s: no identification for category `%s'" +msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації" + +#: locale/programs/ld-identification.c:435 +#, c-format +msgid "%s: duplicate category version definition" +msgstr "%s: повторне визначення версії категорії" + +#: locale/programs/ld-measurement.c:113 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for field `%s'" +msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»" + +#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' undefined" +msgstr "%s: поле «%s» не визначено" + +#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 +#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" +msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок" + +#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 +#, c-format +msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" +msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:223 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" +msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:236 +#, c-format +msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" +msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» не відповідає чинній назві у ISO 4217" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" +msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274 +#, c-format +msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" +msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318 +#, c-format +msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" +msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" +msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:908 +msgid "conversion rate value cannot be zero" +msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим" + +#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 +#: locale/programs/ld-telephone.c:149 +#, c-format +msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" +msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»" + +#: locale/programs/ld-time.c:247 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" +msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»" + +#: locale/programs/ld-time.c:258 +#, c-format +msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" +msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом" + +#: locale/programs/ld-time.c:271 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:279 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:330 +#, c-format +msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:339 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " +msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» " + +#: locale/programs/ld-time.c:358 +#, c-format +msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною" + +#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 +#, c-format +msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:416 +#, c-format +msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»" + +#: locale/programs/ld-time.c:444 +#, c-format +msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери" + +#: locale/programs/ld-time.c:456 +#, c-format +msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" +msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери" + +#: locale/programs/ld-time.c:497 +#, c-format +msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 +#: locale/programs/ld-time.c:521 +#, c-format +msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" +msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d" + +#: locale/programs/ld-time.c:1004 +#, c-format +msgid "%s: too few values for field `%s'" +msgstr "%s: замало значень у полі «%s»" + +#: locale/programs/ld-time.c:1049 +msgid "extra trailing semicolon" +msgstr "зайва завершальна крапка з комою" + +#: locale/programs/ld-time.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: too many values for field `%s'" +msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»" + +#: locale/programs/linereader.c:130 +msgid "trailing garbage at end of line" +msgstr "зайві символи наприкінці рядка" + +#: locale/programs/linereader.c:298 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "зайві символи наприкінці числа" + +#: locale/programs/linereader.c:410 +msgid "garbage at end of character code specification" +msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу" + +#: locale/programs/linereader.c:496 +msgid "unterminated symbolic name" +msgstr "незавершена символічна назва" + +#: locale/programs/linereader.c:623 +msgid "illegal escape sequence at end of string" +msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка" + +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 +msgid "unterminated string" +msgstr "незавершений рядок" + +#: locale/programs/linereader.c:669 +msgid "non-symbolic character value should not be used" +msgstr "не слід використовувати несимвольне значення символу" + +#: locale/programs/linereader.c:816 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in charmap" +msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів" + +#: locale/programs/linereader.c:837 +#, c-format +msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" +msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд" + +#: locale/programs/locale-spec.c:130 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "невідома назва «%s»" + +#: locale/programs/locale.c:72 +msgid "System information:" +msgstr "Інформація щодо системи:" + +#: locale/programs/locale.c:74 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Вивести назви доступних локалей" + +#: locale/programs/locale.c:76 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів" + +#: locale/programs/locale.c:77 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Змінити формат виведених даних:" + +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Записати назви вибраних категорій" + +#: locale/programs/locale.c:79 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Записати назви вибраних ключових слів" + +#: locale/programs/locale.c:80 +msgid "Print more information" +msgstr "Вивести додаткові дані" + +#: locale/programs/locale.c:85 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі" + +#: locale/programs/locale.c:88 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"НАЗВА\n" +"[-a|-m]" + +#: locale/programs/locale.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" +msgstr "Не вдалося встановити для LC_CTYPE типове значення локалі" + +#: locale/programs/locale.c:194 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" +msgstr "Не вдалося встановити для LC_MESSAGES типове значення локалі" + +#: locale/programs/locale.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" +msgstr "Не вдалося встановити для LC_COLLATE типове значення локалі" + +#: locale/programs/locale.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" +msgstr "Не вдалося встановити для LC_ALL типове значення локалі" + +#: locale/programs/locale.c:519 +#, c-format +msgid "while preparing output" +msgstr "під час приготування до виведення даних" + +#: locale/programs/localedef.c:119 +msgid "Input Files:" +msgstr "Файли вхідних даних:" + +#: locale/programs/localedef.c:121 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ" + +#: locale/programs/localedef.c:123 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ" + +#: locale/programs/localedef.c:125 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4" + +#: locale/programs/localedef.c:129 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження" + +#: locale/programs/localedef.c:130 +msgid "Create old-style tables" +msgstr "Створювати таблиці у старому форматі" + +#: locale/programs/localedef.c:131 +msgid "Optional output file prefix" +msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних" + +#: locale/programs/localedef.c:132 +msgid "Strictly conform to POSIX" +msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX" + +#: locale/programs/localedef.c:134 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень" + +#: locale/programs/localedef.c:135 +msgid "Print more messages" +msgstr "Вивести додаткові повідомлення" + +#: locale/programs/localedef.c:136 +msgid "Archive control:" +msgstr "Керування архівуванням:" + +#: locale/programs/localedef.c:138 +msgid "Don't add new data to archive" +msgstr "Не додавати нові дані до архіву" + +#: locale/programs/localedef.c:140 +msgid "Add locales named by parameters to archive" +msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву" + +#: locale/programs/localedef.c:141 +msgid "Replace existing archive content" +msgstr "Замінити вміст наявного архіву" + +#: locale/programs/localedef.c:143 +msgid "Remove locales named by parameters from archive" +msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву" + +#: locale/programs/localedef.c:144 +msgid "List content of archive" +msgstr "Показати список вмісту архіву" + +#: locale/programs/localedef.c:146 +msgid "locale.alias file to consult when making archive" +msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву" + +#: locale/programs/localedef.c:151 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Зібрати специфікацію локалі" + +#: locale/programs/localedef.c:154 +msgid "" +"NAME\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" +"--list-archive [FILE]" +msgstr "" +"НАЗВА\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" +"--list-archive [ФАЙЛ]" + +#: locale/programs/localedef.c:229 +#, c-format +msgid "cannot create directory for output files" +msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів" + +#: locale/programs/localedef.c:240 +#, c-format +msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" +msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»" + +#: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270 +#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622 +#, c-format +msgid "cannot open locale definition file `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»" + +#: locale/programs/localedef.c:282 +#, c-format +msgid "cannot write output files to `%s'" +msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»" + +#: locale/programs/localedef.c:368 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Каталог системи для таблиць символів: %s\n" +"\t\t таблиці наборів: %s\n" +"\t\t шлях до локалі : %s\n" +"%s" + +#: locale/programs/localedef.c:570 +#, c-format +msgid "circular dependencies between locale definitions" +msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей" + +#: locale/programs/localedef.c:576 +#, c-format +msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" +msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге" + +#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file: %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s" + +#: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413 +#, c-format +msgid "cannot initialize archive file" +msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву" + +#: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420 +#, c-format +msgid "cannot resize archive file" +msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива" + +#: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435 +#: locale/programs/locarchive.c:645 +#, c-format +msgid "cannot map archive header" +msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву" + +#: locale/programs/locarchive.c:199 +#, c-format +msgid "failed to create new locale archive" +msgstr "не вдалося створити новий архів локалі" + +#: locale/programs/locarchive.c:211 +#, c-format +msgid "cannot change mode of new locale archive" +msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі" + +#: locale/programs/locarchive.c:311 +#, c-format +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі" + +#: locale/programs/locarchive.c:342 +#, c-format +msgid "cannot map locale archive file" +msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі" + +#: locale/programs/locarchive.c:443 +#, c-format +msgid "cannot lock new archive" +msgstr "не вдалося заблокувати новий архів" + +#: locale/programs/locarchive.c:509 +#, c-format +msgid "cannot extend locale archive file" +msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі" + +#: locale/programs/locarchive.c:518 +#, c-format +msgid "cannot change mode of resized locale archive" +msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром" + +#: locale/programs/locarchive.c:526 +#, c-format +msgid "cannot rename new archive" +msgstr "не вдалося перейменувати новий архів" + +#: locale/programs/locarchive.c:579 +#, c-format +msgid "cannot open locale archive \"%s\"" +msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»" + +#: locale/programs/locarchive.c:584 +#, c-format +msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»" + +#: locale/programs/locarchive.c:603 +#, c-format +msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" +msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»" + +#: locale/programs/locarchive.c:626 +#, c-format +msgid "cannot read archive header" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву" + +#: locale/programs/locarchive.c:697 +#, c-format +msgid "locale '%s' already exists" +msgstr "локаль «%s» вже існує" + +#: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974 +#: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998 +#: locale/programs/locfile.c:343 +#, c-format +msgid "cannot add to locale archive" +msgstr "не вдалося додати до архіву локалі" + +#: locale/programs/locarchive.c:1156 +#, c-format +msgid "locale alias file `%s' not found" +msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено" + +#: locale/programs/locarchive.c:1306 +#, c-format +msgid "Adding %s\n" +msgstr "Додаємо %s\n" + +#: locale/programs/locarchive.c:1312 +#, c-format +msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" +msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано" + +#: locale/programs/locarchive.c:1318 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no directory; ignored" +msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано" + +#: locale/programs/locarchive.c:1325 +#, c-format +msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" +msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано" + +#: locale/programs/locarchive.c:1397 +#, c-format +msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" +msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним" + +#: locale/programs/locarchive.c:1461 +#, c-format +msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" +msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано" + +#: locale/programs/locarchive.c:1531 +#, c-format +msgid "locale \"%s\" not in archive" +msgstr "локаль «%s» поза архівом" + +#: locale/programs/locfile.c:131 +#, c-format +msgid "argument to `%s' must be a single character" +msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ" + +#: locale/programs/locfile.c:251 +msgid "syntax error: not inside a locale definition section" +msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі" + +#: locale/programs/locfile.c:625 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:649 +#, c-format +msgid "failure while writing data for category `%s'" +msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:745 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" +msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»" + +#: locale/programs/locfile.c:781 +msgid "expecting string argument for `copy'" +msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»" + +#: locale/programs/locfile.c:785 +msgid "locale name should consist only of portable characters" +msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів" + +#: locale/programs/locfile.c:804 +msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" +msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»" + +#: locale/programs/locfile.c:818 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»" + +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 +#: locale/programs/repertoire.c:295 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s" + +#: locale/programs/repertoire.c:271 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>" + +#: locale/programs/repertoire.c:331 +#, c-format +msgid "cannot save new repertoire map" +msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів" + +#: locale/programs/repertoire.c:342 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»" + +#: login/programs/pt_chown.c:78 +#, c-format +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n" + +#: login/programs/pt_chown.c:92 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n" +"\n" +"%s" + +#: login/programs/pt_chown.c:198 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "забагато аргументів" + +#: login/programs/pt_chown.c:206 +#, c-format +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "слід встановити з setuid «root»" + +#: malloc/mcheck.c:347 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n" + +#: malloc/mcheck.c:350 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n" + +#: malloc/mcheck.c:353 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n" + +#: malloc/mcheck.c:356 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "блок звільнено двічі\n" + +#: malloc/mcheck.c:359 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n" + +#: malloc/memusage.sh:32 +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n" + +#: malloc/memusage.sh:38 +msgid "" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n" +"Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n" +"\n" +" -n,--progname=НАЗВА назва файла програми для профілювання\n" +" -p,--png=ФАЙЛ створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n" +" -d,--data=ФАЙЛ створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n" +" -u,--unbuffered не буферизувати виведені дані\n" +" -b,--buffer=РОЗМІР збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n" +" --no-timer не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n" +" -m,--mmap трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n" +"\n" +" -?,--help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n" +" --usage вивести коротке повідомлення щодо використання\n" +" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" +"\n" +" Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n" +" -t,--time-based створити лінійний за часом графік\n" +" -T,--total показати на графіку загальне використання пам’яті\n" +" --title=РЯДОК використати РЯДОК як заголовок графіка\n" +" -x,--x-size=РОЗМІР визначити ширину графіка РОЗМІР\n" +" -y,--y-size=РОЗМІР визначити висоту графіка РОЗМІР\n" +"\n" +"Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n" +"коротких варіантів.\n" +"\n" + +#: malloc/memusage.sh:99 +msgid "" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "" +"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" +"\t [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n" +"\t ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..." + +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним" + +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'" + +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "Не вказано назви програми" + +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Name output file" +msgstr "Назва файла результатів" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: malloc/memusagestat.c:57 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка" + +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)" + +#: malloc/memusagestat.c:62 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті" + +#: malloc/memusagestat.c:63 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕННЯ" + +#: malloc/memusagestat.c:64 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" + +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях" + +#: malloc/memusagestat.c:70 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті" + +#: malloc/memusagestat.c:73 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]" + +#: misc/error.c:117 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: nis/nis_callback.c:188 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "не вдалося звільнити аргументи" + +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:20 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Ймовірний успіх" + +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Ймовірно, не знайдено" + +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "Строк придатності кешу вичерпано" + +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Сервери NIS+ недоступні" + +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "Невідомий об’єкт" + +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу" + +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Загальна помилка системи" + +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний" + +#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157 +msgid "Permission denied" +msgstr "Відмовлено у доступі" + +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "Не є власником" + +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Назва на обслуговується цим сервером" + +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері" + +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою" + +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "Не є основним сервером для цього домену" + +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "Некоректний об’єкт для дії" + +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва" + +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик" + +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику" + +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "Не знайдено, немає такої назви" + +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "Назва або запис не є унікальними" + +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі" + +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "Бази даних для таблиці не існує" + +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць" + +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "Посилання вказує на некоректну назву" + +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Частковий успіх" + +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Занадто багато атрибутів" + +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Помилка у підсистемі RPC" + +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим" + +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку" + +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику" + +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+" + +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії" + +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері" + +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі" + +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці" + +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці" + +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?" + +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу" + +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+" + +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі" + +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Так, 42 і є сенсом життя" + +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+" + +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+" + +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "На сервері немає місця для файлів" + +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "Не вдалося створити процес на сервері" + +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу." + +#: nis/nis_local_names.c:121 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n" + +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "НЕВІДОМО" + +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n" + +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n" + +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "КАТАЛОГ\n" + +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "ГРУПА\n" + +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "ТАБЛИЦЯ\n" + +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ЗАПИС\n" + +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "ПОСИЛАННЯ\n" + +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "ПРИВАТНИЙ\n" + +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Невідомий об’єкт)\n" + +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Назва: «%s»\n" + +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Тип: %s\n" + +#: nis/nis_print.c:173 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Основний сервер:\n" + +#: nis/nis_print.c:175 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Репліка:\n" + +#: nis/nis_print.c:176 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tНазва : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:177 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tВідкритий ключ: " + +#: nis/nis_print.c:181 +msgid "None.\n" +msgstr "Немає.\n" + +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n" + +#: nis/nis_print.c:189 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d-бітовий)\n" + +#: nis/nis_print.c:192 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" + +#: nis/nis_print.c:195 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n" + +#: nis/nis_print.c:206 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:228 +msgid "Time to live : " +msgstr "Строк дії : " + +#: nis/nis_print.c:230 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Типові права доступу :\n" + +#: nis/nis_print.c:239 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tТип : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:240 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tПрава доступу: " + +#: nis/nis_print.c:254 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Прапорці групи:" + +#: nis/nis_print.c:257 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Учасники групи:\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Тип таблиці : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n" + +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Роздільник символів : %c\n" + +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Шлях для пошуку : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Стовпчики :\n" + +#: nis/nis_print.c:276 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:278 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tАтрибути : " + +#: nis/nis_print.c:280 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tПрава доступу: " + +#: nis/nis_print.c:290 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: " + +#: nis/nis_print.c:292 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Пов’язано з: %s\n" + +#: nis/nis_print.c:302 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tДані запису типу %s\n" + +#: nis/nis_print.c:305 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u байт] " + +#: nis/nis_print.c:308 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Зашифровані дані\n" + +#: nis/nis_print.c:310 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Двійкові дані\n" + +#: nis/nis_print.c:326 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Назва об’єкта : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Каталог : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Власник : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Група : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:330 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Права доступу: " + +#: nis/nis_print.c:332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Строк дії : " + +#: nis/nis_print.c:335 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Час створення : %s" + +#: nis/nis_print.c:337 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Час модифікації: %s" + +#: nis/nis_print.c:338 +msgid "Object Type : " +msgstr "Тип об’єкта : " + +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Довжина даних = %u\n" + +#: nis/nis_print.c:372 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Стан : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Кількість об’єктів: %u\n" + +#: nis/nis_print.c:377 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Об’єкт %d:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:116 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:124 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Явні учасники:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:129 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " Немає явних учасників\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:132 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Неявні учасники:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:137 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " Немає неявних учасників\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:140 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Рекурсивні учасники:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:145 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " Немає рекурсивних учасників\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:148 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " Явні неучасники:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:153 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " Немає неявних неучасників\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:156 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " Неявні неучасники:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:161 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " Немає неявних неучасників\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:164 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " Рекурсивні неучасники:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:169 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " Немає рекурсивних неучасників\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "Запис DES для netname %s не є унікальним\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" +msgstr "netname2user: у «%s» не вистачає списку ідентифікаторів груп" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (пошук у nis+): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: запис DES для %s у каталозі %s не є унікальним" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: назва адміністратора доступу (принципала) «%s» є надто довгою" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: запис LOCAL для %s у каталозі %s не є унікальним" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: не можна використовувати UID 0" + +#: nis/ypclnt.c:834 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Помилка у аргументах запиту" + +#: nis/ypclnt.c:837 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS" + +#: nis/ypclnt.c:840 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен" + +#: nis/ypclnt.c:843 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки" + +#: nis/ypclnt.c:846 +msgid "No such key in map" +msgstr "У прив’язці немає такого ключа" + +#: nis/ypclnt.c:849 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Внутрішня помилка NIS" + +#: nis/ypclnt.c:852 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу" + +#: nis/ypclnt.c:855 +msgid "No more records in map database" +msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів" + +#: nis/ypclnt.c:858 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper" + +#: nis/ypclnt.c:861 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:864 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv" + +#: nis/ypclnt.c:867 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "Не встановлено назви локального домену" + +#: nis/ypclnt.c:870 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS" + +#: nis/ypclnt.c:873 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати" + +#: nis/ypclnt.c:879 +msgid "Database is busy" +msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання" + +#: nis/ypclnt.c:882 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Невідомий код помилки NIS" + +#: nis/ypclnt.c:922 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Внутрішня помилка ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:925 +msgid "Domain not bound" +msgstr "Домен не пов’язано" + +#: nis/ypclnt.c:928 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу" + +#: nis/ypclnt.c:931 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Невідома помилка ypbind" + +#: nis/ypclnt.c:972 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n" + +#: nis/ypclnt.c:990 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n" + +#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!" + +#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!" + +#: nscd/cache.c:151 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s" + +#: nscd/cache.c:153 +msgid " (first)" +msgstr " (перший)" + +#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "не вдалося виконати stat() для файла «%s»: %s" + +#: nscd/cache.c:331 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld" + +#: nscd/cache.c:360 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" +msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>" + +#: nscd/connections.c:571 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s" + +#: nscd/connections.c:579 +msgid "uninitialized header" +msgstr "неініціалізований заголовок" + +#: nscd/connections.c:584 +msgid "header size does not match" +msgstr "розмір заголовка є невідповідним" + +#: nscd/connections.c:594 +msgid "file size does not match" +msgstr "розмір файла є невідповідним" + +#: nscd/connections.c:611 +msgid "verification failed" +msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі" + +#: nscd/connections.c:625 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних" + +#: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap" + +#: nscd/connections.c:652 +#, c-format +msgid "cannot access '%s'" +msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»" + +#: nscd/connections.c:700 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму" + +#: nscd/connections.c:707 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних" + +#: nscd/connections.c:710 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе" + +#: nscd/connections.c:781 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s" + +#: nscd/connections.c:820 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося перевести сокет у режим закриття після виконання: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:869 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s" + +#: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953 +#, c-format +msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" +msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокований режим: %s" + +#: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s" +msgstr "не вдалося перевести сокет у режим закриття після виконання: %s" + +#: nscd/connections.c:910 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s" + +#: nscd/connections.c:1003 +#, c-format +msgid "register trace file %s for database %s" +msgstr "зареєструвати файл трасування %s для бази даних %s" + +#: nscd/connections.c:1133 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s" + +#: nscd/connections.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d" + +#: nscd/connections.c:1167 +#, c-format +msgid "request from %ld not handled due to missing permission" +msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу" + +#: nscd/connections.c:1172 +#, c-format +msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" +msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу" + +#: nscd/connections.c:1177 +msgid "request not handled due to missing permission" +msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу" + +#: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "не вдалося записати результат: %s" + +#: nscd/connections.c:1359 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s" + +#: nscd/connections.c:1419 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:1433 +#, c-format +msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося прочитати /proc/self/cmdline: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:1473 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:1483 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:1496 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:1542 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/connections.c:1551 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s" + +#: nscd/connections.c:1744 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s" + +#: nscd/connections.c:1777 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d" + +#: nscd/connections.c:1790 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s" + +#: nscd/connections.c:1800 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld" + +#: nscd/connections.c:1805 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)" + +#: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271 +#, c-format +msgid "disabled inotify after read error %d" +msgstr "вимкнено inotify після помилки читання %d" + +#: nscd/connections.c:2394 +msgid "could not initialize conditional variable" +msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови" + +#: nscd/connections.c:2402 +msgid "could not start clean-up thread; terminating" +msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку" + +#: nscd/connections.c:2416 +msgid "could not start any worker thread; terminating" +msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку" + +#: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485 +#: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523 +#: nscd/connections.c:2534 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»" + +#: nscd/connections.c:2486 +#, c-format +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "помилка початкового getgrouplist" + +#: nscd/connections.c:2495 +#, c-format +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "помилка getgrouplist" + +#: nscd/connections.c:2513 +#, c-format +msgid "setgroups failed" +msgstr "помилка setgroups" + +#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419 +#: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "неповний запис до %s: %s" + +#: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!" + +#: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!" + +#: nscd/grpcache.c:539 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!" + +#: nscd/mem.c:425 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s" + +#: nscd/mem.c:568 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»" + +#: nscd/netgroupcache.c:77 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!" + +#: nscd/netgroupcache.c:79 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" +msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!" + +#: nscd/netgroupcache.c:475 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!" + +#: nscd/netgroupcache.c:478 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" +msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!" + +#: nscd/nscd.c:116 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА" + +#: nscd/nscd.c:118 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty" + +#: nscd/nscd.c:120 +msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" +msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби" + +#: nscd/nscd.c:121 +msgid "NUMBER" +msgstr "ЧИСЛО" + +#: nscd/nscd.c:121 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки" + +#: nscd/nscd.c:122 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Завершити роботу сервера" + +#: nscd/nscd.c:123 +msgid "Print current configuration statistics" +msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування" + +#: nscd/nscd.c:124 +msgid "TABLE" +msgstr "ТАБЛИЦЯ" + +#: nscd/nscd.c:125 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу" + +#: nscd/nscd.c:126 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes" + +#: nscd/nscd.c:127 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів" + +#: nscd/nscd.c:132 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Фонова служба кешування служби назв." + +#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206 +#, c-format +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "помилкова кількість параметрів" + +#: nscd/nscd.c:174 +#, c-format +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною" + +#: nscd/nscd.c:183 +#, c-format +msgid "already running" +msgstr "вже працює" + +#: nscd/nscd.c:201 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "не вдалося створити процес" + +#: nscd/nscd.c:259 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»" + +#: nscd/nscd.c:267 +msgid "Could not create log file" +msgstr "Не вдалося створити файл журналу" + +#: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173 +#, c-format +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!" + +#: nscd/nscd.c:379 +#, c-format +msgid "'%s' is not a known database" +msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних" + +#: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192 +#, c-format +msgid "write incomplete" +msgstr "неповний запис" + +#: nscd/nscd.c:415 +#, c-format +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "читання нечинного ACK неможливе" + +#: nscd/nscd.c:421 +#, c-format +msgid "invalidation failed" +msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі" + +#: nscd/nscd.c:431 +#, c-format +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "безпечні служби більше не підтримуються" + +#: nscd/nscd_conf.c:57 +#, c-format +msgid "database %s is not supported" +msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено" + +#: nscd/nscd_conf.c:108 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Помилка обробки: %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:194 +#, c-format +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача" + +#: nscd/nscd_conf.c:201 +#, c-format +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача" + +#: nscd/nscd_conf.c:258 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення" + +#: nscd/nscd_conf.c:272 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s" + +#: nscd/nscd_conf.c:285 +#, c-format +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим" + +#: nscd/nscd_conf.c:305 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим" + +#: nscd/nscd_stat.c:142 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:157 +msgid "yes" +msgstr "так" + +#: nscd/nscd_stat.c:158 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: nscd/nscd_stat.c:169 +#, c-format +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!" + +#: nscd/nscd_stat.c:180 +#, c-format +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd не запущено!\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:204 +#, c-format +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані" + +#: nscd/nscd_stat.c:207 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"Налаштування nscd:\n" +"\n" +"%15d рівень діагностування сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:231 +#, c-format +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:234 +#, c-format +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:236 +#, c-format +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus час роботи сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:238 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus час роботи сервера\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" +msgstr "" +"%15d поточна кількість потоків обробки\n" +"%15d максимальна кількість потоків обробки\n" +"%15lu кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n" +"%15s увімкнено параноїдальний режим\n" +"%15lu інтервал перезапуску\n" +"%15u кількість перезавантажень\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:275 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"Кеш %s:\n" +"\n" +"%15s кеш увімкнено\n" +"%15s кеш є сталим\n" +"%15s кеш є спільним\n" +"%15zu пропонований розмір\n" +"%15zu загальний розмір буфера даних\n" +"%15zu використаний розмір буфера даних\n" +"%15lu строк роботи у секундах для додатних записів\n" +"%15lu строк роботи у секундах для від’ємних записів\n" +"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для додатних записів\n" +"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для від’ємних записів\n" +"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для додатних записів\n" +"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для від’ємних записів\n" +"%15lu%% частота знайденого у кеші\n" +"%15zu поточна кількість кешованих значень\n" +"%15zu максимальна кількість кешованих значень\n" +"%15zu максимальна довжина шуканого ланцюжка\n" +"%15<PRIuMAX> кількість затримок для rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> кількість затримок для wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> помилок у отримання пам’яті\n" +"%15s перевірити /etc/%s на наявність змін\n" + +#: nscd/pwdcache.c:436 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші паролів!" + +#: nscd/pwdcache.c:438 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" +msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу паролів!" + +#: nscd/pwdcache.c:519 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!" + +#: nscd/selinux.c:160 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m" + +#: nscd/selinux.c:181 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities" + +#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245 +#, c-format +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)" + +#: nscd/selinux.c:196 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей" + +#: nscd/selinux.c:197 +#, c-format +msgid "cap_init failed" +msgstr "помилка cap_init" + +#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "Не вдалося скинути можливості" + +#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236 +#, c-format +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "помилка cap_set_proc" + +#: nscd/selinux.c:244 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities" + +#: nscd/selinux.c:260 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux" + +#: nscd/selinux.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC" + +#: nscd/selinux.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "Не вдалося створити блокування AVC" + +#: nscd/selinux.c:337 +#, c-format +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "Не вдалося запустити AVC" + +#: nscd/selinux.c:339 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)" + +#: nscd/selinux.c:360 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета" + +#: nscd/selinux.c:365 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd" + +#: nscd/selinux.c:371 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту" + +#: nscd/selinux.c:378 +msgid "compile-time support for database policy missing" +msgstr "не вистачає зібраної у програмі підтримки для правил користування базою даних" + +#: nscd/selinux.c:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"Статистика AVC SELinux:\n" +"\n" +"%15u пошуків записів\n" +"%15u знайдених записів\n" +"%15u незнайдених записів\n" +"%15u відкидань записів\n" +"%15u пошуків CAV\n" +"%15u знайдених CAV\n" +"%15u зондувань CAV\n" +"%15u незнайдених CAV\n" + +#: nscd/servicescache.c:395 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!" + +#: nscd/servicescache.c:397 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!" + +#: nss/getent.c:53 +msgid "database [key ...]" +msgstr "база даних [ключ ...]" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "CONFIG" +msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" + +#: nss/getent.c:58 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Налаштування служби, які буде використано" + +#: nss/getent.c:59 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "вимкнути кодування IDN" + +#: nss/getent.c:64 +msgid "Get entries from administrative database." +msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних." + +#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 +#, c-format +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n" + +#: nss/getent.c:913 +#, c-format +msgid "Unknown database name" +msgstr "Невідома назва бази даних" + +#: nss/getent.c:943 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Підтримувані бази даних:\n" + +#: nss/getent.c:1009 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Невідома база даних: %s\n" + +#: nss/makedb.c:119 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру" + +#: nss/makedb.c:122 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних" + +#: nss/makedb.c:124 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок" + +#: nss/makedb.c:125 +msgid "CHAR" +msgstr "СИМВОЛ" + +#: nss/makedb.c:126 +msgid "Generated line not part of iteration" +msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації" + +#: nss/makedb.c:131 +msgid "Create simple database from textual input." +msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних." + +#: nss/makedb.c:134 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" +"-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n" +"-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ" + +#: nss/makedb.c:227 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»" + +#: nss/makedb.c:272 +#, c-format +msgid "no entries to be processed" +msgstr "немає записів для обробки" + +#: nss/makedb.c:282 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file name" +msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла" + +#: nss/makedb.c:288 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" + +#: nss/makedb.c:304 +#, c-format +msgid "cannot stat newly created file" +msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла" + +#: nss/makedb.c:315 +#, c-format +msgid "cannot rename temporary file" +msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл" + +#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 +#, c-format +msgid "cannot create search tree" +msgstr "не вдалося створити дерево пошуку" + +#: nss/makedb.c:560 +msgid "duplicate key" +msgstr "дублювання ключа" + +#: nss/makedb.c:572 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "проблеми під час читання «%s»" + +#: nss/makedb.c:799 +#, c-format +msgid "failed to write new database file" +msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних" + +#: nss/makedb.c:812 +#, c-format +msgid "cannot stat database file" +msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних" + +#: nss/makedb.c:817 +#, c-format +msgid "cannot map database file" +msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних" + +#: nss/makedb.c:820 +#, c-format +msgid "file not a database file" +msgstr "файл не є файлом бази даних" + +#: nss/makedb.c:871 +#, c-format +msgid "cannot set file creation context for `%s'" +msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»" + +#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 +#, c-format +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n" + +#: posix/getconf.c:1035 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" +msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n" + +#: posix/getconf.c:1038 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [шлях]\n" + +#: posix/getconf.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" +" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" +"\n" +"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" +"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" +"environment SPEC.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n" +" або: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n" +"\n" +"Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n" +"ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n" +"надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n" +"\n" + +#: posix/getconf.c:1172 +#, c-format +msgid "unknown specification \"%s\"" +msgstr "невідома специфікація «%s»" + +#: posix/getconf.c:1224 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "Не вдалося виконати %s" + +#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284 +msgid "undefined" +msgstr "невизначено" + +#: posix/getconf.c:1306 +#, c-format +msgid "Unrecognized variable `%s'" +msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»" + +#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" + +#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" + +#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" + +#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" + +#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" + +#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" + +#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 +#: posix/getopt.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" + +#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" + +#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" + +#: posix/regcomp.c:136 +msgid "No match" +msgstr "Не знайдено" + +#: posix/regcomp.c:139 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Помилка у формальному виразі" + +#: posix/regcomp.c:142 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Некоректний символ порівняння" + +#: posix/regcomp.c:145 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#: posix/regcomp.c:148 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Кінцевий символ похилої риски" + +#: posix/regcomp.c:151 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Некоректне зворотне посилання" + +#: posix/regcomp.c:154 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^" + +#: posix/regcomp.c:157 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" + +#: posix/regcomp.c:160 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" + +#: posix/regcomp.c:163 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#: posix/regcomp.c:166 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Некоректне завершення діапазону" + +#: posix/regcomp.c:169 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Пам’ять вичерпано" + +#: posix/regcomp.c:172 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" + +#: posix/regcomp.c:175 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" + +#: posix/regcomp.c:178 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" + +#: posix/regcomp.c:181 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" + +#: posix/regcomp.c:681 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" + +#: posix/wordexp.c:1840 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано" + +#: resolv/herror.c:68 +msgid "Resolver Error 0 (no error)" +msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)" + +#: resolv/herror.c:69 +msgid "Unknown host" +msgstr "Невідомий вузол" + +#: resolv/herror.c:70 +msgid "Host name lookup failure" +msgstr "Помилка під час визначення назви вузла" + +#: resolv/herror.c:71 +msgid "Unknown server error" +msgstr "Невідома помилка сервера" + +#: resolv/herror.c:72 +msgid "No address associated with name" +msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси" + +#: resolv/herror.c:107 +msgid "Resolver internal error" +msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача" + +#: resolv/herror.c:110 +msgid "Unknown resolver error" +msgstr "Невідома помилка розв’язувача" + +#: resolv/res_hconf.c:121 +#, c-format +msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" +msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання" + +#: resolv/res_hconf.c:142 +#, c-format +msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" +msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену" + +#: resolv/res_hconf.c:201 +#, c-format +msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" +msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n" + +#: resolv/res_hconf.c:244 +#, c-format +msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" +msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n" + +#: resolv/res_hconf.c:279 +#, c-format +msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" +msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "Некоректний код операції" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "Неприпустимий операнд" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Неприпустимий режим адресування" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Неприпустима пастка" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "Код привілейованої операції" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Привілейований регістр" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "Помилка співпроцесора" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "Внутрішня помилка стека" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "Цілочисельне ділення на нуль" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "Переповнення типу цілого значення" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "Некоректне вирівнювання адреси" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "Фізична адреса, якої не існує" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "Точка зупину процесу" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "Пастка трасування процесу" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "Дочірній процес завершив роботу" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file" +msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "Доступні вхідні дані" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "Доступні буфери виведення даних" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "Доступне вхідне повідомлення" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 +msgid "I/O error" +msgstr "помилка вводу/виводу" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "Пристрій від'єднано" + +#: stdio-common/psiginfo.c:139 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "Сигнал надіслано kill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:142 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:145 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером" + +#: stdio-common/psiginfo.c:148 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення" + +#: stdio-common/psiginfo.c:152 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень" + +#: stdio-common/psiginfo.c:157 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "Сигнал надіслано tkill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:162 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви" + +#: stdio-common/psiginfo.c:168 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення" + +#: stdio-common/psiginfo.c:174 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "Сигнал надіслано ядром" + +#: stdio-common/psiginfo.c:198 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Невідомий сигнал %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:43 +#, c-format +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n" + +#: stdio-common/psignal.c:44 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Невідомий сигнал" + +#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 +msgid "Unknown error " +msgstr "Невідома помилка " + +#: string/strerror.c:42 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: string/strsignal.c:60 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал реального часу %d" + +#: string/strsignal.c:64 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Невідомий сигнал %d" + +#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 +#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 +#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 +#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97 +#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 +msgid "out of memory\n" +msgstr "не вистачає пам'яті\n" + +#: sunrpc/auth_unix.c:349 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" +msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" +msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:102 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = %s\n" +msgstr "%s: %s; причина = %s\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" +msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:153 +msgid "RPC: Success" +msgstr "RPC: виконано" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:156 +msgid "RPC: Can't encode arguments" +msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:160 +msgid "RPC: Can't decode result" +msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:164 +msgid "RPC: Unable to send" +msgstr "RPC: не вдалося надіслати" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:168 +msgid "RPC: Unable to receive" +msgstr "RPC: не вдалося отримати" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 +msgid "RPC: Timed out" +msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 +msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" +msgstr "RPC: несумісні версії RPC" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +msgid "RPC: Authentication error" +msgstr "RPC: помилка розпізнавання" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +msgid "RPC: Program unavailable" +msgstr "RPC: програма недоступна" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +msgid "RPC: Program/version mismatch" +msgstr "RPC: невідповідність програми або версії" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +msgid "RPC: Procedure unavailable" +msgstr "RPC: процедура недоступна" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +msgid "RPC: Server can't decode arguments" +msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +msgid "RPC: Remote system error" +msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +msgid "RPC: Unknown host" +msgstr "RPC: невідомий вузол мережі" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +msgid "RPC: Unknown protocol" +msgstr "RPC: невідомий протокол" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +msgid "RPC: Port mapper failure" +msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +msgid "RPC: Program not registered" +msgstr "RPC: програму не зареєстровано" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +msgid "RPC: Failed (unspecified error)" +msgstr "RPC: невизначена помилка" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:261 +msgid "RPC: (unknown error code)" +msgstr "RPC: (невідомий код помилки)" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:333 +msgid "Authentication OK" +msgstr "Розпізнавання пройдено" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:336 +msgid "Invalid client credential" +msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:340 +msgid "Server rejected credential" +msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:344 +msgid "Invalid client verifier" +msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:348 +msgid "Server rejected verifier" +msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:352 +msgid "Client credential too weak" +msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:356 +msgid "Invalid server verifier" +msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +msgid "Failed (unspecified error)" +msgstr "Невизначена помилка" + +#: sunrpc/clnt_raw.c:115 +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" +msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:77 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc" + +#: sunrpc/pmap_clnt.c:127 +msgid "Cannot register service" +msgstr "Не вдалося зареєструвати службу" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:243 +msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" +msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:250 +msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" +msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:302 +msgid "Cannot send broadcast packet" +msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:327 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:340 +msgid "Cannot receive reply to broadcast" +msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних" + +#: sunrpc/rpc_main.c:281 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: виведення даних перезапише %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:288 +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s: %m\n" +msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %m\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:300 +#, c-format +msgid "%s: while writing output %s: %m" +msgstr "%s: під час записування даних результату %s: %m" + +#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" +msgstr "не вдалося знайти препроцесор C: %s\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:411 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: помилка препроцесора C з сигналом %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:414 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: помилка препроцесора C з кодом виходу %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:454 +#, c-format +msgid "illegal nettype: `%s'\n" +msgstr "помилкове значення типу мережі: «%s»\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1089 +#, c-format +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: забагато визначень (define)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1101 +#, c-format +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: помилка кодування списку аргументів\n" + +#. TRANS: the file will not be removed; this is an +#. TRANS: informative message. +#: sunrpc/rpc_main.c:1134 +#, c-format +msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "файл «%s» вже існує, його може бути перезаписано\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1179 +#, c-format +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "Не можна вказувати декілька файлів вхідних даних!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1349 +#, c-format +msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" +msgstr "У цій реалізації не передбачено підтримки коду у новому стилі або безпечного для багатопоточної обробки!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1358 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "Не можна використовувати прапорець netid разом з прапорцем inetd!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1367 +#, c-format +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "Не можна використовувати прапорець netid без TIRPC!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1374 +#, c-format +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "Не можна використовувати прапорці таблиць, якщо використовується новий стиль!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1393 +#, c-format +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "Для прапорців створення шаблонів потрібен аргумент файла вхідних даних.\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1398 +#, c-format +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "Не можна вказувати декілька прапорців створення файлів!\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1407 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "користування: %s файл_вхідних_даних\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1408 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значення]] [-i розмір] [-I [-K секунди]] [-Y шлях] файл_вхідних_даних\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1410 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1412 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s тип_мережі]* [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1413 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n ід_мережі]* [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1421 +#, c-format +msgid "options:\n" +msgstr "параметри:\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1422 +#, c-format +msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" +msgstr "-a\t\tстворити усі файли, зокрема зразки\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1423 +#, c-format +msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-b\t\tрежим зворотної сумісності (створити код для SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1424 +#, c-format +msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" +msgstr "-c\t\tстворити підпрограми XDR\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1425 +#, c-format +msgid "-C\t\tANSI C mode\n" +msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#, c-format +msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" +msgstr "-Dname[=значення]\tвизначити символ (те саме, що і #define)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1427 +#, c-format +msgid "-h\t\tgenerate header file\n" +msgstr "-h\t\tстворити файл заголовка\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1428 +#, c-format +msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" +msgstr "-i розмір\t\tрозмір, при досягненні якого слід розпочати створювати вбудований код\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 +#, c-format +msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" +msgstr "-I\t\tстворити код для підтримки inetd на сервері (для SunOS 4.1)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1430 +#, c-format +msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" +msgstr "-K секунди\tсервер завершує роботу після вказаної кількості секунд неактивності\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#, c-format +msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" +msgstr "-l\t\tстворити заглушки на боці клієнта\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1432 +#, c-format +msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" +msgstr "-L\t\tпомилки сервера буде виведено до загальносистемного журналу\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1433 +#, c-format +msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" +msgstr "-m\t\tстворити заглушки на боці сервера\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1434 +#, c-format +msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" +msgstr "-M\t\tстворити безпечний для багатопотокової обробки код\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1435 +#, c-format +msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" +msgstr "-n ід_мережі\tстворити код сервера з підтримкою іменованих ідентифікаторів мережі\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1436 +#, c-format +msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" +msgstr "-N\t\tпідтримка декількох аргументів та виклику за значенням\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1437 +#, c-format +msgid "-o outfile\tname of the output file\n" +msgstr "-o результат\tназва файла результатів\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1438 +#, c-format +msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" +msgstr "-s тип_мережі\tстворити код сервера з підтримкою іменованих типів мережі\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1439 +#, c-format +msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" +msgstr "-Sc\t\tстворити код заглушки клієнта з використанням віддалених процедур\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1440 +#, c-format +msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" +msgstr "-Ss\t\tстворити код заглушки, який визначає віддалені процедури\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1441 +#, c-format +msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" +msgstr "-Sm \t\tстворити шаблон makefile \n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1442 +#, c-format +msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" +msgstr "-t\t\tстворити таблицю розподілу RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1443 +#, c-format +msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" +msgstr "-T\t\tстворити код підтримки таблиць розподілу RPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1444 +#, c-format +msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "-Y шлях\t\tназва каталогу для пошуку препроцесора C (cpp)\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1446 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"%s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n" +"%s.\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:112 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "мало бути вказано константу або ідентифікатор" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:308 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "некоректний символ у файлі: " + +#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "незавершена рядкова константа" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:379 +msgid "empty char string" +msgstr "порожній рядок символів" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 +msgid "preprocessor error" +msgstr "помилка препроцесора" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 +#, c-format +msgid "program %lu is not available\n" +msgstr "програма %lu недоступна\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 +#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 +#: sunrpc/rpcinfo.c:519 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu is not available\n" +msgstr "програма %lu версії %lu недоступна\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:524 +#, c-format +msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" +msgstr "програма %lu версії %lu готова і очікує\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 +msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" +msgstr "rpcinfo: не вдалося зв’язатися з portmapper" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:579 +msgid "No remote programs registered.\n" +msgstr "Віддалених програм не зареєстровано.\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:583 +msgid " program vers proto port\n" +msgstr " програм верс прото порт\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:622 +msgid "(unknown)" +msgstr "(невідомий)" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:646 +#, c-format +msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" +msgstr "rpcinfo: не вдалося розпочати трансляцію даних: %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:667 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "Вибачте. У вас немає прав доступу root.\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 +#, c-format +msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" +msgstr "rpcinfo: не вдалося вилучити реєстрацію для програми %s, версія %s\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:683 +msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" +msgstr "Користування: rpcinfo [ -n номер_порту ] -u вузол номер_програми [ номер_версії ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:685 +msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n номер_порту ] -t вузол номер_програми [ номер_версії ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:687 +msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ вузол ]\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:688 +msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -b номер_програми номер_версії\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:689 +msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" +msgstr " rpcinfo -d номер_програми номер_версії\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:714 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" +msgstr "rpcinfo: %s є невідомою службою\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:751 +#, c-format +msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" +msgstr "rpcinfo: %s є невідомим вузлом\n" + +#: sunrpc/svc_run.c:71 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run: - нестача пам’яті" + +#: sunrpc/svc_run.c:91 +msgid "svc_run: - poll failed" +msgstr "svc_run: - помилка опитування" + +#: sunrpc/svc_simple.c:80 +#, c-format +msgid "can't reassign procedure number %ld\n" +msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:90 +msgid "couldn't create an rpc server\n" +msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:98 +#, c-format +msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" +msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:106 +msgid "registerrpc: out of memory\n" +msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:169 +#, c-format +msgid "trouble replying to prog %d\n" +msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n" + +#: sunrpc/svc_simple.c:178 +#, c-format +msgid "never registered prog %d\n" +msgstr "незареєстрована програма %d\n" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:164 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:179 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen" + +#: sunrpc/svc_udp.c:137 +msgid "svcudp_create: socket creation problem" +msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета" + +#: sunrpc/svc_udp.c:151 +msgid "svcudp_create - cannot getsockname" +msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname" + +#: sunrpc/svc_udp.c:183 +msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:495 +msgid "enablecache: cache already enabled" +msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено" + +#: sunrpc/svc_udp.c:501 +msgid "enablecache: could not allocate cache" +msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш" + +#: sunrpc/svc_udp.c:510 +msgid "enablecache: could not allocate cache data" +msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані" + +#: sunrpc/svc_udp.c:518 +msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" +msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:554 +msgid "cache_set: victim not found" +msgstr "cache_set: жертву не знайдено" + +#: sunrpc/svc_udp.c:565 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви" + +#: sunrpc/svc_udp.c:572 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer" + +#: sunrpc/svc_unix.c:162 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX" + +#: sunrpc/svc_unix.c:178 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:28 +msgid "Hangup" +msgstr "Від’єднання" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 +msgid "Interrupt" +msgstr "Перервати" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 +msgid "Quit" +msgstr "Вихід" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Помилкова інструкція" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Переривання на точці зупину" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 +msgid "Aborted" +msgstr "Перервано" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 +msgid "Killed" +msgstr "Вбито" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Помилка каналу обміну даними" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Помилка адресування" + +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Канал обірвано" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Сигнал таймера" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 +msgid "Terminated" +msgstr "Припинено" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Термінова дія з введення-виведення" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Зупинено (сигнал)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 +msgid "Continued" +msgstr "Поновлено" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 +msgid "Child exited" +msgstr "Дочірній процес завершив роботу" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 +msgid "I/O possible" +msgstr "Можливе введення-виведення" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Збіг час профілювання" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:58 +msgid "EMT trap" +msgstr "Пастка емулятора" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:61 +msgid "Bad system call" +msgstr "Помилковий системний виклик" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:64 +msgid "Stack fault" +msgstr "Помилка роботи зі стеком" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:67 +msgid "Information request" +msgstr "Інформаційний запит" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Power failure" +msgstr "Відмова живлення" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:72 +msgid "Resource lost" +msgstr "Втрачено ресурс" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:75 +msgid "Window changed" +msgstr "Зміна вікна" + +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:25 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Дію заборонено" + +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:45 +msgid "No such process" +msgstr "Немає такого процесу" + +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:60 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "Перерваний системний виклик" + +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:69 +msgid "Input/output error" +msgstr "Помилка введення-виведення" + +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:82 +msgid "No such device or address" +msgstr "Немає такого пристрою чи адреси" + +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on +#. TRANS @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:94 +msgid "Argument list too long" +msgstr "Занадто довгий список аргументів" + +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:104 +msgid "Exec format error" +msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів" + +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:115 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "Помилковий дескриптор файла" + +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:126 +msgid "No child processes" +msgstr "Немає дочірніх процесів" + +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:138 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу" + +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:148 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять" + +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:167 +msgid "Bad address" +msgstr "Неправильна адреса" + +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:178 +msgid "Block device required" +msgstr "Потрібен блоковий пристрій" + +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:189 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "Пристрій або ресурс зайнято" + +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:199 +msgid "File exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:210 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій" + +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:220 +msgid "No such device" +msgstr "Пристрою не знайдено" + +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:229 +msgid "Not a directory" +msgstr "Не є каталогом" + +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:239 +msgid "Is a directory" +msgstr "Є каталогом" + +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:249 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Некоректний аргумент" + +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:264 +msgid "Too many open files" +msgstr "Забагато відкритих файлів" + +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:275 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "У системі забагато відкритих файлів" + +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:285 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою" + +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:298 +msgid "Text file busy" +msgstr "Текстовий файл зайнято" + +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:307 +msgid "File too large" +msgstr "Файл є надто великим" + +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:317 +msgid "No space left on device" +msgstr "Недостатньо місця на пристрої" + +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:326 +msgid "Illegal seek" +msgstr "Некоректне позиціювання" + +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:335 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Файлова система тільки для зчитування" + +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:346 +msgid "Too many links" +msgstr "Забагато посилань" + +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:369 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "Числовий аргумент поза доменом" + +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:379 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном" + +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: sysdeps/gnu/errlist.c:416 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" + +#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:429 +msgid "Operation would block" +msgstr "Дія заблокує" + +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:445 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "Дія зараз виконується" + +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:455 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "Дія вже виконується" + +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:464 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом" + +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:474 +msgid "Message too long" +msgstr "Задовге повідомлення" + +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:483 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "Помилковий тип протоколу сокета" + +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:493 +msgid "Protocol not available" +msgstr "Протокол недоступний" + +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:504 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Протокол не підтримується" + +#. TRANS The socket type is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:513 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "Тип сокета не підтримується" + +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:527 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Дія не підтримується" + +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:536 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "Сімейство протоколів не підтримується" + +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:546 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом" + +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:555 +msgid "Address already in use" +msgstr "Адресу вже використано" + +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:566 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу" + +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:575 +msgid "Network is down" +msgstr "Мережу вимкнено" + +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:585 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі" + +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:594 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано" + +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:603 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням" + +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:614 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "Вузол розірвав з’єднання" + +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:625 +msgid "No buffer space available" +msgstr "У буфері не залишилося місця" + +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:635 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано" + +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:647 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано" + +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:658 +msgid "Destination address required" +msgstr "Слід вказати адресу призначення" + +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:667 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:676 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати" + +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:686 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання" + +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:696 +msgid "Connection refused" +msgstr "У з'єднанні відмовлено" + +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:706 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Забагато рівнів символічних посилань" + +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:717 +msgid "File name too long" +msgstr "Файл є занадто великим" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:726 +msgid "Host is down" +msgstr "Вузол вимкнено" + +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:735 +msgid "No route to host" +msgstr "Немає маршруту до вузла" + +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:745 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Каталог непорожній" + +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:756 +msgid "Too many processes" +msgstr "Забагато процесів" + +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:766 +msgid "Too many users" +msgstr "Забагато користувачів" + +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:775 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Перевищено квоту диска" + +#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the +#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host +#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing +#. TRANS and remounting the file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:788 +msgid "Stale file handle" +msgstr "Застарілий дескриптор файла" + +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) +#: sysdeps/gnu/errlist.c:800 +msgid "Object is remote" +msgstr "Об’єкт є віддаленим" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:809 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "помилкова структура RPC" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:818 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "помилкова версія RPC" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:827 +msgid "RPC program not available" +msgstr "програма RPC недоступна" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:836 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "помилкова версія програми RPC" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:845 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "Помилкова процедура RPC для програми" + +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:857 +msgid "No locks available" +msgstr "Блокування недоступні" + +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:870 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "Неналежний тип або формат файла" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:879 +msgid "Authentication error" +msgstr "Помилка розпізнавання" + +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:888 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Потрібен запис розпізнавання" + +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:901 +msgid "Function not implemented" +msgstr "Функцію не реалізовано" + +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:921 +msgid "Not supported" +msgstr "Не підтримується" + +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:931 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:945 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу" + +#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:956 +msgid "Translator died" +msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу" + +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:967 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. TRANS You did @strong{what}? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:976 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх" + +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:985 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "Комп’ютеру капець" + +#. TRANS This error code has no purpose. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:994 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Безпричинна помилка" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1002 +msgid "Bad message" +msgstr "Помилкове повідомлення" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1010 +msgid "Identifier removed" +msgstr "Ідентифікатор вилучено" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1018 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "Спроба кратного переходу" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1026 +msgid "No data available" +msgstr "Не виявлено даних" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1034 +msgid "Link has been severed" +msgstr "Зв’язок розірвано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1042 +msgid "No message of desired type" +msgstr "Немає повідомлення бажаного типу" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1050 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "Не вистачає ресурсів потоків" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1058 +msgid "Device not a stream" +msgstr "Пристрій не є потоковим" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1066 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1074 +msgid "Protocol error" +msgstr "Помилка протоколу" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1082 +msgid "Timer expired" +msgstr "Відлік на таймері завершено" + +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1094 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Дію скасовано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1102 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1110 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1118 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "Рівень 2 не синхронізовано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1126 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "Рівень 3 перервано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1134 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "Рівень 3 скинуто" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1142 +msgid "Link number out of range" +msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1150 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "Драйвер протоколу не долучено" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1158 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "Структура CSI недоступна" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1166 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "Рівень 2 перервано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1174 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "Некоректний обмін" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1182 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "Некоректний дескриптор запиту" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1190 +msgid "Exchange full" +msgstr "Повний обмін" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1198 +msgid "No anode" +msgstr "Немає anode" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1206 +msgid "Invalid request code" +msgstr "Некоректний код запиту" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1214 +msgid "Invalid slot" +msgstr "Некоректний слот" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1222 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Помилка взаємного блокування файла" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1230 +msgid "Bad font file format" +msgstr "Помилковий формат файла шрифту" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1238 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1246 +msgid "Package not installed" +msgstr "Пакунок не встановлено" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1254 +msgid "Advertise error" +msgstr "Помилка під час оголошення" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1262 +msgid "Srmount error" +msgstr "Помилка srmount" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1270 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1278 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Специфічна для RFS помилка" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1286 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "Назва не є унікальною у мережі" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1294 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1302 +msgid "Remote address changed" +msgstr "Віддалену адресу змінено" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1310 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1318 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1326 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1334 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1342 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1350 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Помилка каналу потоків" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1358 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "Структура потребує чищення" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1366 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1374 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "Семафори XENIX недоступні" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1382 +msgid "Is a named type file" +msgstr "Є файлом іменованих типів" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1390 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1398 +msgid "No medium found" +msgstr "Не знайдено носія" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1406 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Помилковий тип носія" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1414 +msgid "Required key not available" +msgstr "Потрібний ключ недоступний" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1422 +msgid "Key has expired" +msgstr "Строк дії ключа вичерпано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1430 +msgid "Key has been revoked" +msgstr "Ключ було відкликано" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1438 +msgid "Key was rejected by service" +msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1446 +msgid "Owner died" +msgstr "Власник завершив роботу" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1454 +msgid "State not recoverable" +msgstr "Невідновлюваний стан" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1462 +msgid "Operation not possible due to RF-kill" +msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1470 +msgid "Memory page has hardware error" +msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку" + +#: sysdeps/mach/_strerror.c:56 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: " + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неправильне значення ai_flags" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не підтримується" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Помилка виділення пам'яті" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Невідома назва чи сервіс" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не підтримується" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Системна помилка" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Триває обробка запиту" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "Запит скасовано" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запит не скасовано" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "Всі запити завершені" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Перервано за сигналом" + +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 +#, c-format +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: lddlibc4 FILE\n" +"\n" +msgstr "" +"Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n" +"\n" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»" + +#: timezone/zdump.c:246 +msgid "lacks alphabetic at start" +msgstr "не містить літери на початку" + +#: timezone/zdump.c:248 +msgid "has fewer than 3 alphabetics" +msgstr "містить менше 3 літер" + +#: timezone/zdump.c:250 +msgid "has more than 6 alphabetics" +msgstr "містить більше 6 літер" + +#: timezone/zdump.c:258 +msgid "differs from POSIX standard" +msgstr "суперечить стандарту POSIX" + +#: timezone/zdump.c:264 +#, c-format +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n" + +#: timezone/zdump.c:273 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [початковий рік,]кінцевий рік ] назва_зони ...\n" +"\n" +"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" + +#: timezone/zdump.c:340 +#, c-format +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n" + +#: timezone/zdump.c:426 +msgid "Error writing to standard output" +msgstr "Помилка під час спроби запису до стандартного виведення" + +#: timezone/zdump.c:439 +#, c-format +msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" +msgstr "%s: використання -v у системі з числом з рухомою крапкою time_t, відмінним від типу float або double\n" + +#: timezone/zic.c:361 +#, c-format +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n" + +#: timezone/zic.c:401 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "«%s», рядок %d: %s" + +#: timezone/zic.c:404 +#, c-format +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (правило з «%s», рядок %d)" + +#: timezone/zic.c:415 +msgid "warning: " +msgstr "попередження: " + +#: timezone/zic.c:425 +#, c-format +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l місцевий час ] [ -p правила_posix ] \\\n" +"\t[ -d каталог ] [ -L високос_секунди ] [ -y yearistype ] [ назва файла ... ]\n" +"\n" +"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n" + +#: timezone/zic.c:460 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t" + +#: timezone/zic.c:479 +#, c-format +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n" + +#: timezone/zic.c:489 +#, c-format +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n" + +#: timezone/zic.c:499 +#, c-format +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n" + +#: timezone/zic.c:509 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n" + +#: timezone/zic.c:519 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n" + +#: timezone/zic.c:566 +msgid "link to link" +msgstr "посилання на посилання" + +#: timezone/zic.c:629 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "створення жорсткого посилання зазнало невдачі, використано символічне посилання" + +#: timezone/zic.c:637 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: не можна створити посилання з %s до %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах" + +#: timezone/zic.c:740 +msgid "unruly zone" +msgstr "зона без правил" + +#: timezone/zic.c:747 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "%s у зоні без правил" + +#: timezone/zic.c:767 +msgid "standard input" +msgstr "стандартне джерело даних" + +#: timezone/zic.c:772 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:783 +msgid "line too long" +msgstr "рядок надто довгий" + +#: timezone/zic.c:803 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу" + +#: timezone/zic.c:819 +#, c-format +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "%s: високосний рядок у файлі без високосних секунд %s\n" + +#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265 +#, c-format +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n" + +#: timezone/zic.c:834 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: помилка під час читання %s\n" + +#: timezone/zic.c:841 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:846 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено" + +#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427 +msgid "time overflow" +msgstr "переповнення запису часу" + +#: timezone/zic.c:891 +msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" +msgstr "У zic до 1998 року не підтримується 24:00" + +#: timezone/zic.c:894 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року" + +#: timezone/zic.c:905 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule" + +#: timezone/zic.c:909 +msgid "nameless rule" +msgstr "правило без назви" + +#: timezone/zic.c:914 +msgid "invalid saved time" +msgstr "помилковий літній час" + +#: timezone/zic.c:932 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone" + +#: timezone/zic.c:938 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом" + +#: timezone/zic.c:946 +#, c-format +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом" + +#: timezone/zic.c:958 +#, c-format +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %d)" + +#: timezone/zic.c:972 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone" + +#: timezone/zic.c:1009 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем" + +#: timezone/zic.c:1012 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "некоректний формат абревіатури" + +#: timezone/zic.c:1041 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку" + +#: timezone/zic.c:1066 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap" + +#: timezone/zic.c:1075 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "некоректний високосний рік" + +#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197 +msgid "invalid month name" +msgstr "некоректна назва місяця" + +#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324 +msgid "invalid day of month" +msgstr "некоректний день місяця" + +#: timezone/zic.c:1113 +msgid "time before zero" +msgstr "час до нульового" + +#: timezone/zic.c:1117 +msgid "time too small" +msgstr "надто малий час" + +#: timezone/zic.c:1121 +msgid "time too large" +msgstr "надто великий час" + +#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226 +msgid "invalid time of day" +msgstr "некоректний час доби" + +#: timezone/zic.c:1144 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap" + +#: timezone/zic.c:1149 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap" + +#: timezone/zic.c:1163 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link" + +#: timezone/zic.c:1167 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link" + +#: timezone/zic.c:1171 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "порожнє поле TO у рядку Link" + +#: timezone/zic.c:1247 +msgid "invalid starting year" +msgstr "некоректний рік початку" + +#: timezone/zic.c:1269 +msgid "invalid ending year" +msgstr "некоректний рік завершення" + +#: timezone/zic.c:1273 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року" + +#: timezone/zic.c:1280 +msgid "typed single year" +msgstr "типізований одинарний рік" + +#: timezone/zic.c:1315 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "некоректна назва дня тижня" + +#: timezone/zic.c:1481 +#, c-format +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1491 +#, c-format +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося створити %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:1683 +#, c-format +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n" + +#: timezone/zic.c:1966 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу" + +#: timezone/zic.c:2133 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення" + +#: timezone/zic.c:2177 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "забагато переходів?!" + +#: timezone/zic.c:2192 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням isdst" + +#: timezone/zic.c:2196 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisstd" + +#: timezone/zic.c:2200 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisgmt" + +#: timezone/zic.c:2219 +msgid "too many local time types" +msgstr "забагато типів місцевого часу" + +#: timezone/zic.c:2223 +msgid "UTC offset out of range" +msgstr "зсув відносно UTC поза межами припустимого діапазону" + +#: timezone/zic.c:2247 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "забагато високосних секунд" + +#: timezone/zic.c:2253 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "повторюваний момент високосної секунди" + +#: timezone/zic.c:2303 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "Неочікуваний результат виконання команди" + +#: timezone/zic.c:2304 +#, c-format +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n" + +#: timezone/zic.c:2395 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "Непарна кількість лапок" + +#: timezone/zic.c:2472 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році" + +#: timezone/zic.c:2507 +msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця: це не працюватиме з версіями zic до 2004 року" + +#: timezone/zic.c:2538 +msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" +msgstr "скорочення назви часового поясу не починається з літери" + +#: timezone/zic.c:2540 +msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" +msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 літер" + +#: timezone/zic.c:2542 +msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" +msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості літер" + +#: timezone/zic.c:2552 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX" + +#: timezone/zic.c:2564 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими" + +#: timezone/zic.c:2604 +#, c-format +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n" + +#: timezone/zic.c:2625 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n" |