diff options
author | Ulrich Drepper <drepper@gmail.com> | 2011-07-09 17:58:11 -0400 |
---|---|---|
committer | Ulrich Drepper <drepper@gmail.com> | 2011-07-09 17:58:11 -0400 |
commit | 46a5b7f025c6a7ad2a3ed884d54c2a7a5e58ea0a (patch) | |
tree | 00fb67cca883575893cb897baa51e77e168bd7bf /po/pl.po | |
parent | 113ddea44742d006d7a910a0707106c7defcfd9b (diff) | |
download | glibc-46a5b7f025c6a7ad2a3ed884d54c2a7a5e58ea0a.tar.gz glibc-46a5b7f025c6a7ad2a3ed884d54c2a7a5e58ea0a.tar.xz glibc-46a5b7f025c6a7ad2a3ed884d54c2a7a5e58ea0a.zip |
Transltion updates
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 4115 |
1 files changed, 2103 insertions, 2012 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fa8170e3cb..6955d97d25 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Polish translation for GNU libc. -# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. -# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009. +# PaweĹ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.9.90\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:15+0100\n" +"Project-Id-Version: libc 2.14\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-08 20:45+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: argp/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości" +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartoĹci" #: argp/argp-help.c:238 #, c-format @@ -28,15 +29,15 @@ msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "BĹÄdne dane w ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." +msgstr "Argumenty obowiÄ zkowe lub opcjonalne dla dĹugich opcji sÄ rĂłwnieĹź obowiÄ zkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krĂłtkich opcji." #: argp/argp-help.c:1601 msgid "Usage:" -msgstr "Składnia:" +msgstr "SkĹadnia:" #: argp/argp-help.c:1605 msgid " or: " @@ -49,55 +50,59 @@ msgstr " [OPCJA...]" #: argp/argp-help.c:1644 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n" +msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskaÄ wiÄcej informacji.\n" #: argp/argp-help.c:1672 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n" +msgstr "Prosimy zgĹaszaÄ bĹÄdy na adres %s.\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" -msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy" +msgstr "WyĹwietlenie tego tekstu pomocy" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" -msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia" +msgstr "WyĹwietlenie krĂłtkiej informacji o skĹadni polecenia" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" -msgstr "Określenie nazwy programu" +msgstr "OkreĹlenie nazwy programu" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domyślnie 3600)" +msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domyĹlnie 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" -msgstr "Wyświetlenie wersji programu" +msgstr "WyĹwietlenie wersji programu" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!" +msgstr "(BĹÄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Za dużo argumentów\n" +msgstr "%s: Za duĹźo argumentĂłw\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!" +msgstr "(BĹÄD PROGRAMU) Opcja powinna zostaÄ rozpoznana?!" -#: assert/assert-perr.c:57 +#: assert/assert-perr.c:37 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany bĹÄ d: %s.\n" -#: assert/assert.c:57 +#: assert/assert.c:105 #, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n" +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie zostaĹ speĹniony.\n" +"%n" #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" @@ -105,23 +110,23 @@ msgstr "NAZWA" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli" +msgstr "Tworzenie pliku nagĹĂłwkowego C o tej NAZWIE zawierajÄ cego definicje symboli" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku" +msgstr "Zamiast do istniejÄ cego katalogu, zapisanie do nowego pliku" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" -msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA" +msgstr "Zapisanie wynikĂłw do pliku NAZWA" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" -"Generowanie katalogu komunikatów.\vJeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n" -"to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n" +"Generowanie katalogu komunikatĂłw.\vJeĹli PLIK-WE to -, dane sÄ czytane ze standardowego wejĹcia. JeĹli PLIK-WY\n" +"to -, dane sÄ zapisywane na standardowe wyjĹcie.\n" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" @@ -132,27 +137,26 @@ msgstr "" "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]" #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58 -#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360 -#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278 -#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88 -#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415 -#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030 -#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699 +#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49 +#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 +#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371 +#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65 +#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231 +#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62 -#, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" -"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" +"Instrukcje dotyczÄ ce zgĹaszania bĹÄdĂłw znajdujÄ siÄ pod adresem:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66 -#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375 +#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293 -#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 -#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429 -#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012 +#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63 +#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429 +#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69 #, c-format msgid "" @@ -161,38 +165,38 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" -"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n" -"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n" +"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania sÄ opisane w ĹşrĂłdĹach.\n" +"Autorzy nie dajÄ ĹťADNYCH gwarancji, w tym rĂłwnieĹź gwarancji MOĹťLIWOĹCI\n" +"SPRZEDAĹťY lub PRZYDATNOĹCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAĹ.\n" # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70 -#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428 +#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77 -#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250 -#: posix/getconf.c:1017 +#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250 +#: posix/getconf.c:1109 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autorem jest %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" -msgstr "*standardowe wejście*" +msgstr "*standardowe wejĹcie*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294 #: nss/makedb.c:170 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku wejĹciowego `%s'" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" -msgstr "błędny numer zbioru" +msgstr "bĹÄdny numer zbioru" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" -msgstr "powtórzona definicja zbioru" +msgstr "powtĂłrzona definicja zbioru" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" @@ -201,11 +205,11 @@ msgstr "to pierwsza definicja" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" -msgstr "nieznany zbiór `%s'" +msgstr "nieznany zbiĂłr `%s'" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" -msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu" +msgstr "niepoprawny znak cudzysĹowu" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format @@ -214,11 +218,11 @@ msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" -msgstr "powtórzony numer komunikatu" +msgstr "powtĂłrzony numer komunikatu" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" -msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu" +msgstr "powtĂłrzony identyfikator komunikatu" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" @@ -230,20 +234,20 @@ msgstr "niepoprawna linia" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" -msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta" +msgstr "bĹÄdnie sformuĹowana linia zostaĹa pominiÄta" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku wyjĹciowego `%s'" #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" -msgstr "błędna sekwencja escape" +msgstr "bĹÄdna sekwencja escape" #: catgets/gencat.c:1217 msgid "unterminated message" -msgstr "nie zakończony komunikat" +msgstr "nie zakoĹczony komunikat" #: catgets/gencat.c:1241 #, c-format @@ -253,16 +257,16 @@ msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu" #: catgets/gencat.c:1332 #, c-format msgid "conversion modules not available" -msgstr "moduły konwersji niedostępny" +msgstr "moduĹy konwersji niedostÄpny" #: catgets/gencat.c:1358 #, c-format msgid "cannot determine escape character" -msgstr "nie można określić znaku escape" +msgstr "nie moĹźna okreĹliÄ znaku escape" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" -msgstr "Nie buforowanie wyjścia" +msgstr "Nie buforowanie wyjĹcia" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." @@ -275,29 +279,29 @@ msgstr "[PLIK]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" -msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku wejĹciowego" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" -msgstr "nie można odczytać nagłówka" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ nagĹĂłwka" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" -msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika" +msgstr "nieprawidĹowy rozmiar wskaĹşnika" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" -msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n" +msgstr "SkĹadnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n" -#: debug/xtrace.sh:33 -msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" -msgstr "Polecenie \\`xtrace --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n" +#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27 +msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskaÄ wiÄcej informacji.\\n" #: debug/xtrace.sh:39 -msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" -msgstr "xtrace: opcja \\`$1' musi mieć argument.\\n" +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s: opcja '%s' musi mieÄ argument.\\n" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" @@ -313,17 +317,17 @@ msgid "" "short options.\n" "\n" msgstr "" -"Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n" +"Ĺledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n" "funkcji.\n" "\n" " --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n" "\n" -" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" -" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" -" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakoĹczenie\n" +" --usage Podanie krĂłtkiego opisu skĹadni polecenia\n" +" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakoĹczenie\n" "\n" -"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n" -"krótkich opcji.\n" +"Argumenty obowiÄ zkowe dla dĹugich opcji sÄ obowiÄ zkowe rĂłwnieĹź dla odpowiednich\n" +"krĂłtkich opcji.\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:127 @@ -346,15 +350,15 @@ msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:64 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" -msgstr "RTLD_SELF wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie" +msgstr "RTLD_SELF wystÄ piĹo w kodzie nie Ĺadowanym dynamicznie" #: dlfcn/dlinfo.c:73 msgid "unsupported dlinfo request" -msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo" +msgstr "nieobsĹugiwane ĹźÄ danie dlinfo" #: dlfcn/dlmopen.c:64 msgid "invalid namespace" -msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw" +msgstr "niepoprawna przestrzeĹ nazw" #: dlfcn/dlmopen.c:69 msgid "invalid mode" @@ -377,15 +381,15 @@ msgstr "Nieznany system" msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d" -#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289 +#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "Nie można otworzyć pliku bufora %s\n" +msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ pliku bufora %s\n" #: elf/cache.c:148 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "mmap pliku bufora nie powiodło się.\n" +msgstr "mmap pliku bufora nie powiodĹo siÄ.\n" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 #, c-format @@ -400,301 +404,313 @@ msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n" #: elf/cache.c:403 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku bufora %s" +msgstr "Nie moĹźna utworzyÄ tymczasowego pliku bufora %s" #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" -msgstr "Zapis danych bufora nie powiódł się" +msgstr "Zapis danych bufora nie powiĂłdĹ siÄ" #: elf/cache.c:435 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się" +msgstr "Zmiana praw dostÄpu %s na %#o nie powiodĹa siÄ" #: elf/cache.c:440 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się" +msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodĹa siÄ" -#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 +#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397 msgid "cannot create scope list" -msgstr "nie można utworzyć listy zakresów" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ listy zakresĂłw" -#: elf/dl-close.c:725 +#: elf/dl-close.c:767 msgid "shared object not open" msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty" #: elf/dl-deps.c:114 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" -msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID" +msgstr "DST nie dozwolone dla programĂłw SUID/SGID" -#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 +#: elf/dl-deps.c:127 msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha" +msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku ĹaĹcucha" #: elf/dl-deps.c:133 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" -msgstr "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n" +msgstr "nie moĹźna wczytaÄ pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n" #: elf/dl-deps.c:474 msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci dla listy zaleĹźnoĹci" -#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 +#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574 msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci dla listy przeszukiwania symboli" -#: elf/dl-deps.c:550 +#: elf/dl-deps.c:554 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" -msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "Filtry nie sÄ obsĹugiwane z LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!" +msgstr "BĹÄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!" #: elf/dl-error.c:124 msgid "error while loading shared libraries" -msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych" +msgstr "bĹÄ d podczas wczytywania bibliotek dzielonych" #: elf/dl-fptr.c:88 msgid "cannot map pages for fdesc table" -msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc" +msgstr "nie moĹźna odwzorowaÄ stron dla tablicy fdesc" #: elf/dl-fptr.c:192 msgid "cannot map pages for fptr table" -msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr" +msgstr "nie moĹźna odwzorowaÄ stron dla tablicy fptr" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" -msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr" -#: elf/dl-load.c:372 +#: elf/dl-load.c:471 msgid "cannot allocate name record" -msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci dla rekordu nazwy" -#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 +#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862 msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "nie można utworzyć bufora dla ścieżki przeszukiwania" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ bufora dla ĹcieĹźki przeszukiwania" -#: elf/dl-load.c:565 +#: elf/dl-load.c:639 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ kopii RUNPATH/RPATH" -#: elf/dl-load.c:653 +#: elf/dl-load.c:735 msgid "cannot create search path array" -msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ tablicy ĹcieĹźki przeszukiwania" -#: elf/dl-load.c:864 +#: elf/dl-load.c:931 msgid "cannot stat shared object" -msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym" +msgstr "nie moĹźna wykonaÄ stat na obiekcie dzielonym" -#: elf/dl-load.c:934 +#: elf/dl-load.c:1009 msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "nie można otworzyć urządzenia wypełniającego zerami" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ urzÄ dzenia wypeĹniajÄ cego zerami" -#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215 +#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313 msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ deskryptora obiektu dzielonego" -#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739 +#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833 msgid "cannot read file data" -msgstr "nie można odczytać danych z pliku" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ danych z pliku" -#: elf/dl-load.c:1042 +#: elf/dl-load.c:1120 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "wyrównanie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do granicy stron" +msgstr "wyrĂłwnanie polecenia wczytania ELF nie wyrĂłwnane do granicy stron" -#: elf/dl-load.c:1049 +#: elf/dl-load.c:1127 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF niewłaściwie wyrównane" +msgstr "adres/przesuniÄcie polecenia wczytania ELF niewĹaĹciwie wyrĂłwnane" -#: elf/dl-load.c:1132 +#: elf/dl-load.c:1210 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" -msgstr "nie można przydzielić struktur danych TLS dla początkowego wątku" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ struktur danych TLS dla poczÄ tkowego wÄ tku" -#: elf/dl-load.c:1155 +#: elf/dl-load.c:1233 msgid "cannot handle TLS data" -msgstr "nie można obsłużyć danych TLS" +msgstr "nie moĹźna obsĹuĹźyÄ danych TLS" -#: elf/dl-load.c:1174 +#: elf/dl-load.c:1252 msgid "object file has no loadable segments" -msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych" +msgstr "plik obiektu nie ma segmentĂłw Ĺadowalnych" -#: elf/dl-load.c:1210 +#: elf/dl-load.c:1288 msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się" +msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodĹo siÄ" -#: elf/dl-load.c:1236 +#: elf/dl-load.c:1314 msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "nie można dynamicznie wczytać pliku wykonywalnego" +msgstr "nie moĹźna dynamicznie wczytaÄ pliku wykonywalnego" -#: elf/dl-load.c:1298 +#: elf/dl-load.c:1376 msgid "cannot change memory protections" -msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ ochrony pamiÄci" -#: elf/dl-load.c:1317 +#: elf/dl-load.c:1395 msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami" +msgstr "nie moĹźna odwzorowaÄ stron wypeĹnionych zerami" -#: elf/dl-load.c:1331 +#: elf/dl-load.c:1409 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej" -#: elf/dl-load.c:1354 +#: elf/dl-load.c:1432 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()" +msgstr "obiekt dzielony nie moĹźe byÄ otwarty przez dlopen()" -#: elf/dl-load.c:1367 +#: elf/dl-load.c:1445 msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci na nagĹĂłwek programu" -#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 +#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180 msgid "invalid caller" -msgstr "niepoprawny wywołujący" +msgstr "niepoprawny wywoĹujÄ cy" -#: elf/dl-load.c:1423 +#: elf/dl-load.c:1501 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" -msgstr "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony" +msgstr "nie moĹźna wĹÄ czyÄ wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony" -#: elf/dl-load.c:1436 +#: elf/dl-load.c:1514 msgid "cannot close file descriptor" -msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku" +msgstr "nie moĹźna zamknÄ Ä deskryptora pliku" -#: elf/dl-load.c:1647 +#: elf/dl-load.c:1730 msgid "file too short" -msgstr "plik za krótki" +msgstr "plik za krĂłtki" -#: elf/dl-load.c:1676 +#: elf/dl-load.c:1766 msgid "invalid ELF header" -msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF" +msgstr "nieprawidĹowy nagĹĂłwek ELF" -#: elf/dl-load.c:1688 +#: elf/dl-load.c:1778 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian" -#: elf/dl-load.c:1690 +#: elf/dl-load.c:1780 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian" -#: elf/dl-load.c:1694 +#: elf/dl-load.c:1784 msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym" +msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza siÄ z aktualnym" -#: elf/dl-load.c:1698 +#: elf/dl-load.c:1788 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF" -#: elf/dl-load.c:1700 +#: elf/dl-load.c:1791 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF" -#: elf/dl-load.c:1703 +#: elf/dl-load.c:1794 +msgid "nonzero padding in e_ident" +msgstr "niezerowe wypeĹnienie w e_ident" + +#: elf/dl-load.c:1797 msgid "internal error" -msgstr "błąd wewnętrzny" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny" -#: elf/dl-load.c:1710 +#: elf/dl-load.c:1804 msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną" +msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza siÄ z aktualnÄ " -#: elf/dl-load.c:1718 +#: elf/dl-load.c:1812 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane" +msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogÄ byÄ wczytane" -#: elf/dl-load.c:1724 +#: elf/dl-load.c:1818 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem" -#: elf/dl-load.c:2231 +#: elf/dl-load.c:2332 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" -msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64" +msgstr "niewĹaĹciwa klasa ELF: ELFCLASS64" -#: elf/dl-load.c:2232 +#: elf/dl-load.c:2333 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" -msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32" +msgstr "niewĹaĹciwa klasa ELF: ELFCLASS32" -#: elf/dl-load.c:2235 +#: elf/dl-load.c:2336 msgid "cannot open shared object file" -msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku obiektu dzielonego" -#: elf/dl-lookup.c:356 +#: elf/dl-lookup.c:757 msgid "relocation error" -msgstr "błąd relokacji" +msgstr "bĹÄ d relokacji" -#: elf/dl-lookup.c:384 +#: elf/dl-lookup.c:785 msgid "symbol lookup error" -msgstr "błąd poszukiwania symbolu" +msgstr "bĹÄ d wyszukiwania symbolu" -#: elf/dl-open.c:114 +#: elf/dl-open.c:115 msgid "cannot extend global scope" -msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego" +msgstr "nie moĹźna rozszerzyÄ zakresu globalnego" -#: elf/dl-open.c:512 +#: elf/dl-open.c:440 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." -msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić." +msgstr "Licznik generacji TLS przekrÄciĹ siÄ! ProszÄ to zgĹosiÄ." + +#: elf/dl-open.c:462 +msgid "cannot load any more object with static TLS" +msgstr "nie moĹźna zaĹadowaÄ wiÄcej obiektĂłw ze statycznym TLS" -#: elf/dl-open.c:549 +#: elf/dl-open.c:511 msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "błędny typ dla dlopen()" +msgstr "bĹÄdny typ dla dlopen()" -#: elf/dl-open.c:566 +#: elf/dl-open.c:528 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" -msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()" +msgstr "nie ma wiÄcej dostÄpnych przestrzeni nazw dla dlmopen()" -#: elf/dl-open.c:579 +#: elf/dl-open.c:547 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" -msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()" +msgstr "bĹÄdna przestrzeĹ nazw dla celu w dlmopen()" -#: elf/dl-reloc.c:121 +#: elf/dl-reloc.c:120 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" -msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci w statycznym bloku TLS" -#: elf/dl-reloc.c:211 +#: elf/dl-reloc.c:212 msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji" +msgstr "nie moĹźna uczyniÄ segmentu zapisywalnym w celu relokacji" -#: elf/dl-reloc.c:277 +#: elf/dl-reloc.c:275 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: nie znaleziono PLTREL w obiekcie %s\n" -#: elf/dl-reloc.c:288 +#: elf/dl-reloc.c:286 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" -msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n" +msgstr "%s: brak pamiÄci na zapisanie wynikĂłw relokacji dla %s\n" -#: elf/dl-reloc.c:304 +#: elf/dl-reloc.c:302 msgid "cannot restore segment prot after reloc" -msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji" +msgstr "nie moĹźna odtworzyÄ ochrony segmentu po relokacji" -#: elf/dl-reloc.c:329 +#: elf/dl-reloc.c:331 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" -msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji" +msgstr "nie moĹźna naĹoĹźyÄ dodatkowej ochrony pamiÄci po relokacji" #: elf/dl-sym.c:162 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie" +msgstr "RTLD_NEXT wystÄ piĹo w kodzie nie Ĺadowanym dynamicznie" -#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493 +#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500 msgid "cannot create capability list" -msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ listy uprawnieĹ" -#: elf/dl-tls.c:864 +#: elf/dl-tls.c:861 msgid "cannot create TLS data structures" -msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ struktur danych TLS" + +#: elf/dl-version.c:172 +msgid "version lookup error" +msgstr "bĹÄ d wyszukiwania wersji" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ tablicy odniesieĹ do wersji" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Print cache" -msgstr "Wypisanie zawartości bufora" +msgstr "Wypisanie zawartoĹci bufora" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Generate verbose messages" -msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów" +msgstr "WyĹwietlanie wiÄkszej liczby komunikatĂłw" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Don't build cache" @@ -702,11 +718,11 @@ msgstr "Nie budowanie bufora" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Don't generate links" -msgstr "Nie tworzenie dowiązań" +msgstr "Nie tworzenie dowiÄ zaĹ" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu" +msgstr "PrzejĹcie do i uĹźywanie KATALOGU jako gĹĂłwnego katalogu" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "ROOT" @@ -718,7 +734,7 @@ msgstr "BUFOR" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "Użycie BUFORA jako pliku bufora" +msgstr "UĹźycie BUFORA jako pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "CONF" @@ -726,15 +742,15 @@ msgstr "KONF" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego" +msgstr "UĹźycie KONF jako pliku konfiguracyjnego" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; nie budowanie bufora." +msgstr "Przetwarzanie wyĹÄ cznie katalogĂłw podanych z linii poleceĹ; nie budowanie bufora." #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek." +msgstr "RÄczne tworzenie dowiÄ zaĹ do pojedynczych bibliotek." #: elf/ldconfig.c:150 msgid "FORMAT" @@ -742,7 +758,7 @@ msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" -msgstr "Używany format: new, old lub compat (domyślny)" +msgstr "UĹźywany format: new, old lub compat (domyĹlny)" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Ignore auxiliary cache file" @@ -750,165 +766,165 @@ msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku bufora" #: elf/ldconfig.c:159 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera." +msgstr "Konfiguracja powiÄ zaĹ dynamicznego linkera." #: elf/ldconfig.c:339 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz" +msgstr "ĹcieĹźka `%s' podana wiÄcej niĹź raz" #: elf/ldconfig.c:379 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki" -#: elf/ldconfig.c:404 +#: elf/ldconfig.c:407 #, c-format msgid "Can't stat %s" -msgstr "Nie można wykonać stat na %s" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ stat na %s" -#: elf/ldconfig.c:478 +#: elf/ldconfig.c:481 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ stat na %s\n" -#: elf/ldconfig.c:488 +#: elf/ldconfig.c:491 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n" +msgstr "%s nie jest dowiÄ zaniem symbolicznym\n" -#: elf/ldconfig.c:507 +#: elf/ldconfig.c:510 #, c-format msgid "Can't unlink %s" -msgstr "Nie można usunąć %s" +msgstr "Nie moĹźna usunÄ Ä %s" -#: elf/ldconfig.c:513 +#: elf/ldconfig.c:516 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "Nie można dowiązać %s do %s" +msgstr "Nie moĹźna dowiÄ zaÄ %s do %s" -#: elf/ldconfig.c:519 +#: elf/ldconfig.c:522 msgid " (changed)\n" msgstr " (zmieniono)\n" -#: elf/ldconfig.c:521 +#: elf/ldconfig.c:524 msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (POMINIĘTO)\n" +msgstr " (POMINIÄTO)\n" -#: elf/ldconfig.c:576 +#: elf/ldconfig.c:579 #, c-format msgid "Can't find %s" -msgstr "Nie można znaleźć %s" +msgstr "Nie moĹźna znaleĹşÄ %s" -#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847 +#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "Nie można wykonać lstat na %s" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ lstat na %s" -#: elf/ldconfig.c:599 +#: elf/ldconfig.c:602 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem." +msgstr "Zignorowano plik %s poniewaĹź nie jest zwykĹym plikiem." -#: elf/ldconfig.c:608 +#: elf/ldconfig.c:611 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s" +msgstr "Nie utworzono dowiÄ zania poniewaĹź nie znaleziono soname dla %s" -#: elf/ldconfig.c:691 +#: elf/ldconfig.c:694 #, c-format msgid "Can't open directory %s" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s" +msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ katalogu %s" -#: elf/ldconfig.c:779 +#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91 #, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "Nie można wykonać stat na %s" +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "Nie znaleziono pliku wejĹciowego %s.\n" -#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91 +#: elf/ldconfig.c:793 #, c-format -msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n" +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ stat na %s" -#: elf/ldconfig.c:908 +#: elf/ldconfig.c:922 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu" +msgstr "biblioteka libc5 %s w zĹym katalogu" -#: elf/ldconfig.c:911 +#: elf/ldconfig.c:925 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu" +msgstr "biblioteka libc6 %s w zĹym katalogu" -#: elf/ldconfig.c:914 +#: elf/ldconfig.c:928 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu" +msgstr "biblioteka libc4 %s w zĹym katalogu" -#: elf/ldconfig.c:942 +#: elf/ldconfig.c:956 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj." +msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s majÄ to samo soname ale inny rodzaj." -#: elf/ldconfig.c:1051 +#: elf/ldconfig.c:1065 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s" +msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ pliku konfiguracyjnego %s" -#: elf/ldconfig.c:1115 +#: elf/ldconfig.c:1129 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" -msgstr "%s:%u: błędna składnia w linii hwcap" +msgstr "%s:%u: bĹÄdna skĹadnia w linii hwcap" -#: elf/ldconfig.c:1121 +#: elf/ldconfig.c:1135 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" -msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powyżej maksymalnego %u" +msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powyĹźej maksymalnego %u" -#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136 +#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" -msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu już zdefiniowany jako %s" +msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu juĹź zdefiniowany jako %s" -#: elf/ldconfig.c:1139 +#: elf/ldconfig.c:1153 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" -msgstr "%s:%u: powtórzony hwcap %lu %s" +msgstr "%s:%u: powtĂłrzony hwcap %lu %s" -#: elf/ldconfig.c:1161 +#: elf/ldconfig.c:1175 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" -msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego" +msgstr "opcja -r wymaga bezwzglÄdnej ĹcieĹźki pliku konfiguracyjnego" -#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 -#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177 +#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 +#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "pamięć wyczerpana" +msgstr "pamiÄÄ wyczerpana" -#: elf/ldconfig.c:1198 +#: elf/ldconfig.c:1214 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" -msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s" +msgstr "%s:%u: nie moĹźna odczytaÄ %s" -#: elf/ldconfig.c:1242 +#: elf/ldconfig.c:1258 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" -msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia bufora" +msgstr "uĹźyto wzglÄdnej ĹcieĹźki `%s' do utworzenia bufora" -#: elf/ldconfig.c:1268 +#: elf/ldconfig.c:1284 #, c-format msgid "Can't chdir to /" -msgstr "Nie można przejść do katalogu /" +msgstr "Nie moĹźna przejĹÄ do katalogu /" -#: elf/ldconfig.c:1310 +#: elf/ldconfig.c:1325 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku bufora %s\n" +msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ katalogu pliku bufora %s\n" #: elf/ldd.bash.in:43 msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Autorami są %s i %s.\n" +msgstr "Autorami sÄ %s i %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" @@ -920,12 +936,12 @@ msgid "" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" -"Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n" -" --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +"SkĹadnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n" +" --help wypisanie tego opisu i zakoĹczenie\n" +" --version wypisanie informacji o wersji i zakoĹczenie\n" " -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n" " -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n" -" -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n" +" -u, --unused wypisanie nieuĹźywanych bezpoĹrednich zaleĹźnoĹci\n" " -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n" #: elf/ldd.bash.in:82 @@ -938,11 +954,11 @@ msgstr "nieznana opcja" #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." -msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." +msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskaÄ wiÄcej informacji." #: elf/ldd.bash.in:127 msgid "missing file arguments" -msgstr "brakujące argumenty plikowe" +msgstr "brakujÄ ce argumenty plikowe" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are @@ -951,13 +967,13 @@ msgstr "brakujące argumenty plikowe" msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu" -#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483 +#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488 msgid "not regular file" -msgstr "nie jest zwykłym plikiem" +msgstr "nie jest zwykĹym plikiem" #: elf/ldd.bash.in:156 msgid "warning: you do not have execution permission for" -msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania" +msgstr "uwaga: brak uprawnieĹ do wykonywania" #: elf/ldd.bash.in:185 msgid "\tnot a dynamic executable" @@ -965,16 +981,16 @@ msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym" #: elf/ldd.bash.in:193 msgid "exited with unknown exit code" -msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia" +msgstr "zakoĹczyĹ dziaĹanie z nieznanym kodem wyjĹcia" #: elf/ldd.bash.in:198 msgid "error: you do not have read permission for" -msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu" +msgstr "bĹÄ d: brak uprawnieĹ do odczytu" #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "plik %s jest skrócony\n" +msgstr "plik %s jest skrĂłcony\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format @@ -999,12 +1015,12 @@ msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n" +msgstr "wiÄcej niĹź jeden segment dynamiczny\n" #: elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ fstat na pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format @@ -1014,17 +1030,17 @@ msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony." +msgstr "Plik %s jest za maĹy, nie sprawdzony." #: elf/readlib.c:124 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ mmap pliku %s.\n" #: elf/readlib.c:162 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n" +msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma zĹe bajty magiczne na poczÄ tku.\n" #: elf/sln.c:85 #, c-format @@ -1032,13 +1048,13 @@ msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: sln źródło cel|plik\n" +"SkĹadnia: sln ĹşrĂłdĹo cel|plik\n" "\n" #: elf/sln.c:110 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" -msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n" +msgstr "%s: bĹÄ d otwierania pliku: %m\n" #: elf/sln.c:147 #, c-format @@ -1048,31 +1064,91 @@ msgstr "Brak celu w linii %d\n" #: elf/sln.c:179 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" -msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n" +msgstr "%s: cel nie moĹźe byÄ katalogiem\n" #: elf/sln.c:185 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" -msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n" +msgstr "%s: nie udaĹo siÄ usunÄ Ä starego celu\n" #: elf/sln.c:193 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" -msgstr "%s: błędny cel: %s\n" +msgstr "%s: bĹÄdny cel: %s\n" #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" -msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n" +msgstr "BĹÄdne dowiÄ zanie \"%s\" do \"%s\": %s\n" + +#: elf/sotruss.ksh:33 +#, sh-format +msgid "" +"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" +" -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n" +" -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n" +"\n" +" -e, --exit also show exits from the function calls\n" +" -f, --follow trace child processes\n" +" -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" +"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" +"\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit" +msgstr "" +"SkĹadnia: sotruss [OPCJA...] [--] PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\n" +" -F, --from LISTA Ĺledzenie wywoĹaĹ z obiektĂłw z LISTY\n" +" -T, --to LISTA Ĺledzenie wywoĹaĹ obiektĂłw z LISTY\n" +"\n" +" -e, --exit pokazywanie takĹźe wyjĹÄ z wywoĹaĹ funkcji\n" +" -f, --follow Ĺledzenie procesĂłw potomnych\n" +" -o, --output PLIK zapis wyjĹcia do PLIKU (lub PLIKU.$PID w przypadku\n" +" uĹźycia -f) zamiast standardowego wyjĹcia bĹÄdĂłw\n" +"\n" +" --help wypisanie tego opisu i zakoĹczenie\n" +" --version wypisanie informacji o wersji i zakoĹczenie" + +#: elf/sotruss.ksh:46 +msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" +msgstr "Argumenty obowiÄ zkowe dla opcji dĹugich sÄ rĂłwnieĹź obowiÄ zkowe dla odpowiednich\\nopcji krĂłtkich.\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:56 +msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" +msgstr "%s: opcja musi mieÄ argument -- '%s'\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134 +msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskaÄ wiÄcej informacji.\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:62 +msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja jest niejednoznaczna; moĹźliwoĹci:" + +# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK +#: elf/sotruss.ksh:80 +msgid "Written by %s.\\n" +msgstr "Autorem jest %s.\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:87 +msgid "" +"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n" +msgstr "" +"SkĹadnia: %s [-ef] [-F LISTA] [-o PLIK] [-T LISTA] [--exit]\n" +"\t [--follow] [--from LISTA] [--output PLIK] [--to LISTA]\\n" + +#: elf/sotruss.ksh:133 +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" +msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" -msgstr "Wybór wyjścia:" +msgstr "WybĂłr wyjĹcia:" # XXX poprawic -PK #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia" +msgstr "wypisanie listy ĹcieĹźek zliczania i ich licznikĂłw uĹźycia" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" @@ -1080,140 +1156,140 @@ msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" -msgstr "generowanie wykresu wywołań" +msgstr "generowanie wykresu wywoĹaĹ" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." -msgstr "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych." +msgstr "Odczyt i wyĹwietlanie danych profilujÄ cych dla obiektĂłw wspĂłĹdzielonych." #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" -msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]" +msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJÄCE]" -#: elf/sprof.c:420 +#: elf/sprof.c:431 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się" +msgstr "zaĹadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodĹo siÄ" -#: elf/sprof.c:429 +#: elf/sprof.c:440 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" -msgstr "nie można utworzyć wewnętrznych deskryptorów" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ wewnÄtrznych deskryptorĂłw" -#: elf/sprof.c:548 +#: elf/sprof.c:559 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się" +msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodĹo siÄ" -#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649 +#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660 #, c-format msgid "reading of section headers failed" -msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się" +msgstr "odczyt nagĹĂłwkĂłw sekcji nie powiĂłdĹ siÄ" -#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657 +#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" -msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się" +msgstr "odczyt tablicy ĹaĹcuchĂłw nagĹĂłwkĂłw sekcji nie powiĂłdĹ siÄ" -#: elf/sprof.c:589 +#: elf/sprof.c:600 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" -msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n" +msgstr "*** Nie moĹźna odczytaÄ nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n" -#: elf/sprof.c:609 +#: elf/sprof.c:620 #, c-format msgid "cannot determine file name" -msgstr "nie można określić nazwy pliku" +msgstr "nie moĹźna okreĹliÄ nazwy pliku" -#: elf/sprof.c:642 +#: elf/sprof.c:653 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" -msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się" +msgstr "odczyt nagĹĂłwka ELF nie powiĂłdĹ siÄ" -#: elf/sprof.c:678 +#: elf/sprof.c:689 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n" +msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostaĹy usuniÄte, dokĹadna analiza jest niemoĹźliwa\n" -#: elf/sprof.c:708 +#: elf/sprof.c:719 #, c-format msgid "failed to load symbol data" -msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się" +msgstr "zaĹadowanie danych o symbolach nie powiodĹo siÄ" -#: elf/sprof.c:775 +#: elf/sprof.c:784 #, c-format msgid "cannot load profiling data" -msgstr "nie można załadować danych do profilowania" +msgstr "nie moĹźna zaĹadowaÄ danych do profilowania" -#: elf/sprof.c:784 +#: elf/sprof.c:793 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" -msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi" +msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilujÄ cymi" -#: elf/sprof.c:792 +#: elf/sprof.c:801 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'" +msgstr "dane profilujÄ ce w pliku `%s' nie pasujÄ do obiektu dzielonego `%s'" -#: elf/sprof.c:803 +#: elf/sprof.c:812 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się" +msgstr "wykonanie mmap danych profilujÄ cych nie powiodĹo siÄ" -#: elf/sprof.c:811 +#: elf/sprof.c:820 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi" +msgstr "bĹÄ d podczas zamykania pliku z danymi profilujÄ cymi" -#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890 +#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" -msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ wewnÄtrznego deskryptora" -#: elf/sprof.c:866 +#: elf/sprof.c:903 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'" +msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujÄ cych dla `%s'" -#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105 +#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli" +msgstr "nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci dla symboli" #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446 #, c-format msgid "cannot open output file" -msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku wyjĹciowego" #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'" +msgstr "bĹÄ d podczas zamykania wejĹcia `%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:462 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd" +msgstr "bĹÄdna sekwencja wejĹciowa na pozycji %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" -msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora" +msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterujÄ ca na koĹcu bufora" #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580 #: iconv/iconv_prog.c:616 #, c-format msgid "error while reading the input" -msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych" +msgstr "bĹÄ d podczas czytania danych wejĹciowych" #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe" +msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejĹciowych byĹo niemoĹźliwe" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:" +msgstr "Specyfikacja formatu wejĹcia/wyjĹcia:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" @@ -1221,7 +1297,7 @@ msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" -msgstr "kodowanie wyników" +msgstr "kodowanie wynikĂłw" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" @@ -1229,15 +1305,15 @@ msgstr "Informacje:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" -msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków" +msgstr "wyĹwietlenie wszystkich znanych zestawĂłw znakĂłw" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" -msgstr "Kontrola wyjścia:" +msgstr "Kontrola wyjĹcia:" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia" +msgstr "pominiÄcie nieprawidĹowych znakĂłw z wyjĹcia" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" @@ -1245,15 +1321,15 @@ msgstr "plik wynikowy" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" -msgstr "nie wypisywanie ostrzeżeń" +msgstr "nie wypisywanie ostrzeĹźeĹ" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" -msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji" +msgstr "wyĹwietlanie informacji o postÄpie konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." -msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania." +msgstr "Konwersja podanych plikĂłw miÄdzy róşnymi metodami kodowania." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" @@ -1262,52 +1338,52 @@ msgstr "[PLIK...]" #: iconv/iconv_prog.c:234 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" -msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane" +msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie sÄ obsĹugiwane" #: iconv/iconv_prog.c:239 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" -msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana" +msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsĹugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:246 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" -msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana" +msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsĹugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:250 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana" +msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsĹugiwana" #: iconv/iconv_prog.c:260 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" -msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji" +msgstr "nie udaĹo siÄ rozpoczÄ Ä konwersji" #: iconv/iconv_prog.c:358 #, c-format msgid "error while closing output file" -msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego" +msgstr "bĹÄ d podczas zamykania pliku wyjĹciowego" #: iconv/iconv_prog.c:456 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników" +msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wynikĂłw" #: iconv/iconv_prog.c:533 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld" +msgstr "bĹÄdna sekwencja wejĹciowa na pozycji %ld" #: iconv/iconv_prog.c:541 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny (nieprawidĹowy deskryptor)" #: iconv/iconv_prog.c:544 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" -msgstr "nieznany błąd iconv() %d" +msgstr "nieznany bĹÄ d iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:790 msgid "" @@ -1318,16 +1394,16 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" -"Poniższa lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza\n" -"to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i DO.\n" -"Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n" +"PoniĹźsza lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znakĂłw. Nie oznacza\n" +"to, Ĺźe wszystkie kombinacje zestawĂłw mogÄ byÄ uĹźywane jako parametry OD i DO.\n" +"Jeden zestaw znakĂłw moĹźe znajdowaÄ siÄ na liĹcie pod wieloma nazwami\n" "(aliasami).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." -msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv." +msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania moduĹĂłw iconv." #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" @@ -1335,117 +1411,117 @@ msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" -msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku" +msgstr "Prefiks uĹźywany przy kaĹźdym dostÄpie do pliku" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" -msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa na PLIK)" +msgstr "Umieszczenie wyjĹcia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpĹywa na PLIK)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" -msgstr "Nie przeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii poleceń" +msgstr "Nie przeszukiwanie standardowych katalogĂłw, a wyĹÄ cznie podanych z linii poleceĹ" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" -msgstr "W przypadku użycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów" +msgstr "W przypadku uĹźycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogĂłw jako argumentĂłw" #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" -msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia" +msgstr "nie utworzono pliku wyjĹciowego, poniewaĹź wystÄ piĹy ostrzeĹźenia" #: iconv/iconvconfig.c:429 #, c-format msgid "while inserting in search tree" -msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań" +msgstr "bĹÄ d podczas wstawiania do drzewa wyszukiwaĹ" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, c-format msgid "cannot generate output file" -msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego" +msgstr "nie moĹźna wygenerowaÄ pliku wyjĹciowego" -#: inet/rcmd.c:157 +#: inet/rcmd.c:163 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" -msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n" +msgstr "rcmd: Nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci\n" -#: inet/rcmd.c:172 +#: inet/rcmd.c:178 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n" +msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajÄte\n" -#: inet/rcmd.c:200 +#: inet/rcmd.c:206 #, c-format msgid "connect to address %s: " -msgstr "połączenie do adresu %s: " +msgstr "poĹÄ czenie do adresu %s: " -#: inet/rcmd.c:213 +#: inet/rcmd.c:219 #, c-format msgid "Trying %s...\n" -msgstr "Próbowanie %s...\n" +msgstr "PrĂłbowanie %s...\n" -#: inet/rcmd.c:249 +#: inet/rcmd.c:255 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n" -#: inet/rcmd.c:265 +#: inet/rcmd.c:271 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n" -#: inet/rcmd.c:268 +#: inet/rcmd.c:274 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n" +msgstr "poll: bĹÄ d protokoĹu podczas zestawiania pÄtli\n" -#: inet/rcmd.c:301 +#: inet/rcmd.c:306 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n" +msgstr "socket: bĹÄ d protokoĹu podczas zestawiania pÄtli\n" -#: inet/rcmd.c:325 +#: inet/rcmd.c:330 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" -msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony" +msgstr "rcmd: %s: odczyt skrĂłcony" -#: inet/rcmd.c:481 +#: inet/rcmd.c:486 msgid "lstat failed" -msgstr "lstat nie powiodło się" +msgstr "lstat nie powiodĹo siÄ" -#: inet/rcmd.c:488 +#: inet/rcmd.c:493 msgid "cannot open" -msgstr "nie można otworzyć" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ" -#: inet/rcmd.c:490 +#: inet/rcmd.c:495 msgid "fstat failed" -msgstr "fstat nie powiodło się" +msgstr "fstat nie powiodĹo siÄ" -#: inet/rcmd.c:492 +#: inet/rcmd.c:497 msgid "bad owner" -msgstr "nieodpowiedni właściciel" +msgstr "nieodpowiedni wĹaĹciciel" -#: inet/rcmd.c:494 +#: inet/rcmd.c:499 msgid "writeable by other than owner" -msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela" +msgstr "zapisywalny nie tylko przez wĹaĹciciela" -#: inet/rcmd.c:496 +#: inet/rcmd.c:501 msgid "hard linked somewhere" -msgstr "gdzieś twardo dowiązany" +msgstr "gdzieĹ twardo dowiÄ zany" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" -msgstr "brak pamięci" +msgstr "brak pamiÄci" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych." +msgstr "BĹÄ d: plik .netrc moĹźe byÄ czytany przez innych." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Należy usunąć hasło lub uczynić plik niedostępnym dla innych." +msgstr "NaleĹźy usunÄ Ä hasĹo lub uczyniÄ plik niedostÄpnym dla innych." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s" +msgstr "Nieznane sĹowo kluczowe w .netrc: %s" #: libidn/nfkc.c:464 msgid "Character out of range for UTF-8" @@ -1454,33 +1530,33 @@ msgstr "Znak spoza zakresu UTF-8" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ katalogu mapy znakĂłw `%s'" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'" +msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znakĂłw `%s'" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'" +msgstr "nie znaleziono domyĹlnej tablicy znakĂłw `%s'" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" -msgstr "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n" +msgstr "tablica znakĂłw `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" -msgstr "%s: <mb_cur_max> musi być większy niż <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> musi byÄ wiÄkszy niĹź <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "błąd składni w prologu: %s" +msgstr "bĹÄ d skĹadni w prologu: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" @@ -1489,31 +1565,31 @@ msgstr "niepoprawna definicja" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" -msgstr "błędny argument" +msgstr "bĹÄdny argument" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" -msgstr "powtórzona definicja <%s>" +msgstr "powtĂłrzona definicja <%s>" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej" +msgstr "wartoĹÄ <%s> musi wynosiÄ 1 lub wiÄcej" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" -msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>" +msgstr "wartoĹÄ <%s> musi byÄ wiÄksza lub rĂłwna wartoĹci <%s>" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem" +msgstr "argument <%s> musi byÄ pojedynczym znakiem" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane" +msgstr "zestawy znakĂłw ze stanami blokowania nie sÄ obsĹugiwane" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 @@ -1521,7 +1597,7 @@ msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane" #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "błąd składni w definicji %s: %s" +msgstr "bĹÄ d skĹadni w definicji %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 @@ -1534,20 +1610,20 @@ msgstr "niepoprawne kodowanie" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku" +msgstr "za maĹo bajtĂłw w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" -msgstr "za dużo bajtów w kodzie znaku" +msgstr "za duĹźo bajtĂłw w kodzie znaku" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału" +msgstr "brak nazwy symbolicznej dla koĹca przedziaĹu" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602 -#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 +#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009 #: locale/programs/ld-identification.c:452 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 @@ -1556,27 +1632,27 @@ msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału" #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'" +msgstr "%1$s: definicja nie koĹczy siÄ przez `END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" -msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH" +msgstr "po definicji CHARMAP mogÄ wystÄpowaÄ tylko definicje WIDTH" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą" +msgstr "wartoĹÄ %s musi byÄ liczbÄ caĹkowitÄ " # state machine = finite state machine = -# automat skończony -PK +# automat skoĹczony -PK #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: błąd w automacie skończonym" +msgstr "%s: bĹÄ d w automacie skoĹczonym" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618 -#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 +#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 @@ -1595,32 +1671,32 @@ msgstr "nieznany znak `%s'" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" -msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: %d i %d" +msgstr "liczba bajtĂłw dla sekwencji bajtĂłw poczÄ tku i koĹca przedziaĹu jest róşna: %d i %d" -#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044 +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" -msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków" +msgstr "nieprawidĹowe nazwy dla przedziaĹu znakĂłw" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery" +msgstr "w szesnastkowym formacie przedziaĹu powinny byÄ uĹźywane wielkie litery" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału" +msgstr "<%s> i <%s> sÄ niepoprawnymi nazwami dla przedziaĹu" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" -msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna" +msgstr "gĂłrna granica przedziaĹu nie jest mniejsza niĹź dolna" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone." +msgstr "wynikowe bajty dla przedziaĹu nie mogÄ zostaÄ wyraĹźone." -#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556 -#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558 +#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 @@ -1650,7 +1726,7 @@ msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane" #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste" +msgstr "%s: pole `%s' nie moĹźe byÄ puste" #: locale/programs/ld-address.c:170 #, c-format @@ -1660,23 +1736,23 @@ msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:221 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany" +msgstr "%s: kod jÄzyka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:246 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" -msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane" +msgstr "%s: pole `%s' nie moĹźe byÄ zdefiniowane" #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany" +msgstr "%s: skrĂłt jÄzyka `%s' nie jest zdefiniowany" #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'" +msgstr "%s: wartoĹÄ `%s' nie pasuje do wartoĹci `%s'" #: locale/programs/ld-address.c:314 #, c-format @@ -1684,7 +1760,7 @@ msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny" #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547 -#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608 +#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633 #: locale/programs/ld-identification.c:364 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 @@ -1694,7 +1770,7 @@ msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny" #: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz" +msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane wiÄcej niĹź raz" #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 @@ -1706,8 +1782,8 @@ msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz" msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'" -#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 +#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 @@ -1716,12 +1792,12 @@ msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'" msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: niekompletna linia `END'" -#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542 -#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 -#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 -#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 +#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544 +#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892 +#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735 +#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017 #: locale/programs/ld-identification.c:459 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 @@ -1729,483 +1805,483 @@ msgstr "%s: niekompletna linia `END'" #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" -msgstr "%s: błąd składni" +msgstr "%s: bĹÄ d skĹadni" -#: locale/programs/ld-collate.c:417 +#: locale/programs/ld-collate.c:419 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w tablicy znaków" +msgstr "`%.*s' juĹź zdefiniowany w tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-collate.c:426 +#: locale/programs/ld-collate.c:428 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w repertuarze" +msgstr "`%.*s' juĹź zdefiniowany w repertuarze" -#: locale/programs/ld-collate.c:433 +#: locale/programs/ld-collate.c:435 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający" +msgstr "`%.*s' juĹź zdefiniowany jako symbol scalajÄ cy" -#: locale/programs/ld-collate.c:440 +#: locale/programs/ld-collate.c:442 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający" +msgstr "`%.*s' juĹź zdefiniowany jako element scalajÄ cy" -#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 +#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie" +msgstr "%s: porzÄ dki `forward' i `backward' wykluczajÄ siÄ wzajemnie" -#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 -#: locale/programs/ld-collate.c:523 +#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509 +#: locale/programs/ld-collate.c:525 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d" +msgstr "%s: `%s' wystÄ piĹo wiÄcej niĹź raz w definicji wagi %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:579 +#: locale/programs/ld-collate.c:581 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d" +msgstr "%s: zbyt duĹźo reguĹ; pierwszy wpis miaĹ tylko %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:615 +#: locale/programs/ld-collate.c:617 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: za mało reguł sortowania" +msgstr "%s: za maĹo reguĹ sortowania" -#: locale/programs/ld-collate.c:780 +#: locale/programs/ld-collate.c:782 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony" +msgstr "%s: pusty ĹaĹcuch wagi jest niedozwolony" # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK -#: locale/programs/ld-collate.c:875 +#: locale/programs/ld-collate.c:877 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni" +msgstr "%s: wagi muszÄ uĹźywaÄ jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni" -#: locale/programs/ld-collate.c:931 +#: locale/programs/ld-collate.c:933 #, c-format msgid "%s: too many values" -msgstr "%s: zbyt dużo wartości" +msgstr "%s: zbyt duĹźo wartoĹci" -#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 +#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu" +msgstr "porzÄ dek dla `%.*s' zostaĹ juĹź zdefiniowany w %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1101 +#: locale/programs/ld-collate.c:1103 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami" +msgstr "%s: poczÄ tkowy i koĹcowy symbol przedziaĹu muszÄ byÄ znakami" -#: locale/programs/ld-collate.c:1128 +#: locale/programs/ld-collate.c:1130 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość" +msgstr "%s: sekwencje bajtĂłw pierwszego i ostatniego znaku muszÄ mieÄ tÄ samÄ dĹugoĹÄ" -#: locale/programs/ld-collate.c:1170 +#: locale/programs/ld-collate.c:1172 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" -msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż sekwencja ostatniego znaku" +msgstr "%s: sekwencja bajtĂłw pierwszego znaku przedziaĹu nie jest mniejsza niĹź sekwencja ostatniego znaku" -#: locale/programs/ld-collate.c:1295 +#: locale/programs/ld-collate.c:1297 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po `order_start'" +msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziaĹu nie moĹźe byÄ bezpoĹrednio po `order_start'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1299 +#: locale/programs/ld-collate.c:1301 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed `order_end'" +msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziaĹu nie moĹźe byÄ bezpoĹrednio przed `order_end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 +#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" -msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału" +msgstr "`%s' i `%.*s' nie sÄ poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziaĹu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 +#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu" +msgstr "%s: porzÄ dek dla `%.*s' zostaĹ juĹź zdefiniowany w %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1378 +#: locale/programs/ld-collate.c:1380 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s: `%s' musi być znakiem" +msgstr "%s: `%s' musi byÄ znakiem" -#: locale/programs/ld-collate.c:1573 +#: locale/programs/ld-collate.c:1575 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub żadnej" +msgstr "%s: `position' musi byÄ uĹźyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub Ĺźadnej" -#: locale/programs/ld-collate.c:1598 +#: locale/programs/ld-collate.c:1600 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 +#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co" -#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 +#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1826 +#: locale/programs/ld-collate.c:1828 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "brak definicji `UNDEFINED'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1855 +#: locale/programs/ld-collate.c:1857 #, c-format msgid "too many errors; giving up" -msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się" +msgstr "zbyt duĹźo bĹÄdĂłw; poddajÄ siÄ" -#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046 +#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" -msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane" +msgstr "%s: warunki zagnieĹźdĹźone nie sÄ obsĹugiwane" -#: locale/programs/ld-collate.c:2677 +#: locale/programs/ld-collate.c:2679 #, c-format msgid "%s: more then one 'else'" -msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'" +msgstr "%s: wiÄcej niĹź jedno 'else'" -#: locale/programs/ld-collate.c:2852 +#: locale/programs/ld-collate.c:2854 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'" +msgstr "%s: powtĂłrzona definicja `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:2888 +#: locale/programs/ld-collate.c:2890 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'" +msgstr "%s: powtĂłrzona deklaracja sekcji `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3024 +#: locale/programs/ld-collate.c:3026 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego" +msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalajÄ cego" -#: locale/programs/ld-collate.c:3153 +#: locale/programs/ld-collate.c:3155 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności" +msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji rĂłwnowaĹźnoĹci" -#: locale/programs/ld-collate.c:3164 +#: locale/programs/ld-collate.c:3166 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności" +msgstr "%s: nieznany znak w wartoĹci definicji rĂłwnowaĹźnoĹci" -#: locale/programs/ld-collate.c:3174 +#: locale/programs/ld-collate.c:3176 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności" +msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji rĂłwnowaĹźnoĹci" -#: locale/programs/ld-collate.c:3183 +#: locale/programs/ld-collate.c:3185 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego" +msgstr "bĹÄ d podczas dodawania rĂłwnowaĹźnego symbolu scalajÄ cego" -#: locale/programs/ld-collate.c:3221 +#: locale/programs/ld-collate.c:3223 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'" +msgstr "powtĂłrzona definicja skryptu `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3269 +#: locale/programs/ld-collate.c:3271 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3298 +#: locale/programs/ld-collate.c:3300 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'" +msgstr "%s: wielokrotna definicja porzÄ dku dla sekcji `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3326 +#: locale/programs/ld-collate.c:3328 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania" +msgstr "%s: bĹÄdna liczba reguĹ sortowania" -#: locale/programs/ld-collate.c:3353 +#: locale/programs/ld-collate.c:3355 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji" +msgstr "%s: wielokrotna definicja porzÄ dku dla nie nazwanej sekcji" -#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 -#: locale/programs/ld-collate.c:3900 +#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540 +#: locale/programs/ld-collate.c:3903 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'" +msgstr "%s: brak sĹowa kluczowego `order_end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3470 +#: locale/programs/ld-collate.c:3473 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" +msgstr "%s: porzÄ dek dla symbolu scalajÄ cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" -#: locale/programs/ld-collate.c:3488 +#: locale/programs/ld-collate.c:3491 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" +msgstr "%s: porzÄ dek dla elementu scalajÄ cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany" -#: locale/programs/ld-collate.c:3499 +#: locale/programs/ld-collate.c:3502 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol" +msgstr "%s: nie moĹźna zmieniÄ porzÄ dku po %.*s: nieznany symbol" -#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 +#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'" +msgstr "%s: brak sĹowa kluczowego `reorder-end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 +#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3650 +#: locale/programs/ld-collate.c:3653 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" -msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>" +msgstr "%s: bĹÄdny symbol <%.*s>" -#: locale/programs/ld-collate.c:3846 +#: locale/programs/ld-collate.c:3849 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni" +msgstr "%s: nie moĹźna uĹźyÄ `%s' jako koĹca przedziaĹu wyrzutni" -#: locale/programs/ld-collate.c:3896 +#: locale/programs/ld-collate.c:3899 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony" -#: locale/programs/ld-collate.c:3915 +#: locale/programs/ld-collate.c:3918 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'" +msgstr "%s: brak sĹowa kluczowego `reorder-sections-end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:4079 +#: locale/programs/ld-collate.c:4082 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" -msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" +msgstr "%s: '%s' bez odpowiadajÄ cego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" -#: locale/programs/ld-collate.c:4097 +#: locale/programs/ld-collate.c:4100 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" -msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" +msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadajÄ cego mu 'ifdef' lub 'ifndef'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:439 +#: locale/programs/ld-ctype.c:440 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków" +msgstr "Brak nazwy zestawu znakĂłw w tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:468 +#: locale/programs/ld-ctype.c:469 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'" +msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi byÄ w klasie `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:483 +#: locale/programs/ld-ctype.c:484 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'" +msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie moĹźe byÄ w klasie `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 +#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny w %s, linia %u" -#: locale/programs/ld-ctype.c:526 +#: locale/programs/ld-ctype.c:527 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'" +msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi byÄ w klasie `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:542 +#: locale/programs/ld-ctype.c:543 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'" +msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie moĹźe byÄ w klasie `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 +#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 +#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "znak <SP> nie może być w klasie `%s'" +msgstr "znak <SP> nie moĹźe byÄ w klasie `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:599 +#: locale/programs/ld-ctype.c:600 #, c-format msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków" +msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:714 +#: locale/programs/ld-ctype.c:736 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć" +msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisĂłw w grupach po dziesiÄÄ" -#: locale/programs/ld-ctype.c:763 +#: locale/programs/ld-ctype.c:785 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków" +msgstr "brak cyfr wejĹciowych ani Ĺźadnej ze standardowych nazw w tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:828 +#: locale/programs/ld-ctype.c:850 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków" +msgstr "nie wszystkie znaki uĹźyte w `outdigit' sÄ dostÄpne w tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:845 +#: locale/programs/ld-ctype.c:867 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze" +msgstr "nie wszystkie znaki uĹźyte w `outdigit' sÄ dostÄpne w repertuarze" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1245 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1270 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "klasa znaków `%s' jest już zdefiniowana" +msgstr "klasa znakĂłw `%s' jest juĹź zdefiniowana" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1251 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1276 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków" +msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1277 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1302 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "tablica znaków `%s' jest już zdefiniowana" +msgstr "tablica znakĂłw `%s' jest juĹź zdefiniowana" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1283 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1308 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków" +msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3467 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3492 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów" +msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokĹadnie dziesiÄciu elementĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" -msgstr "wartość-do <U%0*X> przedziału jest mniejsza niż wartość-od <U%0*X>" +msgstr "wartoĹÄ-do <U%0*X> przedziaĹu jest mniejsza niĹź wartoĹÄ-od <U%0*X>" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1703 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1728 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość" +msgstr "poczÄ tkowa i koĹcowa sekwencja znakĂłw przedziaĹu muszÄ mieÄ tÄ samÄ dĹugoĹÄ" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1735 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od" +msgstr "sekwencja znakĂłw wartoĹÄ-do jest mniejsza niĹź sekwencja wartoĹÄ-od" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2169 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2194 msgid "syntax error" -msgstr "błąd składni" +msgstr "bĹÄ d skĹadni" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2303 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2328 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków" +msgstr "%s: bĹÄ d skĹadni w definicji nowej klasy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2318 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2343 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków" +msgstr "%s: bĹÄ d skĹadni w definicji nowej tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2493 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2518 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu" +msgstr "przedziaĹ wyrzutni musi byÄ oznaczony dwoma argumentami tego samego typu" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2502 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2527 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej wyrzutni `...'" +msgstr "dla wartoĹci przedziaĹu bÄdÄ cych nazwami nie moĹźna uĹźyÄ bezwzglÄdnej wyrzutni `...'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2517 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2542 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'" +msgstr "dla wartoĹci przedziaĹu w kodzie UCS trzeba uĹźyÄ wyrzutni szesnastkowej `..'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2531 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2556 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni `...'" +msgstr "dla wartoĹci przedziaĹu z kodami znakĂłw trzeba uĹźyÄ bezwzglÄdnej wyrzutni `...'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2682 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2707 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'" +msgstr "powtĂłrzona definicja odwzorowania `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'" +msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie koĹczy siÄ przez `translit_end'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2863 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2888 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'" +msgstr "%s: powtĂłrzona definicja `default_missing'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2868 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2893 msgid "previous definition was here" -msgstr "tutaj była poprzednia definicja" +msgstr "tutaj byĹa poprzednia definicja" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2890 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2915 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'" +msgstr "%s: nie znaleziono dajÄ cej siÄ wyraziÄ definicji `default_missing'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany" +msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyĹlny, nie zostaĹ zdefiniowany" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie" +msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znakĂłw nie moĹźe byÄ wyraĹźony w jednym bajcie" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie" +msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyĹlny, nie moĹźe byÄ wyraĹźony w jednym bajcie" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3489 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3514 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy znaków" +msgstr "brak definicji cyfr wyjĹciowych ani Ĺźadnej standardowej nazwy w tablicy znakĂłw" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3780 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3805 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne" +msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostÄpne" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3881 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3906 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów\n" +msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtĂłw\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3950 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3975 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów\n" +msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtĂłw\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:4083 +#: locale/programs/ld-ctype.c:4108 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów\n" +msgstr "%s: tablica dla szerokoĹci: %lu bajtĂłw\n" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format @@ -2215,12 +2291,12 @@ msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'" #: locale/programs/ld-identification.c:435 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii" +msgstr "%s: powtĂłrzona definicja wersji kategorii" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'" +msgstr "%s: bĹÄdna wartoĹÄ dla pola `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format @@ -2231,46 +2307,46 @@ msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane" #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym" +msgstr "%s: wartoĹÄ pola `%s' nie moĹźe byÄ ĹaĹcuchem pustym" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s: brak poprawnego wyrażenia regularnego dla pola `%s': %s" +msgstr "%s: brak poprawnego wyraĹźenia regularnego dla pola `%s': %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość" +msgstr "%s: wartoĹÄ pola `int_curr_symbol' ma zĹÄ dĹugoĹÄ" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217" +msgstr "%s: wartoĹÄ pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d" +msgstr "%s: wartoĹÄ pola `%s' musi mieĹciÄ siÄ w przedziale %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem" +msgstr "%s: wartoĹÄ pola `%s' musi byÄ pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'" +msgstr "%s: `-1' musi byÄ ostatnim elementem w polu `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127" +msgstr "%s: wartoĹci pola `%s' muszÄ byÄ mniejsze niĹź 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem" +msgstr "wartoĹÄ stopnia konwersji nie moĹźe byÄ zerem" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 @@ -2281,136 +2357,141 @@ msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'" +msgstr "%s: znacznik kierunku w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem" +msgstr "%s: znacznik kierunku w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: niepoprawna wartoĹÄ przesuniÄcia w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: Ĺmieci na koĹcu wartoĹci przesuniÄcia w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: niepoprawna data poczÄ tkowa w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' " +msgstr "%s: Ĺmieci na koĹcu daty poczÄ tkowej w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era' " #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: niepoprawna data poczÄ tkowa w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: niepoprawna data koĹcowa w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: Ĺmieci na koĹcu daty koĹcowej w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: brak nazwy ery w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'" +msgstr "%s: brak formatu ery w ĹaĹcuchu %Zd w polu `era'" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d" +msgstr "%s: wartoĹÄ trzeciego argumentu pola `%s' nie moĹźe byÄ wiÄksza niĹź %d" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d" +msgstr "%s: wartoĹci w polu `%s' nie mogÄ byÄ wiÄksze niĹź %d" #: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'" +msgstr "%s: zbyt maĹo wartoĹci w polu `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "nadmiarowy średnik na końcu" +msgstr "nadmiarowy Ĺrednik na koĹcu" #: locale/programs/ld-time.c:1052 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'" +msgstr "%s: zbyt duĹźo wartoĹci w polu `%s'" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "śmieci na końcu linii" +msgstr "Ĺmieci na koĹcu linii" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" -msgstr "śmieci na końcu liczby" +msgstr "Ĺmieci na koĹcu liczby" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku" +msgstr "Ĺmieci na koĹcu specyfikacji kodu znaku" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna" +msgstr "nie zakoĹczona nazwa symboliczna" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha" +msgstr "niepoprawna sekwencja escape na koĹcu ĹaĹcucha" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" -msgstr "nie zakończony łańcuch" +msgstr "nie zakoĹczony ĹaĹcuch" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "nie symboliczna wartość znaku nie powinna być użyta" +msgstr "nie symboliczna wartoĹÄ znaku nie powinna byÄ uĹźyta" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków" +msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znakĂłw" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru" +#: locale/programs/locale-spec.c:131 +#, c-format +msgid "unknown name \"%s\"" +msgstr "nieznana nazwa \"%s\"" + #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" msgstr "Informacja o systemie:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" -msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji" +msgstr "Wypisanie nazw dostÄpnych lokalizacji" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków" +msgstr "Wypisanie nazw dostÄpnych tablic znakĂłw" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" -msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:" +msgstr "Modyfikacja formatu wyjĹciowego:" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" @@ -2418,15 +2499,15 @@ msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych" +msgstr "Wypisanie nazw wybranych sĹĂłw kluczowych" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" -msgstr "Wypisanie większej ilości informacji" +msgstr "Wypisanie wiÄkszej iloĹci informacji" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "Get locale-specific information." -msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji." +msgstr "Odczyt informacji dotyczÄ cych lokalizacji." #: locale/programs/locale.c:90 msgid "" @@ -2439,47 +2520,47 @@ msgstr "" #: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -msgstr "Nie można ustawić LC_CTYPE na domyślną lokalizację" +msgstr "Nie moĹźna ustawiÄ LC_CTYPE na domyĹlnÄ lokalizacjÄ" #: locale/programs/locale.c:196 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -msgstr "Nie można ustawić LC_MESSAGES na domyślną lokalizację" +msgstr "Nie moĹźna ustawiÄ LC_MESSAGES na domyĹlnÄ lokalizacjÄ" #: locale/programs/locale.c:209 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -msgstr "Nie można ustawić LC_COLLATE na domyślną lokalizację" +msgstr "Nie moĹźna ustawiÄ LC_COLLATE na domyĹlnÄ lokalizacjÄ" #: locale/programs/locale.c:225 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" -msgstr "Nie można ustawić LC_ALL na domyślną lokalizację" +msgstr "Nie moĹźna ustawiÄ LC_ALL na domyĹlnÄ lokalizacjÄ" #: locale/programs/locale.c:518 #, c-format msgid "while preparing output" -msgstr "podczas przygotowywania wyników" +msgstr "podczas przygotowywania wynikĂłw" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" -msgstr "Pliki wejściowe:" +msgstr "Pliki wejĹciowe:" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU" +msgstr "Nazwy symboliczne znakĂłw sÄ zdefiniowane w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU" +msgstr "Definicje ĹşrĂłdĹowe znajdujÄ siÄ w PLIKU" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4" +msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartoĹci UCS4" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia" +msgstr "Tworzenie pliku wyjĹciowego nawet jeĹli wystÄ piĹy ostrzeĹźenia" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" @@ -2487,19 +2568,19 @@ msgstr "Tworzenie tablic w starym stylu" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych" +msgstr "Opcjonalny prefiks plikĂłw wyjĹciowych" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" -msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX" +msgstr "ĹcisĹe przestrzeganie POSIX" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji" +msgstr "PominiÄcie wyĹwietlania ostrzeĹźeĹ i informacji" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Print more messages" -msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów" +msgstr "WyĹwietlanie wiÄcej liczby komunikatĂłw" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" @@ -2511,23 +2592,23 @@ msgstr "Nie dodawanie nowych danych do archiwum" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" -msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami" +msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji okreĹlonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" -msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum" +msgstr "ZastÄ pienie aktualnej zawartoĹci archiwum" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" -msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami" +msgstr "UsuniÄcie z archiwum lokalizacji okreĹlonych parametrami" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" -msgstr "Lista zawartości archiwum" +msgstr "Lista zawartoĹci archiwum" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" -msgstr "Plik locale.alias używany przy tworzeniu archiwum" +msgstr "Plik locale.alias uĹźywany przy tworzeniu archiwum" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "Compile locale specification" @@ -2546,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/localedef.c:232 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" -msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ katalogu na pliki wyjĹciowe" #: locale/programs/localedef.c:243 #, c-format @@ -2557,160 +2638,165 @@ msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku definicji lokalizacji `%s'" #: locale/programs/localedef.c:285 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'" +msgstr "nie moĹźna zapisaÄ plikĂłw wyjĹciowych do `%s'" #: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" -" repertoire maps: %s\n" -" locale path : %s\n" +"\t\t repertoire maps: %s\n" +"\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" -"Katalog systemowy dla tablic znaków: %s\n" -" tablic repertuarów: %s\n" -" ścieżka lokalizacji: %s\n" +"Katalog systemowy dla odwzorowaĹ znakĂłw: %s\n" +" odwzorowania repertuarĂłw: %s\n" +" ĹcieĹźka lokalizacji: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji" +msgstr "zapÄtlone zaleĹźnoĹci pomiÄdzy definicjami lokalizacji" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'" +msgstr "nie moĹźna dodaÄ po raz drugi juĹź odczytanej lokalizacji `%s'" -#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 +#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338 #, c-format msgid "cannot create temporary file" -msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ pliku tymczasowego" -#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 +#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" -msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum" +msgstr "nie moĹźna zainicjowaÄ pliku archiwum" -#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 +#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391 #, c-format msgid "cannot resize archive file" -msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ rozmiaru pliku archiwum" -#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 -#: locale/programs/locarchive.c:527 +#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414 +#: locale/programs/locarchive.c:633 #, c-format msgid "cannot map archive header" -msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum" +msgstr "nie moĹźna odwzorowaÄ nagĹĂłwka archiwum" -#: locale/programs/locarchive.c:156 +#: locale/programs/locarchive.c:174 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" -msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się" +msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodĹo siÄ" -#: locale/programs/locarchive.c:168 +#: locale/programs/locarchive.c:186 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" -msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ uprawnieĹ nowego archiwum lokalizacji" -#: locale/programs/locarchive.c:255 +#: locale/programs/locarchive.c:285 +#, c-format +msgid "cannot read data from locale archive" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ danych z archiwum lokalizacji" + +#: locale/programs/locarchive.c:318 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" -msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji" +msgstr "nie moĹźna odwzorowaÄ pliku archiwum lokalizacji" -#: locale/programs/locarchive.c:331 +#: locale/programs/locarchive.c:422 #, c-format msgid "cannot lock new archive" -msgstr "nie można zablokować nowego archiwum" +msgstr "nie moĹźna zablokowaÄ nowego archiwum" -#: locale/programs/locarchive.c:396 +#: locale/programs/locarchive.c:488 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" -msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji" +msgstr "nie moĹźna rozszerzyÄ pliku archiwum lokalizacji" -#: locale/programs/locarchive.c:405 +#: locale/programs/locarchive.c:497 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" -msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ uprawnieĹ archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru" -#: locale/programs/locarchive.c:413 +#: locale/programs/locarchive.c:505 #, c-format msgid "cannot rename new archive" -msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ nazwy nowego archiwum" -#: locale/programs/locarchive.c:466 +#: locale/programs/locarchive.c:558 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" -msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ archiwum lokalizacji \"%s\"" -#: locale/programs/locarchive.c:471 +#: locale/programs/locarchive.c:563 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" -msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna wykonaÄ stat na archiwum lokalizacji \"%s\"" -#: locale/programs/locarchive.c:490 +#: locale/programs/locarchive.c:582 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" -msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna zablokowaÄ archiwum lokalizacji \"%s\"" -#: locale/programs/locarchive.c:513 +#: locale/programs/locarchive.c:605 #, c-format msgid "cannot read archive header" -msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ nagĹĂłwka archiwum" -#: locale/programs/locarchive.c:573 +#: locale/programs/locarchive.c:680 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" -msgstr "lokalizacja '%s' już istnieje" +msgstr "lokalizacja '%s' juĹź istnieje" -#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 -#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 +#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957 +#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981 #: locale/programs/locfile.c:344 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" -msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji" +msgstr "nie moĹźna dodaÄ do archiwum lokalizacji" -#: locale/programs/locarchive.c:998 +#: locale/programs/locarchive.c:1139 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" -msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'" +msgstr "nie znaleziono pliku aliasĂłw lokalizacji `%s'" -#: locale/programs/locarchive.c:1142 +#: locale/programs/locarchive.c:1289 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Dodawanie %s\n" -#: locale/programs/locarchive.c:1148 +#: locale/programs/locarchive.c:1295 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" -msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano" +msgstr "stat na \"%s\" nie powiodĹo siÄ: %s: zignorowano" -#: locale/programs/locarchive.c:1154 +#: locale/programs/locarchive.c:1301 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano" -#: locale/programs/locarchive.c:1161 +#: locale/programs/locarchive.c:1308 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" -msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ katalogu \"%s\": %s: zignorowano" -#: locale/programs/locarchive.c:1233 +#: locale/programs/locarchive.c:1380 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" -msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\"" +msgstr "niekompletny zestaw plikĂłw lokalizacji w \"%s\"" -#: locale/programs/locarchive.c:1297 +#: locale/programs/locarchive.c:1444 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" -msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano" +msgstr "nie moĹźna przeczytaÄ wszystkich plikĂłw w \"%s\": zignorowano" -#: locale/programs/locarchive.c:1367 +#: locale/programs/locarchive.c:1514 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum" @@ -2718,16 +2804,16 @@ msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem" +msgstr "argument `%s' musi byÄ pojedynczym znakiem" #: locale/programs/locfile.c:252 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji" +msgstr "bĹÄ d skĹadni: poza sekcjÄ definicji lokalizacji" #: locale/programs/locfile.c:626 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ pliku wyjĹciowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format @@ -2737,98 +2823,94 @@ msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:746 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ pliku wyjĹciowego `%s' dla kategorii `%s'" #: locale/programs/locfile.c:782 msgid "expecting string argument for `copy'" -msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch" +msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest ĹaĹcuch" #: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" -msgstr "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych" +msgstr "nazwa lokalizacji powinna skĹadaÄ siÄ wyĹÄ cznie ze znakĂłw przenoĹnych" #: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'" +msgstr "Ĺźadne inne sĹowo kluczowe nie powinno wystÄpowaÄ razem z `copy'" #: locale/programs/locfile.c:819 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'" +msgstr "definicja `%1$s' musi koĹczyÄ siÄ wyraĹźeniem `END %1$s'" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s" +msgstr "bĹÄ d skĹadni w definicji tablicy repertuaru: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" -msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>" +msgstr "nie podano Ĺźadnych wartoĹci <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" -msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru" +msgstr "nie moĹźna zachowaÄ nowej tablicy repertuaru" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'" -#: login/programs/pt_chown.c:74 +#: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" -msgstr "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n" +msgstr "Ustawienie wĹaĹciciela, grupy i praw dostÄpu podrzÄdnego pseudoterminala odpowiadajÄ cego nadrzÄdnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpoĹrednio z linii poleceĹ.\n" -#: login/programs/pt_chown.c:84 +#: login/programs/pt_chown.c:88 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa dostępu na `%o'.\n" +"WĹaĹciciela ustawiono na bieĹźÄ cego uĹźytkownika, grupÄ na `%s', a prawa dostÄpu na `%o'.\n" "\n" "%s" -#: login/programs/pt_chown.c:161 +#: login/programs/pt_chown.c:192 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "za dużo argumentów" +msgstr "za duĹźo argumentĂłw" -#: login/programs/pt_chown.c:169 +#: login/programs/pt_chown.c:200 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" -msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'" +msgstr "musi byÄ zainstalowany jako setuid `root'" -#: malloc/mcheck.c:330 +#: malloc/mcheck.c:350 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n" +msgstr "pamiÄÄ jest spĂłjna, biblioteka zawiera bĹÄdy\n" -#: malloc/mcheck.c:333 +#: malloc/mcheck.c:353 msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n" +msgstr "pamiÄÄ zostaĹa uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n" -#: malloc/mcheck.c:336 +#: malloc/mcheck.c:356 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n" +msgstr "pamiÄÄ zostaĹa uszkodzona za przydzielonym blokiem\n" -#: malloc/mcheck.c:339 +#: malloc/mcheck.c:359 msgid "block freed twice\n" msgstr "blok zwalniany dwa razy\n" -#: malloc/mcheck.c:342 +#: malloc/mcheck.c:362 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n" - -#: malloc/memusage.sh:27 -msgid "Try \\`memusage --help' for more information." -msgstr "Polecenie \\`memusage --help' pozwoli uzyskać więcej informacji." +msgstr "bĹÄdny mcheck_status, biblioteka zawiera bĹÄdy\n" #: malloc/memusage.sh:33 -msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" -msgstr "memusage: opcja \\`$1' musi mieć argument" +msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" +msgstr "%s: opcja '%s' musi mieÄ argument\\n" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" @@ -2858,42 +2940,42 @@ msgid "" "short options.\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n" -"Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n" +"SkĹadnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n" +"Profilowanie wykorzystania pamiÄci przez PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n" " -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n" " -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n" -" -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjścia\n" -" -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n" -" --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z użyciem zegara\n" -" -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n" +" -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjĹcia\n" +" -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisĂłw przed zapisaniem ich\n" +" --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z uĹźyciem zegara\n" +" -m,--mmap Ĺledzenie takĹźe mmap i podobnych funkcji\n" "\n" -" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" -" --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" -" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -?,--help Wypisanie tego opisu i zakoĹczenie\n" +" --usage Podanie krĂłtkiego opisu skĹadni polecenia\n" +" -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakoĹczenie\n" "\n" -" Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n" +" NastÄpujÄ ce opcje odnoszÄ siÄ tylko do generowania graficznego wyjĹcia:\n" " -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n" -" -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n" -" --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n" -" -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n" -" -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n" +" -T,--total Narysowanie takĹźe wykresu caĹkowitego uĹźycia pamiÄci\n" +" --title=ĹAĹCUCH UĹźycie ĹAĹCUCHA jako tytuĹu wykresu\n" +" -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokoĹci w pikselach\n" +" -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokoĹci w pikselach\n" "\n" -"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n" -"krótkich opcji.\n" +"Argumenty obowiÄ zkowe dla dĹugich opcji sÄ obowiÄ zkowe rĂłwnieĹź dla odpowiednich\n" +"krĂłtkich opcji.\n" "\n" #: malloc/memusage.sh:101 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" -" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" -" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" -" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" -"Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n" +"SkĹadnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n" " [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" -" [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n" +" [--title=ĹAĹCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n" " PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..." #: malloc/memusage.sh:193 @@ -2910,45 +2992,45 @@ msgstr "Nie podano nazwy programu" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Name output file" -msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" +msgstr "Nazwa pliku wyjĹciowego" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie" +msgstr "ĹaĹcuch tytuĹowy uĹźywany w wynikowym wykresie" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań funkcji)" +msgstr "Generowanie wyjĹcia liniowo po czasie (domyĹlnie: liniowo po liczbie wywoĹaĹ funkcji)" #: malloc/memusagestat.c:61 msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci" +msgstr "Narysowanie takĹźe wykresu caĹkowitego uĹźycia pamiÄci" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" -msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli" +msgstr "Stworzenie wykresu szerokoĹci VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" -msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli" +msgstr "Stworzenie wykresu szerokoĹci VALUE pikseli" #: malloc/memusagestat.c:68 msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci" +msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamiÄci" #: malloc/memusagestat.c:71 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" -msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]" +msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJĹCIOWY]" #: misc/error.c:118 msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany błąd systemowy" +msgstr "Nieznany bĹÄ d systemowy" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" -msgstr "zwolnienie argumentów niemożliwe" +msgstr "zwolnienie argumentĂłw niemoĹźliwe" -#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133 +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Sukces" @@ -2971,7 +3053,7 @@ msgstr "Dezaktualizacja bufora cache" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" -msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne" +msgstr "Serwery NIS+ sÄ niedostÄpne" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" @@ -2979,57 +3061,57 @@ msgstr "Nieznany obiekt" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" -msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie" +msgstr "Serwer zajÄty, trzeba sprĂłbowaÄ ponownie" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" -msgstr "Ogólny błąd systemowy" +msgstr "OgĂłlny bĹÄ d systemowy" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" -msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony" +msgstr "ĹaĹcuch pierwszy/nastÄpny jest uszkodzony" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" -msgstr "Brak dostępu" +msgstr "Brak dostÄpu" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" -msgstr "Nie jest właścicielem" +msgstr "Nie jest wĹaĹcicielem" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" -msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer" +msgstr "Nazwa nie jest obsĹugiwana przez ten serwer" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" -msgstr "Brak pamięci dla serwera" +msgstr "Brak pamiÄci dla serwera" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" -msgstr "Istnieje już obiekt o tej nazwie" +msgstr "Istnieje juĹź obiekt o tej nazwie" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" -msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny" +msgstr "To nie jest serwer nadrzÄdny dla tej domeny" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" -msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji" +msgstr "BĹÄdny obiekt dla tej operacji" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa" +msgstr "Ĺšle sformuĹowana lub nieprawidĹowa nazwa" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" -msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe" +msgstr "Utworzenie wywoĹania zwrotnego jest niemoĹźliwe" # XXX callback? -PK #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego" +msgstr "Wyniki zostaĹy wysĹane do procedury wywoĹania zwrotnego" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" @@ -3041,7 +3123,7 @@ msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" -msgstr "Modyfikacja nie powiodła się" +msgstr "Modyfikacja nie powiodĹa siÄ" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" @@ -3049,43 +3131,43 @@ msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" -msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie" +msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasujÄ do siebie" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" -msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę" +msgstr "DowiÄ zanie wskazuje na bĹÄdnÄ nazwÄ" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" -msgstr "Częściowy sukces" +msgstr "CzÄĹciowy sukces" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" -msgstr "Za dużo atrybutów" +msgstr "Za duĹźo atrybutĂłw" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" -msgstr "Błąd w podsystemie RPC" +msgstr "BĹÄ d w podsystemie RPC" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut" +msgstr "BrakujÄ cy lub Ĺşle sformuĹowany atrybut" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" -msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany" +msgstr "Wskazany obiekt nie moĹźe byÄ przeszukiwany" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego" +msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas odwoĹania do procedury wywoĹania zwrotnego" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+" +msgstr "Napotkano nazwy nie naleĹźÄ ce do przestrzeni NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji" +msgstr "NieprawidĹowy typ obiektu dla tej operacji" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" @@ -3093,43 +3175,43 @@ msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" -msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się" +msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodĹa siÄ" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" -msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy" +msgstr "BĹÄdne zapytanie dla podanej tablicy" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością" +msgstr "PrĂłba skasowania tablicy z zawartoĹciÄ " #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?" +msgstr "BĹÄ d podczas dostÄpu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji" +msgstr "Katalog wymaga powtĂłrzenia peĹnej synchronizacji" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" -msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się" +msgstr "Operacja NIS+ nie powiodĹa siÄ" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana" +msgstr "UsĹuga NIS+ jest niedostÄpna lub nie zostaĹa zainstalowana" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" -msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia" +msgstr "Tak, 42 jest odpowiedziÄ na pytanie o sens Ĺźycia" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemożliwe" +msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemoĹźliwe" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemożliwe" +msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemoĹźliwe" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" @@ -3137,11 +3219,11 @@ msgstr "Brak miejsca na serwerze" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" -msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemożliwe" +msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemoĹźliwe" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później." +msgstr "Serwer nadrzÄdny jest zajÄty, peĹny zrzut danych przesuniÄty na później." #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format @@ -3154,7 +3236,7 @@ msgstr "NIEZNANY" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" -msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n" +msgstr "NIEISTNIEJÄCY OBIEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" @@ -3178,7 +3260,7 @@ msgstr "POZYCJA\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" -msgstr "DOWIĄZANIE\n" +msgstr "DOWIÄZANIE\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" @@ -3200,7 +3282,7 @@ msgstr "Typ : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" -msgstr "Serwer nadrzędny :\n" +msgstr "Serwer nadrzÄdny :\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" @@ -3222,12 +3304,12 @@ msgstr "Brak.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" -msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitĂłw)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" -msgstr "RSA (%d bitów)\n" +msgstr "RSA (%d bitĂłw)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" @@ -3245,11 +3327,11 @@ msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " -msgstr "Czas życia : " +msgstr "Czas Ĺźycia : " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" -msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n" +msgstr "DomyĹlne prawa dostÄpu :\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format @@ -3258,7 +3340,7 @@ msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tPrawa dostępu: " +msgstr "\tPrawa dostÄpu: " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" @@ -3270,7 +3352,7 @@ msgid "" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" -"Członkowie grupy :\n" +"CzĹonkowie grupy :\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format @@ -3285,12 +3367,12 @@ msgstr "Liczba kolumn : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" -msgstr "Separator znaków : %c\n" +msgstr "Separator znakĂłw : %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" -msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n" +msgstr "ĹcieĹźka przeszukiwania : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" @@ -3307,16 +3389,16 @@ msgstr "\t\tAtrybuty : " #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tPrawa dostępu : " +msgstr "\t\tPrawa dostÄpu : " #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " -msgstr "Typ dowiązanego obiektu : " +msgstr "Typ dowiÄ zanego obiektu : " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "Dowiązany do : %s\n" +msgstr "DowiÄ zany do : %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format @@ -3326,7 +3408,7 @@ msgstr "\tDane rekordu typu %s\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] " +msgstr "\t[%u] - [%u bajtĂłw] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" @@ -3349,7 +3431,7 @@ msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" -msgstr "Właściciel : %s\n" +msgstr "WĹaĹciciel : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format @@ -3358,7 +3440,7 @@ msgstr "Grupa : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " -msgstr "Prawa dostępu : " +msgstr "Prawa dostÄpu : " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format @@ -3367,7 +3449,7 @@ msgid "" "Time to Live : " msgstr "" "\n" -"Czas życia : " +"Czas Ĺźycia : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format @@ -3396,7 +3478,7 @@ msgstr "Stan : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "Liczba obiektów : %u\n" +msgstr "Liczba obiektĂłw : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format @@ -3411,51 +3493,51 @@ msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n" # XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Członkowie zadeklarowani:\n" +msgstr " CzĹonkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" -msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n" +msgstr " Brak zadeklarowanych czĹonkĂłw\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Członkowie domniemani:\n" +msgstr " CzĹonkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" -msgstr " Brak domniemanych członków\n" +msgstr " Brak domniemanych czĹonkĂłw\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Członkowie rekursywni:\n" +msgstr " CzĹonkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" -msgstr " Brak rekursywnych członków\n" +msgstr " Brak rekursywnych czĹonkĂłw\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " Nie-członkowie zadeklarowani:\n" +msgstr " Nie-czĹonkowie zadeklarowani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " Brak zadeklarowanych nie-członków\n" +msgstr " Brak zadeklarowanych nie-czĹonkĂłw\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " Nie-członkowie domniemani:\n" +msgstr " Nie-czĹonkowie domniemani:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " Brak domniemanych nie-członków\n" +msgstr " Brak domniemanych nie-czĹonkĂłw\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" -msgstr " Nie-członkowie rekursywni:\n" +msgstr " Nie-czĹonkowie rekursywni:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " Brak rekursywnych nie-członków\n" +msgstr " Brak rekursywnych nie-czĹonkĂłw\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 @@ -3466,7 +3548,7 @@ msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" -msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorów grup w `%s'" +msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorĂłw grup w `%s'" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 @@ -3485,7 +3567,7 @@ msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt długa" +msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt dĹuga" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format @@ -3494,19 +3576,19 @@ msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" -msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wystąpić" +msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wystÄ piÄ" #: nis/ypclnt.c:836 msgid "Request arguments bad" -msgstr "Argumenty żądania są błędne" +msgstr "Argumenty ĹźÄ dania sÄ bĹÄdne" #: nis/ypclnt.c:839 msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS" +msgstr "BĹÄ d RPC podczas operacji NIS" #: nis/ypclnt.c:842 msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny" +msgstr "Nie moĹźna poĹÄ czyÄ siÄ z serwerem dla tej domeny" #: nis/ypclnt.c:845 msgid "No such map in server's domain" @@ -3518,27 +3600,27 @@ msgstr "Brak takiego klucza w mapie" #: nis/ypclnt.c:851 msgid "Internal NIS error" -msgstr "Błąd wewnętrzny NIS" +msgstr "BĹÄ d wewnÄtrzny NIS" #: nis/ypclnt.c:854 msgid "Local resource allocation failure" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów" +msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas przydzielania lokalnych zasobĂłw" #: nis/ypclnt.c:857 msgid "No more records in map database" -msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie" +msgstr "Nie ma wiÄcej rekordĂłw w mapie" #: nis/ypclnt.c:860 msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemożliwa" +msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemoĹźliwa" #: nis/ypclnt.c:863 msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemożliwa" +msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemoĹźliwa" #: nis/ypclnt.c:866 msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemożliwa" +msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemoĹźliwa" #: nis/ypclnt.c:869 msgid "Local domain name not set" @@ -3546,53 +3628,53 @@ msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona" #: nis/ypclnt.c:872 msgid "NIS map database is bad" -msgstr "Mapa NIS zawiera błędy" +msgstr "Mapa NIS zawiera bĹÄdy" #: nis/ypclnt.c:875 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa" +msgstr "NiezgodnoĹÄ wersji miÄdzy klientem i serwerem NIS - usĹuga niemoĹźliwa" #: nis/ypclnt.c:881 msgid "Database is busy" -msgstr "Baza danych jest zajęta" +msgstr "Baza danych jest zajÄta" #: nis/ypclnt.c:884 msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "Nieznany kod błędu NIS" +msgstr "Nieznany kod bĹÄdu NIS" #: nis/ypclnt.c:924 msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind" +msgstr "BĹÄ d wewnÄtrzny ypbind" #: nis/ypclnt.c:927 msgid "Domain not bound" -msgstr "Domena nie została związana" +msgstr "Domena nie zostaĹa zwiÄ zana" #: nis/ypclnt.c:930 msgid "System resource allocation failure" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych" +msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas przydzielania zasobĂłw systemowych" #: nis/ypclnt.c:933 msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Nieznany błąd ypbind" +msgstr "Nieznany bĹÄ d ypbind" #: nis/ypclnt.c:974 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n" +msgstr "yp_update: nie moĹźna przekonwertowaÄ nazwy hosta na nazwÄ sieci\n" #: nis/ypclnt.c:992 msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n" +msgstr "yp_update: nie moĹźna uzyskaÄ adresu serwera\n" -#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481 +#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostów!" +msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostĂłw!" -#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483 +#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze hostów!" +msgstr "PrzeĹadowywanie \"%s\" w buforze hostĂłw!" #: nscd/cache.c:150 #, c-format @@ -3603,265 +3685,265 @@ msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do bufora%s" msgid " (first)" msgstr " (pierwszy)" -#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866 +#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemożliwe: %s" +msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemoĹźliwe: %s" -#: nscd/cache.c:328 +#: nscd/cache.c:318 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "czyszczenie bufora %s; czas %ld" -#: nscd/cache.c:357 +#: nscd/cache.c:347 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" -msgstr "rozważanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>" +msgstr "rozwaĹźanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>" -#: nscd/connections.c:570 +#: nscd/connections.c:565 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" -msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s" +msgstr "nieprawidĹowy plik trwaĹej bazy danych \"%s\": %s" -#: nscd/connections.c:578 +#: nscd/connections.c:573 msgid "uninitialized header" -msgstr "niezainicjowany nagłówek" +msgstr "niezainicjowany nagĹĂłwek" -#: nscd/connections.c:583 +#: nscd/connections.c:578 msgid "header size does not match" -msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza" +msgstr "rozmiar nagĹĂłwka siÄ nie zgadza" -#: nscd/connections.c:593 +#: nscd/connections.c:588 msgid "file size does not match" -msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza" +msgstr "rozmiar pliku siÄ nie zgadza" -#: nscd/connections.c:610 +#: nscd/connections.c:605 msgid "verification failed" -msgstr "weryfikacja nie powiodła się" +msgstr "weryfikacja nie powiodĹa siÄ" -#: nscd/connections.c:624 +#: nscd/connections.c:619 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" -msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy danych" +msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s wiÄkszy od bufora trwaĹej bazy danych" -#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720 +#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" -msgstr "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap" -#: nscd/connections.c:651 +#: nscd/connections.c:646 #, c-format msgid "cannot access '%s'" -msgstr "brak dostępu do '%s'" +msgstr "brak dostÄpu do '%s'" -#: nscd/connections.c:699 +#: nscd/connections.c:694 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" -msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować" +msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednoczeĹnie uĹźywana; w razie potrzeby trzeba rÄcznie usunÄ Ä %s i zrestartowaÄ" -#: nscd/connections.c:706 +#: nscd/connections.c:701 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" -msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ %s; trwaĹa baza danych nie uĹźywana" -#: nscd/connections.c:709 +#: nscd/connections.c:704 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" -msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ %s; wspĂłĹdzielenie niemoĹźliwe" -#: nscd/connections.c:780 +#: nscd/connections.c:775 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" -msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s" +msgstr "nie moĹźna zapisaÄ do pliku bazy danych %s: %s" -#: nscd/connections.c:819 +#: nscd/connections.c:814 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna ustawiÄ gniazda do zamkniÄcia przy exec: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:902 +#: nscd/connections.c:897 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ gniazda: %s" -#: nscd/connections.c:922 +#: nscd/connections.c:917 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" -msgstr "nie można przestawić gniazda w tryb nieblokujący: %s" +msgstr "nie moĹźna przestawiÄ gniazda w tryb nieblokujÄ cy: %s" -#: nscd/connections.c:930 +#: nscd/connections.c:925 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" -msgstr "nie można ustawić gniazda do zamknięcia przy exec: %s" +msgstr "nie moĹźna ustawiÄ gniazda do zamkniÄcia przy exec: %s" -#: nscd/connections.c:943 +#: nscd/connections.c:938 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" -msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ gniazda do przyjmowania poĹÄ czeĹ: %s" -#: nscd/connections.c:1043 +#: nscd/connections.c:1039 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" -msgstr "udostępnianie FD %d dla %s" +msgstr "udostÄpnianie FD %d dla %s" -#: nscd/connections.c:1055 +#: nscd/connections.c:1051 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d" +msgstr "nie moĹźna obsĹuĹźyÄ ĹźÄ daĹ w starej wersji %d; aktualna wersja to %d" -#: nscd/connections.c:1077 +#: nscd/connections.c:1073 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" -msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień" +msgstr "ĹźÄ danie od %ld nie obsĹuĹźone z powodu braku uprawnieĹ" -#: nscd/connections.c:1082 +#: nscd/connections.c:1078 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" -msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień" +msgstr "ĹźÄ danie od '%s' [%ld] nie obsĹuĹźone z powodu braku uprawnieĹ" -#: nscd/connections.c:1087 +#: nscd/connections.c:1083 msgid "request not handled due to missing permission" -msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień" +msgstr "ĹźÄ danie nie obsĹuĹźone z powodu braku uprawnieĹ" -#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178 +#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174 #, c-format msgid "cannot write result: %s" -msgstr "nie można zapisać wyniku: %s" +msgstr "nie moĹźna zapisaÄ wyniku: %s" -#: nscd/connections.c:1261 +#: nscd/connections.c:1257 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" -msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s" +msgstr "bĹÄ d podczas pobierania identyfikatorĂłw wywoĹujÄ cych: %s" -#: nscd/connections.c:1320 +#: nscd/connections.c:1316 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ /proc/self/cmdline: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:1334 +#: nscd/connections.c:1330 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można odczytać /proc/self/cmdline: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ /proc/self/cmdline: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:1374 +#: nscd/connections.c:1370 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ na stary UID: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:1384 +#: nscd/connections.c:1380 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ na stary GID: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:1397 +#: nscd/connections.c:1393 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna przejĹÄ do starego katalog roboczego: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:1429 +#: nscd/connections.c:1439 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "ponowne wywoĹanie nie powiodĹo siÄ: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" -#: nscd/connections.c:1438 +#: nscd/connections.c:1448 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" -msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ bieĹźÄ cego katalogu na \"/\": %s" -#: nscd/connections.c:1644 +#: nscd/connections.c:1641 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'" +msgstr "skrĂłcony odczyt podczas czytania ĹźÄ dania: `%s'" -#: nscd/connections.c:1677 +#: nscd/connections.c:1674 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d" +msgstr "dĹugoĹÄ klucza w ĹźÄ daniu zbyt duĹźa: %d" -#: nscd/connections.c:1690 +#: nscd/connections.c:1687 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s" +msgstr "skrĂłcony odczyt podczas czytania klucza ĹźÄ dania: %s" -#: nscd/connections.c:1699 +#: nscd/connections.c:1696 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" -msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld" +msgstr "handle_request: odebrano ĹźÄ danie (Wersja = %d) od procesu %ld" -#: nscd/connections.c:1704 +#: nscd/connections.c:1701 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)" +msgstr "handle_request: odebrano ĹźÄ danie (Wersja = %d)" -#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101 +#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099 #, c-format msgid "disabled inotify after read error %d" -msgstr "inotify wyłączone po błędzie odczytu %d" +msgstr "inotify wyĹÄ czone po bĹÄdzie odczytu %d" -#: nscd/connections.c:2230 +#: nscd/connections.c:2228 msgid "could not initialize conditional variable" -msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej" +msgstr "nie moĹźna zainicjowaÄ zmiennej warunkowej" -#: nscd/connections.c:2238 +#: nscd/connections.c:2236 msgid "could not start clean-up thread; terminating" -msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie" +msgstr "nie moĹźna uruchomiÄ wÄ tku czyszczÄ cego; zakoĹczenie" -#: nscd/connections.c:2252 +#: nscd/connections.c:2250 msgid "could not start any worker thread; terminating" -msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie" +msgstr "nie moĹźna uruchomiÄ Ĺźadnego wÄ tku roboczego; zakoĹczenie" -#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321 -#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359 -#: nscd/connections.c:2370 +#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319 +#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357 +#: nscd/connections.c:2368 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" -msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się" +msgstr "Uruchomienie nscd jako uĹźytkownik '%s' nie powiodĹo siÄ" -#: nscd/connections.c:2322 +#: nscd/connections.c:2320 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" -msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się" +msgstr "poczÄ tkowe getgrouplist nie powiodĹo siÄ" -#: nscd/connections.c:2331 +#: nscd/connections.c:2329 #, c-format msgid "getgrouplist failed" -msgstr "getgrouplist nie powiodło się" +msgstr "getgrouplist nie powiodĹo siÄ" -#: nscd/connections.c:2349 +#: nscd/connections.c:2347 #, c-format msgid "setgroups failed" -msgstr "setgroups nie powiodło się" +msgstr "setgroups nie powiodĹo siÄ" -#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416 -#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343 +#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406 +#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332 #, c-format msgid "short write in %s: %s" -msgstr "błąd zapisu w %s: %s" +msgstr "bĹÄ d zapisu w %s: %s" -#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78 +#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze grup!" -#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80 +#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" -msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze grup!" +msgstr "PrzeĹadowywanie \"%s\" w buforze grup!" -#: nscd/grpcache.c:517 +#: nscd/grpcache.c:509 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" -msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!" +msgstr "NieprawidĹowy liczbowy gid \"%s\"!" -#: nscd/mem.c:457 +#: nscd/mem.c:431 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" -msgstr "zwolniono %zu bajtów w buforze %s" +msgstr "zwolniono %zu bajtĂłw w buforze %s" -#: nscd/mem.c:594 +#: nscd/mem.c:574 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" -msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'" +msgstr "nie ma wiÄcej pamiÄci dla bazy danych '%s'" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Read configuration data from NAME" @@ -3869,7 +3951,7 @@ msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA" #: nscd/nscd.c:103 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "Nie przechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu" +msgstr "Nie przechodzenie w tĹo i wyĹwietlanie komunikatĂłw na bieĹźÄ cym terminalu" #: nscd/nscd.c:104 msgid "NUMBER" @@ -3877,15 +3959,15 @@ msgstr "LICZBA" #: nscd/nscd.c:104 msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków" +msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wÄ tkĂłw" #: nscd/nscd.c:105 msgid "Shut the server down" -msgstr "Zakończenie pracy serwera" +msgstr "ZakoĹczenie pracy serwera" #: nscd/nscd.c:106 msgid "Print current configuration statistics" -msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji" +msgstr "WyĹwietlenie aktualnych statystyk konfiguracji" #: nscd/nscd.c:107 msgid "TABLE" @@ -3893,7 +3975,7 @@ msgstr "TABLICA" #: nscd/nscd.c:108 msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "Unieważnienie podanego bufora" +msgstr "UniewaĹźnienie podanego bufora" #: nscd/nscd.c:109 msgid "TABLE,yes" @@ -3901,17 +3983,17 @@ msgstr "TABLICA,yes" #: nscd/nscd.c:110 msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "Użycie oddzielnego bufora dla każdego użytkownika" +msgstr "UĹźycie oddzielnego bufora dla kaĹźdego uĹźytkownika" # XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK #: nscd/nscd.c:115 msgid "Name Service Cache Daemon." -msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw." +msgstr "Demon buforujÄ cy usĹugi odwzorowania nazw." -#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123 +#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123 #, c-format msgid "wrong number of arguments" -msgstr "zła liczba argumentów" +msgstr "zĹa liczba argumentĂłw" #: nscd/nscd.c:157 #, c-format @@ -3921,81 +4003,81 @@ msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy" #: nscd/nscd.c:166 #, c-format msgid "already running" -msgstr "jest już uruchomiony" +msgstr "jest juĹź uruchomiony" #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "nie można wykonać fork" +msgstr "nie moĹźna wykonaÄ fork" #: nscd/nscd.c:244 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" -msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\"" +msgstr "nie moĹźna zmieniÄ bieĹźÄ cego katalogu na \"/\"" #: nscd/nscd.c:252 msgid "Could not create log file" -msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika" +msgstr "Nie moĹźna utworzyÄ pliku dziennika" -#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172 +#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "Tylko root może używać tej opcji!" +msgstr "Tylko root moĹźe uĹźywaÄ tej opcji!" #: nscd/nscd.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" -msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych" +msgstr "'%s' nie jest znanÄ bazÄ danych" -#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191 +#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193 #, c-format msgid "write incomplete" -msgstr "zapis nie był kompletny" +msgstr "zapis nie byĹ kompletny" #: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" -msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ ACK dla uniewaĹźnienia" #: nscd/nscd.c:387 #, c-format msgid "invalidation failed" -msgstr "unieważnienie nie powiodło się" +msgstr "uniewaĹźnienie nie powiodĹo siÄ" #: nscd/nscd.c:397 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" -msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane" +msgstr "bezpieczne usĹugi nie sÄ juĹź zaimplementowane" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format msgid "database %s is not supported" -msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana" +msgstr "baza danych %s nie jest obsĹugiwana" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, c-format msgid "Parse error: %s" -msgstr "Błąd analizowania: %s" +msgstr "BĹÄ d analizowania: %s" #: nscd/nscd_conf.c:194 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user" +msgstr "Trzeba podaÄ nazwÄ uĹźytkownika dla opcji server-user" #: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" -msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user" +msgstr "Trzeba podaÄ nazwÄ uĹźytkownika dla opcji stat-user" #: nscd/nscd_conf.c:245 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" -msgstr "błędna wartość dla 'reload-count': %u" +msgstr "bĹÄdna wartoĹÄ dla 'reload-count': %u" #: nscd/nscd_conf.c:260 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" -msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval" +msgstr "Trzeba podaÄ wartoĹÄ dla opcji restart-interval" #: nscd/nscd_conf.c:274 #, c-format @@ -4005,42 +4087,42 @@ msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:287 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny" +msgstr "nie moĹźna pobraÄ bieĹźÄ cego katalogu: %s; wyĹÄ czono tryb paranoiczny" #: nscd/nscd_conf.c:307 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" -msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały" +msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt maĹy" -#: nscd/nscd_stat.c:141 +#: nscd/nscd_stat.c:143 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "nie można zapisać statystyk: %s" +msgstr "nie moĹźna zapisaÄ statystyk: %s" -#: nscd/nscd_stat.c:156 +#: nscd/nscd_stat.c:158 msgid "yes" msgstr "tak" -#: nscd/nscd_stat.c:157 +#: nscd/nscd_stat.c:159 msgid "no" msgstr "nie" -#: nscd/nscd_stat.c:168 +#: nscd/nscd_stat.c:170 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" -msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!" +msgstr "Tylko root lub %s moĹźe uĹźywaÄ tej opcji!" -#: nscd/nscd_stat.c:179 +#: nscd/nscd_stat.c:181 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n" -#: nscd/nscd_stat.c:203 +#: nscd/nscd_stat.c:205 #, c-format msgid "cannot read statistics data" -msgstr "nie można odczytać danych statystycznych" +msgstr "nie moĹźna odczytaÄ danych statystycznych" -#: nscd/nscd_stat.c:206 +#: nscd/nscd_stat.c:208 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" @@ -4049,29 +4131,29 @@ msgid "" msgstr "" "konfiguracja nscd:\n" "\n" -"%15d poziom komunikatów diagnostycznych\n" +"%15d poziom komunikatĂłw diagnostycznych\n" -#: nscd/nscd_stat.c:230 +#: nscd/nscd_stat.c:232 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus czasu dziaĹania serwera\n" -#: nscd/nscd_stat.c:233 +#: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr " %2uh %2um %2lus czasu działania serwera\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus czasu dziaĹania serwera\n" -#: nscd/nscd_stat.c:235 +#: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" -msgstr " %2um %2lus czasu działania serwera\n" +msgstr " %2um %2lus czasu dziaĹania serwera\n" -#: nscd/nscd_stat.c:237 +#: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" -msgstr " %2lus czasu działania serwera\n" +msgstr " %2lus czasu dziaĹania serwera\n" -#: nscd/nscd_stat.c:239 +#: nscd/nscd_stat.c:241 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" @@ -4079,14 +4161,16 @@ msgid "" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" +"%15u reload count\n" msgstr "" -"%15d aktualna liczba wątków\n" -"%15d maksymalna liczba wątków\n" -"%15lu razy klienci musieli czekać\n" -"%15s tryb paranoiczny włączony\n" -"%15lu między restartami\n" +"%15d aktualna liczba wÄ tkĂłw\n" +"%15d maksymalna liczba wÄ tkĂłw\n" +"%15lu razy klienci musieli czekaÄ\n" +"%15s tryb paranoiczny wĹÄ czony\n" +"%15lu miÄdzy restartami\n" +"%15u przeĹadowaĹ\n" -#: nscd/nscd_stat.c:273 +#: nscd/nscd_stat.c:276 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4116,96 +4200,96 @@ msgstr "" "\n" "bufor %s:\n" "\n" -"%15s bufor włączony\n" -"%15s bufor trwały\n" -"%15s bufor współdzielony\n" +"%15s bufor wĹÄ czony\n" +"%15s bufor trwaĹy\n" +"%15s bufor wspĂłĹdzielony\n" "%15zu zalecany rozmiar\n" -"%15zu całkowity rozmiar puli danych\n" -"%15zu używany rozmiar puli danych\n" -"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n" -"%15lu sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n" -"%15<PRIuMAX> trafionych wpisów pozytywnych\n" -"%15<PRIuMAX> trafionych wpisów negatywnych\n" -"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisów pozytywnych\n" -"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisów negatywnych\n" -"%15lu%% trafień\n" -"%15zu aktualnie pamiętanych wartości\n" -"%15zu maksymalnie pamiętanych wartości\n" -"%15zu maksymalna długość szukanego łańcucha\n" -"%15<PRIuMAX> opóźnień na rdlock\n" -"%15<PRIuMAX> opóźnień na wrlock\n" -"%15<PRIuMAX> przydzieleń pamięci nie powiodło się\n" +"%15zu caĹkowity rozmiar puli danych\n" +"%15zu uĹźywany rozmiar puli danych\n" +"%15lu sekund czasu przez ktĂłry bÄdÄ utrzymywane wpisy pozytywne\n" +"%15lu sekund czasu przez ktĂłry bÄdÄ utrzymywane wpisy negatywne\n" +"%15<PRIuMAX> trafionych wpisĂłw pozytywnych\n" +"%15<PRIuMAX> trafionych wpisĂłw negatywnych\n" +"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisĂłw pozytywnych\n" +"%15<PRIuMAX> nie trafionych wpisĂłw negatywnych\n" +"%15lu%% trafieĹ\n" +"%15zu aktualnie pamiÄtanych wartoĹci\n" +"%15zu maksymalnie pamiÄtanych wartoĹci\n" +"%15zu maksymalna dĹugoĹÄ szukanego ĹaĹcucha\n" +"%15<PRIuMAX> opóźnieĹ na rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> opóźnieĹ na wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> przydzieleĹ pamiÄci nie powiodĹo siÄ\n" "%15s sprawdzanie zmian w /etc/%s\n" -#: nscd/pwdcache.c:443 +#: nscd/pwdcache.c:423 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze haseł!" +msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze haseĹ!" -#: nscd/pwdcache.c:445 +#: nscd/pwdcache.c:425 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" -msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze haseł!" +msgstr "PrzeĹadowywanie \"%s\" w buforze haseĹ!" -#: nscd/pwdcache.c:523 +#: nscd/pwdcache.c:506 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" -msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!" +msgstr "NieprawidĹowy liczbowy uid \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:156 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" -msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ poĹÄ czenia do podsystemu audytu: %m" #: nscd/selinux.c:177 msgid "Failed to set keep-capabilities" -msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities" +msgstr "Nie udaĹo siÄ ustawiÄ keep-capabilities" #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" -msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się" +msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodĹo siÄ" #: nscd/selinux.c:192 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" -msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zainicjowaÄ porzucenia capabilities" #: nscd/selinux.c:193 #, c-format msgid "cap_init failed" -msgstr "cap_init nie powiodło się" +msgstr "cap_init nie powiodĹo siÄ" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to drop capabilities" -msgstr "Nie udało się porzucić capabilities" +msgstr "Nie udaĹo siÄ porzuciÄ capabilities" #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" -msgstr "cap_set_proc nie powiodło się" +msgstr "cap_set_proc nie powiodĹo siÄ" #: nscd/selinux.c:240 msgid "Failed to unset keep-capabilities" -msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wyĹÄ czyÄ keep-capabilities" #: nscd/selinux.c:256 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" -msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa" +msgstr "Nie udaĹo siÄ okreĹliÄ, czy jÄ dro obsĹuguje SELinuksa" #: nscd/selinux.c:271 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" -msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC" +msgstr "Nie udaĹo siÄ uruchomiÄ wÄ tku AVC" #: nscd/selinux.c:293 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" -msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ blokady AVC" #: nscd/selinux.c:333 #, c-format msgid "Failed to start AVC" -msgstr "Nie udało się uruchomić AVC" +msgstr "Nie udaĹo siÄ uruchomiÄ AVC" #: nscd/selinux.c:335 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" @@ -4213,19 +4297,19 @@ msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione" #: nscd/selinux.c:356 msgid "Error getting context of socket peer" -msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda" +msgstr "BĹÄ d podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda" #: nscd/selinux.c:361 msgid "Error getting context of nscd" -msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd" +msgstr "BĹÄ d podczas pobierania kontekstu nscd" #: nscd/selinux.c:367 msgid "Error getting sid from context" -msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu" +msgstr "BĹÄ d podczas pobierania sid z kontekstu" #: nscd/selinux.c:374 msgid "compile-time support for database policy missing" -msgstr "brak wkompilowanej obsługi polityki bazy danych" +msgstr "brak wkompilowanej obsĹugi polityki bazy danych" #: nscd/selinux.c:407 #, c-format @@ -4245,71 +4329,75 @@ msgstr "" "\n" "Statystyki SELinux AVC:\n" "\n" -"%15u wyszukiwań wpisów\n" -"%15u wpisów trafionych\n" -"%15u wpisów nie trafionych\n" -"%15u usunięć wpisów\n" -"%15u wyszukiwań CAV\n" +"%15u wyszukiwaĹ wpisĂłw\n" +"%15u wpisĂłw trafionych\n" +"%15u wpisĂłw nie trafionych\n" +"%15u usuniÄÄ wpisĂłw\n" +"%15u wyszukiwaĹ CAV\n" "%15u CAV trafionych\n" -"%15u prób CAV\n" +"%15u prĂłb CAV\n" "%15u CAV nie trafionych\n" -#: nscd/servicescache.c:390 +#: nscd/servicescache.c:381 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" -msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze usług!" +msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze usĹug!" -#: nscd/servicescache.c:392 +#: nscd/servicescache.c:383 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" -msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w buforze usług!" +msgstr "PrzeĹadowywanie \"%s\" w buforze usĹug!" -#: nss/getent.c:52 +#: nss/getent.c:54 msgid "database [key ...]" msgstr "baza [klucz ...]" -#: nss/getent.c:57 +#: nss/getent.c:59 msgid "Service configuration to be used" -msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw" +msgstr "UĹźycie tej konfiguracji usĹugi rozwiÄ zywania nazw" -#: nss/getent.c:62 +#: nss/getent.c:60 +msgid "disable IDN encoding" +msgstr "wyĹÄ czenie kodowania IDN" + +#: nss/getent.c:65 msgid "Get entries from administrative database." -msgstr "Odczyt wpisów z bazy administracyjnej." +msgstr "Odczyt wpisĂłw z bazy administracyjnej." -#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408 +#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" -msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n" +msgstr "Wyliczanie nie obsĹugiwane dla %s\n" -#: nss/getent.c:794 +#: nss/getent.c:866 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Nieznana baza danych" -#: nss/getent.c:820 +#: nss/getent.c:896 msgid "Supported databases:\n" -msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n" +msgstr "ObsĹugiwane bazy danych:\n" -#: nss/getent.c:886 +#: nss/getent.c:962 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Nieznana baza `%s'\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" -msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter" +msgstr "PrzeksztaĹcenie klucza do maĹych liter" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" -msgstr "Nie wypisywanie komunikatów podczas tworzenia bazy danych" +msgstr "Nie wypisywanie komunikatĂłw podczas tworzenia bazy danych" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" -msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii" +msgstr "Wypisanie zawartoĹci pliku bazy danych po jednym wpisie w linii" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." -msgstr "Utworzenie prostej bazy danych DB z wejścia tekstowego." +msgstr "Utworzenie prostej bazy danych DB z wejĹcia tekstowego." #: nss/makedb.c:73 msgid "" @@ -4317,19 +4405,19 @@ msgid "" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" -"PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n" -"-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n" -"-u PLIK-WEJŚCIOWY" +"PLIK-WEJĹCIOWY PLIK-WYJĹCIOWY\n" +"-o PLIK-WYJĹCIOWY PLIK-WEJĹCIOWY\n" +"-u PLIK-WEJĹCIOWY" #: nss/makedb.c:142 #, c-format msgid "No usable database library found." -msgstr "Nie znaleziono używalnej biblioteki bazy danych." +msgstr "Nie znaleziono uĹźywalnej biblioteki bazy danych." #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" -msgstr "nie udało się otworzyć pliku bazy danych `%s': %s" +msgstr "nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku bazy danych `%s': %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" @@ -4337,7 +4425,7 @@ msgstr "niepoprawnie sformatowany plik" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" -msgstr "powtórzony klucz" +msgstr "powtĂłrzony klucz" #: nss/makedb.c:337 #, c-format @@ -4354,17 +4442,17 @@ msgstr "problemy podczas odczytu `%s'" msgid "while reading database" msgstr "podczas odczytu bazy danych" -#: posix/getconf.c:945 +#: posix/getconf.c:1036 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" -msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n" +msgstr "SkĹadnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ĹcieĹźka]\n" -#: posix/getconf.c:948 +#: posix/getconf.c:1039 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" -msgstr " %s -a [ścieżka]\n" +msgstr " %s -a [ĹcieĹźka]\n" -#: posix/getconf.c:1023 +#: posix/getconf.c:1115 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" @@ -4375,152 +4463,156 @@ msgid "" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n" -" lub: getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n" +"SkĹadnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n" +" lub: getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ĹCIEĹťKA\n" "\n" -"Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n" -"dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n" +"Odczyt wartoĹci konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n" +"dla ĹcieĹźki ĹCIEĹťKA. JeĹli podano SPEC, podawane sÄ wartoĹci dla Ĺrodowiska\n" "kompilacji SPEC.\n" "\n" -#: posix/getconf.c:1081 +#: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\"" -#: posix/getconf.c:1109 +#: posix/getconf.c:1225 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" -msgstr "Nie można wykonać %s" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ %s" -#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165 +#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowana" -#: posix/getconf.c:1187 +#: posix/getconf.c:1307 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'" -#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586 +#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623 #, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; moĹźliwoĹci:" -#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623 +#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' nie moĹźe mieÄ argumentĂłw\n" -#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637 +#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" +msgstr "%s: opcja '%c%s' nie moĹźe mieÄ argumentĂłw\n" -#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002 -#: posix/getopt.c:1021 +#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744 #, c-format -msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n" +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieÄ argument\n" -#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740 +#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" -#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751 +#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" -#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803 +#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" +msgstr "%s: bĹÄdna opcja -- '%c'\n" -#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073 -#: posix/getopt.c:1091 +#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123 +#: posix/getopt.c:1141 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja musi mieÄ argument -- '%c'\n" -#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939 +#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" -#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981 +#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' nie moĹźe mieÄ argumentĂłw\n" -#: posix/regcomp.c:136 +#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieÄ argument\n" + +#: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" -#: posix/regcomp.c:139 +#: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Błędne wyrażenie regularne" +msgstr "BĹÄdne wyraĹźenie regularne" -#: posix/regcomp.c:142 +#: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Błędny znak sortowany" +msgstr "BĹÄdny znak sortowany" -#: posix/regcomp.c:145 +#: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Błędna nazwa klasy znaku" +msgstr "BĹÄdna nazwa klasy znaku" -#: posix/regcomp.c:148 +#: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Kończący znak `\\'" +msgstr "KoĹczÄ cy znak `\\'" -#: posix/regcomp.c:151 +#: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Błędny odnośnik wstecz" +msgstr "BĹÄdny odnoĹnik wstecz" -#: posix/regcomp.c:154 +#: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Niesparowane [ lub [^" -#: posix/regcomp.c:157 +#: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" -#: posix/regcomp.c:160 +#: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" -#: posix/regcomp.c:163 +#: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" +msgstr "BĹÄdna zawartoĹÄ \\{\\}" -#: posix/regcomp.c:166 +#: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" -msgstr "Błędny koniec zakresu" +msgstr "BĹÄdny koniec zakresu" -#: posix/regcomp.c:169 +#: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Pamięć wyczerpana" +msgstr "PamiÄÄ wyczerpana" -#: posix/regcomp.c:172 +#: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" +msgstr "BĹÄdne poprzedzajÄ ce wyraĹźenie regularne" -#: posix/regcomp.c:175 +#: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego" +msgstr "Niespodziewany koniec wyraĹźenia regularnego" -#: posix/regcomp.c:178 +#: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże" +msgstr "WyraĹźenie regularne jest za duĹźe" -#: posix/regcomp.c:181 +#: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" -#: posix/regcomp.c:681 +#: posix/regcomp.c:680 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Brak wyrażenia regularnego" +msgstr "Brak wyraĹźenia regularnego" #: posix/wordexp.c:1832 msgid "parameter null or not set" @@ -4528,7 +4620,7 @@ msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)" +msgstr "BĹÄ d rozwiÄ zywania nazw 0 (brak bĹÄdu)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" @@ -4536,28 +4628,28 @@ msgstr "Nieznany host" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe" +msgstr "Odnalezienie nazwy urzÄ dzenia jest niemoĹźliwe" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" -msgstr "Nieznany błąd serwera" +msgstr "Nieznany bĹÄ d serwera" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" -msgstr "Brak adresu związanego z nazwą" +msgstr "Brak adresu zwiÄ zanego z nazwÄ " #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy" +msgstr "BĹÄ d wewnÄtrzny biblioteki rozwiÄ zujÄ cej nazwy" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" -msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy" +msgstr "Nieznany bĹÄ d biblioteki rozwiÄ zujÄ cej nazwy" #: resolv/res_hconf.c:124 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen" +msgstr "%s: linia %d: nie moĹźna podaÄ wiÄcej niĹź %d prawidĹowych domen" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format @@ -4572,638 +4664,819 @@ msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n" +msgstr "%s: linia %d: bĹÄdne polecenie `%s'\n" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n" +msgstr "%s: linia %d: zignorowano koĹcowe Ĺmieci `%s'\n" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 +msgid "Illegal opcode" +msgstr "Niedozwolona instrukcja" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 +msgid "Illegal operand" +msgstr "Niedozwolony argument" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 +msgid "Illegal addressing mode" +msgstr "Niedozwolony tryb adresowania" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 +msgid "Illegal trap" +msgstr "Niedozwolona puĹapka" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 +msgid "Privileged opcode" +msgstr "Instrukcja wymagajÄ ca wyĹźszych uprawnieĹ" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 +msgid "Privileged register" +msgstr "Rejestr wymagajÄ cy wyĹźszych uprawnieĹ" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 +msgid "Coprocessor error" +msgstr "BĹÄ d preprocesora" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 +msgid "Internal stack error" +msgstr "BĹÄ d wewnÄtrzny stosu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 +msgid "Integer divide by zero" +msgstr "CaĹkowitoliczbowe dzielenie przez zero" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 +msgid "Integer overflow" +msgstr "PrzepeĹnienie liczby caĹkowitej" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 +msgid "Floating-point divide by zero" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe dzielenie przez zero" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 +msgid "Floating-point overflow" +msgstr "PrzepeĹnienie zmiennoprzecinkowe" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 +msgid "Floating-point underflow" +msgstr "NiedopeĹnienie zmiennoprzecinkowe" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 +msgid "Floating-poing inexact result" +msgstr "NiedokĹadny wynik zmiennoprzecinkowy" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 +msgid "Invalid floating-point operation" +msgstr "BĹÄdna operacja zmiennoprzecinkowa" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 +msgid "Subscript out of range" +msgstr "Indeks poza zakresem" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 +msgid "Address not mapped to object" +msgstr "Adres bez odwzorowania na obiekt" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 +msgid "Invalid permissions for mapped object" +msgstr "BĹÄdne uprawnienia odwzorowanego obiektu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 +msgid "Invalid address alignment" +msgstr "BĹÄdne wyrĂłwnanie adresu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 +msgid "Nonexisting physical address" +msgstr "NieistniejÄ cy adres fizyczny" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 +msgid "Object-specific hardware error" +msgstr "BĹÄ d sprzÄtowy specyficzny dla obiektu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 +msgid "Process breakpoint" +msgstr "PuĹapka procesu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 +msgid "Process trace trap" +msgstr "PuĹapka Ĺledzenia procesu" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 +msgid "Child has exited" +msgstr "Potomek zakoĹczyĹ dziaĹanie" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 +msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" +msgstr "Potomek zakoĹczyĹ siÄ w sposĂłb nienormaly i nie utworzyĹ pliku core" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 +msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file" +msgstr "Potomek zakoĹczyĹ siÄ w sposĂłb nienormaly i utworzyĹ plik core" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 +msgid "Traced child has trapped" +msgstr "Ĺledzony potomek zatrzymaĹ siÄ na puĹapce" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 +msgid "Child has stopped" +msgstr "Potomek zostaĹ zatrzymany" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 +msgid "Stopped child has continued" +msgstr "Zatrzymany potomek wznowiĹ dziaĹanie" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 +msgid "Data input available" +msgstr "DostÄpne wejĹcie danych" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 +msgid "Output buffers available" +msgstr "DostÄpne bufory wyjĹciowe" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 +msgid "Input message available" +msgstr "DostÄpny komunikat wejĹciowy" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 +msgid "I/O error" +msgstr "BĹÄ d we/wy" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 +msgid "High priority input available" +msgstr "DostÄpne wejĹcie o wysokim priorytecie" + +#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 +msgid "Device disconnected" +msgstr "UrzÄ dzenie rozĹÄ czone" + +#: stdio-common/psiginfo.c:145 +msgid "Signal sent by kill()" +msgstr "SygnaĹ wysĹany przez kill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:148 +msgid "Signal sent by sigqueue()" +msgstr "SygnaĹ wysĹany przez sigqueue()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:151 +msgid "Signal generated by the expiration of a timer" +msgstr "SygnaĹ wygenerowany przez wyczerpanie czasu zegara" + +#: stdio-common/psiginfo.c:154 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" +msgstr "SygnaĹ wygenerowany przez zakoĹczenie ĹźÄ dania asynchronicznego we/wy" + +#: stdio-common/psiginfo.c:158 +msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" +msgstr "SygnaĹ wygenerowany przez dostarczenie komunikatu do pustej kolejki" + +#: stdio-common/psiginfo.c:163 +msgid "Signal sent by tkill()" +msgstr "SygnaĹ wysĹany przez tkill()" + +#: stdio-common/psiginfo.c:168 +msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" +msgstr "SygnaĹ wygenerowany przez zakoĹczenie asynchronicznego wyszukiwania nazwy" + +#: stdio-common/psiginfo.c:174 +msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" +msgstr "SygnaĹ wygenerowany przez zakoĹczenie ĹźÄ dania we/wy" + +#: stdio-common/psiginfo.c:180 +msgid "Signal sent by the kernel" +msgstr "SygnaĹ wysĹany przez jÄ dro" + +#: stdio-common/psiginfo.c:204 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d\n" +msgstr "Nieznany sygnaĹ %d\n" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n" +msgstr "%s%sNieznany sygnaĹ %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 msgid "Unknown signal" -msgstr "Nieznany sygnał" +msgstr "Nieznany sygnaĹ" -#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 +#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " -msgstr "Nieznany błąd " +msgstr "Nieznany bĹÄ d " #: string/strerror.c:43 msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +msgstr "Nieznany bĹÄ d" #: string/strsignal.c:65 #, c-format msgid "Real-time signal %d" -msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d" +msgstr "SygnaĹ czasu rzeczywistego %d" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" -msgstr "Nieznany sygnał %d" +msgstr "Nieznany sygnaĹ %d" -#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143 -#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218 -#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215 -#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106 -#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85 +#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136 +#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218 +#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215 +#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100 +#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79 msgid "out of memory\n" -msgstr "brak pamięci\n" +msgstr "brak pamiÄci\n" -#: sunrpc/auth_unix.c:350 +#: sunrpc/auth_unix.c:351 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" -msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem" +msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przeĹÄ czaniem" -#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121 +#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu" +msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja gĹĂłwna = %lu" -#: sunrpc/clnt_perr.c:112 +#: sunrpc/clnt_perr.c:105 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" -msgstr "%s: %s; powód = %s\n" +msgstr "%s: %s; powĂłd = %s\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:114 +#: sunrpc/clnt_perr.c:107 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" -msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n" +msgstr "%s: %s; powĂłd = (nieznany bĹÄ d uwierzytelnienia - %d)\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:159 +#: sunrpc/clnt_perr.c:156 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Sukces" -#: sunrpc/clnt_perr.c:162 +#: sunrpc/clnt_perr.c:159 msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów" +msgstr "RPC: Nie moĹźna zakodowaÄ argumentĂłw" -#: sunrpc/clnt_perr.c:166 +#: sunrpc/clnt_perr.c:163 msgid "RPC: Can't decode result" -msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku" +msgstr "RPC: Nie moĹźna zdekodowaÄ wyniku" -#: sunrpc/clnt_perr.c:170 +#: sunrpc/clnt_perr.c:167 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie" +msgstr "RPC: NiemoĹźliwe wysyĹanie" -#: sunrpc/clnt_perr.c:174 +#: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór" +msgstr "RPC: NiemoĹźliwy odbiĂłr" -#: sunrpc/clnt_perr.c:178 +#: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony" -#: sunrpc/clnt_perr.c:182 +#: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC" -#: sunrpc/clnt_perr.c:186 +#: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania" +msgstr "RPC: BĹÄ d uwierzytelniania" -#: sunrpc/clnt_perr.c:190 +#: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "RPC: Niedostępny program" +msgstr "RPC: NiedostÄpny program" -#: sunrpc/clnt_perr.c:194 +#: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Program/version mismatch" -msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji" +msgstr "RPC: NiezgodnoĹÄ programu/wersji" -#: sunrpc/clnt_perr.c:198 +#: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Procedure unavailable" -msgstr "RPC: Niedostępna procedura" +msgstr "RPC: NiedostÄpna procedura" -#: sunrpc/clnt_perr.c:202 +#: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Server can't decode arguments" -msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów" +msgstr "RPC: Serwer nie moĹźe zdekodowaÄ argumentĂłw" -#: sunrpc/clnt_perr.c:206 +#: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie" +msgstr "RPC: BĹÄ d w odlegĹym systemie" -#: sunrpc/clnt_perr.c:210 +#: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Nieznany host" -#: sunrpc/clnt_perr.c:214 +#: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Unknown protocol" -msgstr "RCP: Nieznany protokół" +msgstr "RCP: Nieznany protokĂłĹ" -#: sunrpc/clnt_perr.c:218 +#: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Awaria portmappera" -#: sunrpc/clnt_perr.c:222 +#: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program" -#: sunrpc/clnt_perr.c:226 +#: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" -msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)" +msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany bĹÄ d)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:267 +#: sunrpc/clnt_perr.c:264 msgid "RPC: (unknown error code)" -msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)" +msgstr "RPC: (nieznany kod bĹÄdu)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:330 +#: sunrpc/clnt_perr.c:336 msgid "Authentication OK" msgstr "Uwierzytelnienie poprawne" -#: sunrpc/clnt_perr.c:333 +#: sunrpc/clnt_perr.c:339 msgid "Invalid client credential" -msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta" +msgstr "BĹÄdne uwierzytelnienie klienta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:337 +#: sunrpc/clnt_perr.c:343 msgid "Server rejected credential" -msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność" +msgstr "Serwer odrzuciĹ wierzytelnoĹÄ" -#: sunrpc/clnt_perr.c:341 +#: sunrpc/clnt_perr.c:347 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Błędny weryfikator klienta" +msgstr "BĹÄdny weryfikator klienta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:345 +#: sunrpc/clnt_perr.c:351 msgid "Server rejected verifier" -msgstr "Serwer odrzucił weryfikację" +msgstr "Serwer odrzuciĹ weryfikacjÄ" -#: sunrpc/clnt_perr.c:349 +#: sunrpc/clnt_perr.c:355 msgid "Client credential too weak" -msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała" +msgstr "WierzytelnoĹÄ klienta jest zbyt maĹa" -#: sunrpc/clnt_perr.c:353 +#: sunrpc/clnt_perr.c:359 msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Błędny weryfikator serwera" +msgstr "BĹÄdny weryfikator serwera" -#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +#: sunrpc/clnt_perr.c:363 msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)" +msgstr "Nieudane (nieustalony bĹÄ d)" -#: sunrpc/clnt_raw.c:117 +#: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" -msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka" +msgstr "clnt_raw.c: krytyczny bĹÄ d serializacji nagĹĂłwka" -#: sunrpc/pm_getmaps.c:83 +#: sunrpc/pm_getmaps.c:77 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc" -#: sunrpc/pmap_clnt.c:129 +#: sunrpc/pmap_clnt.c:127 msgid "Cannot register service" -msgstr "Nie można zarejestrować usługi" +msgstr "Nie moĹźna zarejestrowaÄ usĹugi" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:248 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:243 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc" +msgstr "Nie moĹźna utworzyÄ gniazda dla rozgĹaszania rpc" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:255 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:250 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST" +msgstr "Nie moĹźna ustawiÄ opcji gniazda SO_BROADCAST" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:307 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:302 msgid "Cannot send broadcast packet" -msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego" +msgstr "Nie moĹźna wysĹaÄ pakietu rozgĹoszeniowego" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:332 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:327 msgid "Broadcast poll problem" -msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu" +msgstr "Problem z nasĹuchem przy rozgĹaszaniu" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:345 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:340 msgid "Cannot receive reply to broadcast" -msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie" +msgstr "Nie moĹźna otrzymaÄ odpowiedzi na rozgĹaszanie" -#: sunrpc/rpc_main.c:290 +#: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: wyjście nadpisze %s\n" +msgstr "%s: wyjĹcie nadpisze %s\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:297 +#: sunrpc/rpc_main.c:295 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %m\n" +msgstr "%s: nie moĹźna otworzyÄ %s: %m\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:309 +#: sunrpc/rpc_main.c:307 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "%s: podczas zapisywania wyjścia do %s: %m" +msgstr "%s: podczas zapisywania wyjĹcia do %s: %m" -#: sunrpc/rpc_main.c:344 +#: sunrpc/rpc_main.c:342 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C: %s \n" +msgstr "nie moĹźna odnaleĹşÄ preprocesora C: %s \n" -#: sunrpc/rpc_main.c:352 +#: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C (cpp)\n" +msgstr "nie moĹźna odnaleĹşÄ preprocesora C (cpp)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:421 +#: sunrpc/rpc_main.c:419 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z sygnałem %d\n" +msgstr "%s: preprocesor C zakoĹczyĹ pracÄ z sygnaĹem %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:424 +#: sunrpc/rpc_main.c:422 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z kodem wyjścia %d\n" +msgstr "%s: preprocesor C zakoĹczyĹ pracÄ z kodem wyjĹcia %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:464 +#: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" -msgstr "błędny typ sieci: '%s'\n" +msgstr "bĹÄdny typ sieci: '%s'\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1130 +#: sunrpc/rpc_main.c:1128 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" -msgstr "rpcgen: za dużo definicji\n" +msgstr "rpcgen: za duĹźo definicji\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1142 +#: sunrpc/rpc_main.c:1140 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" -msgstr "rpcgen: błędne kodowanie arglist\n" +msgstr "rpcgen: bĹÄdne kodowanie arglist\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. -#: sunrpc/rpc_main.c:1175 +#: sunrpc/rpc_main.c:1173 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" -msgstr "plik `%s' już istnieje i może zostać nadpisany\n" +msgstr "plik `%s' juĹź istnieje i moĹźe zostaÄ nadpisany\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1220 +#: sunrpc/rpc_main.c:1218 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" -msgstr "Można podać tylko jeden plik wejściowy!\n" +msgstr "MoĹźna podaÄ tylko jeden plik wejĹciowy!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1394 +#: sunrpc/rpc_main.c:1392 #, c-format msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "Ta implementacja nie obsługuje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla wątków!\n" +msgstr "Ta implementacja nie obsĹuguje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla wÄ tkĂłw!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1403 +#: sunrpc/rpc_main.c:1401 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "Nie można używać flagi id_sieci z flagą inetd!\n" +msgstr "Nie moĹźna uĹźywaÄ flagi id_sieci z flagÄ inetd!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1415 +#: sunrpc/rpc_main.c:1413 #, c-format msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "Flagi id_sieci można używać tylko z TIRPC!\n" +msgstr "Flagi id_sieci moĹźna uĹźywaÄ tylko z TIRPC!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1422 +#: sunrpc/rpc_main.c:1420 #, c-format msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "Nowa składnia opcji nie pozwala na używanie flagi table!\n" +msgstr "Nowa skĹadnia opcji nie pozwala na uĹźywanie flagi table!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1441 +#: sunrpc/rpc_main.c:1439 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "flagi generowania szablonów wymagają podania \"pliku_we\".\n" +msgstr "flagi generowania szablonĂłw wymagajÄ podania \"pliku_we\".\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1446 +#: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" -msgstr "Nie można podać więcej niż jednej flagi generowania pliku!\n" +msgstr "Nie moĹźna podaÄ wiÄcej niĹź jednej flagi generowania pliku!\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1455 +#: sunrpc/rpc_main.c:1453 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" -msgstr "składnia: %s plik_we\n" +msgstr "skĹadnia: %s plik_we\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1456 +#: sunrpc/rpc_main.c:1454 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=wartość]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y ścieżka] plik_we\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=wartoĹÄ]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y ĹcieĹźka] plik_we\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1458 +#: sunrpc/rpc_main.c:1456 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1460 +#: sunrpc/rpc_main.c:1458 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1461 +#: sunrpc/rpc_main.c:1459 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1469 +#: sunrpc/rpc_main.c:1467 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "opcje:\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1470 +#: sunrpc/rpc_main.c:1468 #, c-format msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" -msgstr "-a\t\tgenerowanie wszystkich plików, także przykładów\n" +msgstr "-a\t\tgenerowanie wszystkich plikĂłw, takĹźe przykĹadĂłw\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1471 +#: sunrpc/rpc_main.c:1469 #, c-format msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" -msgstr "-b\t\ttryb kompatybilności wstecznej (generuje kod dla SunOS 4.1)\n" +msgstr "-b\t\ttryb kompatybilnoĹci wstecznej (generuje kod dla SunOS 4.1)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1472 +#: sunrpc/rpc_main.c:1470 #, c-format msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" msgstr "-c\t\tgenerowanie funkcji XDR\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1473 +#: sunrpc/rpc_main.c:1471 #, c-format msgid "-C\t\tANSI C mode\n" msgstr "-C\t\ttryb ANSI C\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1474 +#: sunrpc/rpc_main.c:1472 #, c-format msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" -msgstr "-Dnazwa[=wartość]\tdefinicja symbolu (to samo co #define)\n" +msgstr "-Dnazwa[=wartoĹÄ]\tdefinicja symbolu (to samo co #define)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1475 +#: sunrpc/rpc_main.c:1473 #, c-format msgid "-h\t\tgenerate header file\n" -msgstr "-h\t\tgenerowanie pliku nagłówkowego\n" +msgstr "-h\t\tgenerowanie pliku nagĹĂłwkowego\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1476 +#: sunrpc/rpc_main.c:1474 #, c-format msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" -msgstr "-i rozmiar\trozmiar przy którym zacząć generować kod inline\n" +msgstr "-i rozmiar\trozmiar przy ktĂłrym zaczÄ Ä generowaÄ kod inline\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1477 +#: sunrpc/rpc_main.c:1475 #, c-format msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" -msgstr "-I\t\tgenerowanie kodu do obsługi inetd w serwerze (dla SunOS 4.1)\n" +msgstr "-I\t\tgenerowanie kodu do obsĹugi inetd w serwerze (dla SunOS 4.1)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1478 +#: sunrpc/rpc_main.c:1476 #, c-format msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" -msgstr "-K sekund\tserwer kończy pracę po K sekund nieaktywności\n" +msgstr "-K sekund\tserwer koĹczy pracÄ po K sekund nieaktywnoĹci\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1479 +#: sunrpc/rpc_main.c:1477 #, c-format msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" -msgstr "-l\t\tgenerowanie zaślepek dla strony klienckiej\n" +msgstr "-l\t\tgenerowanie zaĹlepek dla strony klienckiej\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1480 +#: sunrpc/rpc_main.c:1478 #, c-format msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" -msgstr "-L\t\tzapisywanie błędów serwera do dziennika systemowego\n" +msgstr "-L\t\tzapisywanie bĹÄdĂłw serwera do dziennika systemowego\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1481 +#: sunrpc/rpc_main.c:1479 #, c-format msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" -msgstr "-m\t\tgenerowanie zaślepek dla strony serwera\n" +msgstr "-m\t\tgenerowanie zaĹlepek dla strony serwera\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1482 +#: sunrpc/rpc_main.c:1480 #, c-format msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" -msgstr "-M\t\tgenerowanie kodu bezpiecznego dla wątków (MT-safe)\n" +msgstr "-M\t\tgenerowanie kodu bezpiecznego dla wÄ tkĂłw (MT-safe)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1483 +#: sunrpc/rpc_main.c:1481 #, c-format msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" -msgstr "-n id_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany id_sieci\n" +msgstr "-n id_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsĹugujÄ cego podany id_sieci\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1484 +#: sunrpc/rpc_main.c:1482 #, c-format msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" -msgstr "-N\t\tobsługa wielu argumentów i wywoływania przez wartość\n" +msgstr "-N\t\tobsĹuga wielu argumentĂłw i wywoĹywania przez wartoĹÄ\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1485 +#: sunrpc/rpc_main.c:1483 #, c-format msgid "-o outfile\tname of the output file\n" -msgstr "-o plik_wy\tnazwa pliku wyjściowego\n" +msgstr "-o plik_wy\tnazwa pliku wyjĹciowego\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1486 +#: sunrpc/rpc_main.c:1484 #, c-format msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" -msgstr "-s typ_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany typ_sieci\n" +msgstr "-s typ_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsĹugujÄ cego podany typ_sieci\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1487 +#: sunrpc/rpc_main.c:1485 #, c-format msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" -msgstr "-Sc\t\tgenerowanie przykładowego kodu klienta używającego procedur zdalnych\n" +msgstr "-Sc\t\tgenerowanie przykĹadowego kodu klienta uĹźywajÄ cego procedur zdalnych\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1488 +#: sunrpc/rpc_main.c:1486 #, c-format msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" -msgstr "-Ss\t\tgenerowanie przykładowego kodu serwera definiującego procedury zdalne\n" +msgstr "-Ss\t\tgenerowanie przykĹadowego kodu serwera definiujÄ cego procedury zdalne\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1489 +#: sunrpc/rpc_main.c:1487 #, c-format msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" msgstr "-Sm \t\tgenerowanie szablonu makefile\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1490 +#: sunrpc/rpc_main.c:1488 #, c-format msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" -msgstr "-t\t\tgenerowanie tablicy wysyłania RPC\n" +msgstr "-t\t\tgenerowanie tablicy wysyĹania RPC\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1491 +#: sunrpc/rpc_main.c:1489 #, c-format msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" -msgstr "-T\t\tgenerowanie kodu obsługującego tablice wysyłania RPC\n" +msgstr "-T\t\tgenerowanie kodu obsĹugujÄ cego tablice wysyĹania RPC\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1492 +#: sunrpc/rpc_main.c:1490 #, c-format msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "-Y ścieżka\tnazwa katalogu, w którym znajduje się preprocesor C (cpp)\n" +msgstr "-Y ĹcieĹźka\tnazwa katalogu, w ktĂłrym znajduje siÄ preprocesor C (cpp)\n" -#: sunrpc/rpc_scan.c:114 +#: sunrpc/rpc_scan.c:112 msgid "constant or identifier expected" -msgstr "spodziewana stała lub identyfikator" +msgstr "spodziewana staĹa lub identyfikator" -#: sunrpc/rpc_scan.c:310 +#: sunrpc/rpc_scan.c:308 msgid "illegal character in file: " -msgstr "błędny znak w pliku: " +msgstr "bĹÄdny znak w pliku: " -#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 +#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 msgid "unterminated string constant" -msgstr "nie zakończony łańcuch znaków" +msgstr "nie zakoĹczony ĹaĹcuch znakĂłw" -#: sunrpc/rpc_scan.c:381 +#: sunrpc/rpc_scan.c:379 msgid "empty char string" -msgstr "pusty łańcuch znaków" +msgstr "pusty ĹaĹcuch znakĂłw" -#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 +#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 msgid "preprocessor error" -msgstr "błąd preprocesora" +msgstr "bĹÄ d preprocesora" -#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400 +#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" -msgstr "program %lu jest niedostępny\n" +msgstr "program %lu jest niedostÄpny\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350 -#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493 -#: sunrpc/rpcinfo.c:527 +#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 +#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 +#: sunrpc/rpcinfo.c:519 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" -msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedostępny\n" +msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedostÄpny\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:532 +#: sunrpc/rpcinfo.c:524 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu w wersji %lu gotowy i oczekuje\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580 +#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemożliwy" +msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemoĹźliwy" -#: sunrpc/rpcinfo.c:587 +#: sunrpc/rpcinfo.c:579 msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n" +msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programĂłw.\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:591 +#: sunrpc/rpcinfo.c:583 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program wer. proto port\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:630 +#: sunrpc/rpcinfo.c:622 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" -#: sunrpc/rpcinfo.c:654 +#: sunrpc/rpcinfo.c:646 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -msgstr "rpcinfo: rozgłaszanie nieudane: %s\n" +msgstr "rpcinfo: rozgĹaszanie nieudane: %s\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:675 +#: sunrpc/rpcinfo.c:667 msgid "Sorry. You are not root\n" -msgstr "Niestety nie jesteś rootem\n" +msgstr "Niestety nie jesteĹ rootem\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:682 +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: Nie można usunąć rejestracji programu %s w wersji %s\n" +msgstr "rpcinfo: Nie moĹźna usunÄ Ä rejestracji programu %s w wersji %s\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:691 +#: sunrpc/rpcinfo.c:683 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "Składnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n" +msgstr "SkĹadnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:693 +#: sunrpc/rpcinfo.c:685 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:695 +#: sunrpc/rpcinfo.c:687 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" # collation symbol... -# collation element... dlaczego 'element łączący' ??? -pk +# collation element... dlaczego 'element ĹÄ czÄ cy' ??? -pk # -#: sunrpc/rpcinfo.c:696 +#: sunrpc/rpcinfo.c:688 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:697 +#: sunrpc/rpcinfo.c:689 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:722 +#: sunrpc/rpcinfo.c:714 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -msgstr "rpcinfo: nieznana usługa %s\n" +msgstr "rpcinfo: nieznana usĹuga %s\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:759 +#: sunrpc/rpcinfo.c:751 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n" -#: sunrpc/svc_run.c:70 +#: sunrpc/svc_run.c:71 msgid "svc_run: - out of memory" -msgstr "svc_run - brak pamięci" +msgstr "svc_run - brak pamiÄci" -#: sunrpc/svc_run.c:90 +#: sunrpc/svc_run.c:91 msgid "svc_run: - poll failed" -msgstr "svc_run - poll nie powiodło się" +msgstr "svc_run - poll nie powiodĹo siÄ" -#: sunrpc/svc_simple.c:87 +#: sunrpc/svc_simple.c:81 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n" +msgstr "nie moĹźna ponownie przypisaÄ procedury numer %ld\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:97 +#: sunrpc/svc_simple.c:91 msgid "couldn't create an rpc server\n" -msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyÄ serwera rpc\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:105 +#: sunrpc/svc_simple.c:99 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n" +msgstr "nie moĹźna zarejestrowaÄ programu %ld w wersji %ld\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:113 +#: sunrpc/svc_simple.c:107 msgid "registerrpc: out of memory\n" -msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" +msgstr "registerrpc: brak pamiÄci\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:173 +#: sunrpc/svc_simple.c:168 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:182 +#: sunrpc/svc_simple.c:177 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" -msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n" +msgstr "program %d nie byĹ nigdy zarejestrowany\n" -#: sunrpc/svc_tcp.c:155 +#: sunrpc/svc_tcp.c:149 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp" -#: sunrpc/svc_tcp.c:170 +#: sunrpc/svc_tcp.c:164 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen" +msgstr "svc_tcp.c - nie moĹźna wykonaÄ getsockname lub listen" -#: sunrpc/svc_udp.c:128 +#: sunrpc/svc_udp.c:122 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda" -#: sunrpc/svc_udp.c:142 +#: sunrpc/svc_udp.c:136 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" -msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname" +msgstr "svcudp_create - nie moĹźna wykonaÄ getsockname" -#: sunrpc/svc_udp.c:175 +#: sunrpc/svc_udp.c:168 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n" +msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za maĹe na IP_PKTINFO\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:475 +#: sunrpc/svc_udp.c:476 msgid "enablecache: cache already enabled" -msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny" +msgstr "enablecache: bufor jest juĹź aktywny" -#: sunrpc/svc_udp.c:481 +#: sunrpc/svc_udp.c:482 msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "enablecache: nie można przydzielić bufora" +msgstr "enablecache: nie moĹźna przydzieliÄ bufora" -#: sunrpc/svc_udp.c:490 +#: sunrpc/svc_udp.c:491 msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych bufora" +msgstr "enablecache: nie moĹźna przydzieliÄ danych bufora" -#: sunrpc/svc_udp.c:498 +#: sunrpc/svc_udp.c:499 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla bufora" +msgstr "enablecache: nie moĹźna przydzieliÄ kolejki dla bufora" -#: sunrpc/svc_udp.c:533 +#: sunrpc/svc_udp.c:535 msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu możliwego do powtórnego wykorzystania" +msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu moĹźliwego do powtĂłrnego wykorzystania" -#: sunrpc/svc_udp.c:544 +#: sunrpc/svc_udp.c:546 msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe" +msgstr "cache_set: przydzielenie pamiÄci dla nowego wpisu jest niemoĹźliwe" -#: sunrpc/svc_udp.c:551 +#: sunrpc/svc_udp.c:553 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer" +msgstr "cache_set: nie moĹźna przydzieliÄ nowego rpc_buffer" -#: sunrpc/svc_unix.c:150 +#: sunrpc/svc_unix.c:148 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX" -#: sunrpc/svc_unix.c:166 +#: sunrpc/svc_unix.c:164 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen" +msgstr "svc_unix.c - nie moĹźna wykonaÄ getsockname lub listen" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" -msgstr "Rozłączenie" +msgstr "RozĹÄ czenie" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" @@ -5212,15 +5485,15 @@ msgstr "Przerwanie" # XXX -PK #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" -msgstr "Wyjście" +msgstr "WyjĹcie" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" -msgstr "Błędna instrukcja" +msgstr "BĹÄdna instrukcja" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint" +msgstr "PuĹapka debuggera/breakpoint" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" @@ -5228,7 +5501,7 @@ msgstr "Przerwane" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" -msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" +msgstr "BĹÄ d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" @@ -5236,11 +5509,11 @@ msgstr "Unicestwiony" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" -msgstr "Błąd szyny" +msgstr "BĹÄ d szyny" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" -msgstr "Naruszenie ochrony pamięci" +msgstr "Naruszenie ochrony pamiÄci" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a @@ -5258,15 +5531,15 @@ msgstr "Budzik" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" -msgstr "Zakończony" +msgstr "ZakoĹczony" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Nagły wypadek I/O" +msgstr "NagĹy wypadek I/O" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Zatrzymany (sygnał)" +msgstr "Zatrzymany (sygnaĹ)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" @@ -5278,15 +5551,15 @@ msgstr "Kontynuacja" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" -msgstr "Potomek zakończył pracę" +msgstr "Potomek zakoĹczyĹ pracÄ" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" +msgstr "Zatrzymany (wejĹcie z tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" +msgstr "Zatrzymany (wyjĹcie na tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" @@ -5298,15 +5571,15 @@ msgstr "Przekroczony limit czasu procesora" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" +msgstr "Przekroczony limit wielkoĹci pliku" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" -msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego" +msgstr "UpĹynÄ Ĺ czas stopera wirtualnego" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" -msgstr "Upłynął czas stopera profilującego" +msgstr "UpĹynÄ Ĺ czas stopera profilujÄ cego" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" @@ -5314,27 +5587,27 @@ msgstr "Okno zmienione" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" -msgstr "Sygnał użytkownika 1" +msgstr "SygnaĹ uĹźytkownika 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" -msgstr "Sygnał użytkownika 2" +msgstr "SygnaĹ uĹźytkownika 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" -msgstr "Pułapka EMT" +msgstr "PuĹapka EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" -msgstr "Błędne wywołanie systemowe" +msgstr "BĹÄdne wywoĹanie systemowe" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" -msgstr "Błąd stosu" +msgstr "BĹÄ d stosu" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" -msgstr "Żądanie informacji" +msgstr "ĹťÄ danie informacji" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" @@ -5342,7 +5615,7 @@ msgstr "Awaria zasilania" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" -msgstr "Zasoby zostały stracone" +msgstr "Zasoby zostaĹy stracone" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. @@ -5364,12 +5637,12 @@ msgstr "Nie ma takiego procesu" #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" -msgstr "Przerwane wywołanie systemowe" +msgstr "Przerwane wywoĹanie systemowe" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" +msgstr "BĹÄ d wejĹcia/wyjĹcia" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. @@ -5378,7 +5651,7 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "No such device or address" -msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu" +msgstr "Nie ma takiego urzÄ dzenia ani adresu" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a @@ -5386,27 +5659,27 @@ msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu" #. TRANS GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" -msgstr "Lista argumentów za długa" +msgstr "Lista argumentĂłw za dĹuga" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" -msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego" +msgstr "BĹÄdny format pliku wykonywalnego" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" -msgstr "Błędny deskryptor pliku" +msgstr "BĹÄdny deskryptor pliku" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 msgid "No child processes" -msgstr "Brak procesów potomnych" +msgstr "Brak procesĂłw potomnych" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice @@ -5414,33 +5687,33 @@ msgstr "Brak procesów potomnych" #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 msgid "Resource deadlock avoided" -msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów" +msgstr "UnikniÄto zakleszczenia zasobĂłw" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 msgid "Cannot allocate memory" -msgstr "Nie można przydzielić pamięci" +msgstr "Nie moĹźna przydzieliÄ pamiÄci" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 msgid "Bad address" -msgstr "Błędny adres" +msgstr "BĹÄdny adres" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 msgid "Block device required" -msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" +msgstr "Wymagane urzÄ dzenie blokowe" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 msgid "Device or resource busy" -msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte" +msgstr "UrzÄ dzenie lub zasoby zajÄte" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. @@ -5453,13 +5726,13 @@ msgstr "Plik istnieje" #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 msgid "Invalid cross-device link" -msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami" +msgstr "BĹÄdne dowiÄ zanie miÄdzy urzÄ dzeniami" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 msgid "No such device" -msgstr "Nie ma takiego urządzenia" +msgstr "Nie ma takiego urzÄ dzenia" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 @@ -5476,7 +5749,7 @@ msgstr "Jest katalogiem" #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 msgid "Invalid argument" -msgstr "Zły argument" +msgstr "ZĹy argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. @@ -5487,20 +5760,20 @@ msgstr "Zły argument" #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 msgid "Too many open files" -msgstr "Za dużo otwartych plików" +msgstr "Za duĹźo otwartych plikĂłw" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 msgid "Too many open files in system" -msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie" +msgstr "Za duĹźo otwartych plikĂłw w systemie" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia" +msgstr "NiewĹaĹciwy ioctl dla urzÄ dzenia" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a @@ -5509,35 +5782,35 @@ msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia" #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 msgid "Text file busy" -msgstr "Plik wykonywalny zajęty" +msgstr "Plik wykonywalny zajÄty" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 msgid "File too large" -msgstr "Plik zbyt duży" +msgstr "Plik zbyt duĹźy" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "No space left on device" -msgstr "Brak miejsca na urządzeniu" +msgstr "Brak miejsca na urzÄ dzeniu" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 msgid "Illegal seek" -msgstr "Błędne przesunięcie" +msgstr "BĹÄdne przesuniÄcie" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Read-only file system" -msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" +msgstr "System plikĂłw wyĹÄ cznie do odczytu" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 msgid "Too many links" -msgstr "Za dużo dowiązań" +msgstr "Za duĹźo dowiÄ zaĹ" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. @@ -5582,7 +5855,7 @@ msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem" #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 msgid "Resource temporarily unavailable" -msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne" +msgstr "Zasoby chwilowo niedostÄpne" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. @@ -5591,7 +5864,7 @@ msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne" #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Operation would block" -msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę" +msgstr "Operacja spowodowaĹaby blokadÄ" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always @@ -5603,47 +5876,47 @@ msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę" #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Operation now in progress" -msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana" +msgstr "Operacja jest wĹaĹnie wykonywana" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 msgid "Operation already in progress" -msgstr "Operacja jest już wykonywana" +msgstr "Operacja jest juĹź wykonywana" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem" +msgstr "Operacja na obiekcie, ktĂłry nie jest gniazdem" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "Message too long" -msgstr "Komunikat za długi" +msgstr "Komunikat za dĹugi" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda" +msgstr "Typ protokoĹu nie pasuje do gniazda" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Protocol not available" -msgstr "Protokół niedostępny" +msgstr "ProtokóŠniedostÄpny" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protokół nie obsługiwany" +msgstr "ProtokóŠnie obsĹugiwany" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 msgid "Socket type not supported" -msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda" +msgstr "Nie obsĹugiwany typ gniazda" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be @@ -5653,58 +5926,58 @@ msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda" #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "Operation not supported" -msgstr "Operacja nie obsługiwana" +msgstr "Operacja nie obsĹugiwana" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 msgid "Protocol family not supported" -msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów" +msgstr "Nie obsĹugiwana rodzina protokoĹĂłw" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół" +msgstr "Rodzina adresĂłw nie obsĹugiwana przez protokĂłĹ" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 msgid "Address already in use" -msgstr "Adres jest już w użyciu" +msgstr "Adres jest juĹź w uĹźyciu" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu" +msgstr "Nie moĹźna przypisaÄ ĹźÄ danego adresu" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Network is down" -msgstr "Sieć jest wyłączona" +msgstr "SieÄ jest wyĹÄ czona" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 msgid "Network is unreachable" -msgstr "Sieć jest niedostępna" +msgstr "SieÄ jest niedostÄpna" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 msgid "Network dropped connection on reset" -msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie" +msgstr "SieÄ przerwaĹa poĹÄ czenie po resecie" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "Software caused connection abort" -msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia" +msgstr "Oprogramowanie spowodowaĹo przerwanie poĹÄ czenia" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" +msgstr "PoĹÄ czenie zerwane przez drugÄ stronÄ" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the @@ -5717,7 +5990,7 @@ msgstr "Brak miejsca w buforze" #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "Drugi koniec jest już połączony" +msgstr "Drugi koniec jest juĹź poĹÄ czony" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a @@ -5725,7 +5998,7 @@ msgstr "Drugi koniec jest już połączony" #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "Drugi koniec nie jest połączony" +msgstr "Drugi koniec nie jest poĹÄ czony" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, @@ -5737,42 +6010,42 @@ msgstr "Wymagany jest adres docelowy" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe" +msgstr "WysyĹanie po zamkniÄciu gniazda jest niemoĹźliwe" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe" +msgstr "Za duĹźo odniesieĹ: dowiÄ zanie niemoĹźliwe" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie" +msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na poĹÄ czenie" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" -msgstr "Połączenie odrzucone" +msgstr "PoĹÄ czenie odrzucone" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" -msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych" +msgstr "Za duĹźe zagnieĹźdĹźenie dowiÄ zaĹ symbolicznych" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" -msgstr "Za długa nazwa pliku" +msgstr "Za dĹuga nazwa pliku" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" -msgstr "Urządzenie jest wyłączone" +msgstr "UrzÄ dzenie jest wyĹÄ czone" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 @@ -5790,13 +6063,13 @@ msgstr "Katalog nie jest pusty" #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" -msgstr "Za dużo procesów" +msgstr "Za duĹźo procesĂłw" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" -msgstr "Za dużo użytkowników" +msgstr "Za duĹźo uĹźytkownikĂłw" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 @@ -5824,27 +6097,27 @@ msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 msgid "RPC struct is bad" -msgstr "Struktura RPC jest błędna" +msgstr "Struktura RPC jest bĹÄdna" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:817 msgid "RPC version wrong" -msgstr "Zła wersja RPC" +msgstr "ZĹa wersja RPC" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:826 msgid "RPC program not available" -msgstr "Program RPC niedostępny" +msgstr "Program RPC niedostÄpny" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:835 msgid "RPC program version wrong" -msgstr "Zła wersja programu RPC" +msgstr "ZĹa wersja programu RPC" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:844 msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "Zła procedura RPC dla programu" +msgstr "ZĹa procedura RPC dla programu" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but @@ -5852,7 +6125,7 @@ msgstr "Zła procedura RPC dla programu" #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:856 msgid "No locks available" -msgstr "Brak dostępnych blokad" +msgstr "Brak dostÄpnych blokad" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. @@ -5861,12 +6134,12 @@ msgstr "Brak dostępnych blokad" #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:869 msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku" +msgstr "NiewĹaĹciwy typ lub format pliku" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:878 msgid "Authentication error" -msgstr "Błąd uwierzytelnienia" +msgstr "BĹÄ d uwierzytelnienia" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 @@ -5896,13 +6169,13 @@ msgstr "Nie zaimplementowana funkcja" #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:920 msgid "Not supported" -msgstr "Nie obsługiwane" +msgstr "Nie obsĹugiwane" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy" +msgstr "BĹÄdny lub niepeĹny znak wielobajtowy" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the @@ -5912,14 +6185,14 @@ msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy" #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:944 msgid "Inappropriate operation for background process" -msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle" +msgstr "DziaĹanie niedopuszczalne dla procesu w tle" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 msgid "Translator died" -msgstr "Translator przerwał pracę" +msgstr "Translator przerwaĹ pracÄ" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. @@ -5931,30 +6204,30 @@ msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:975 msgid "You really blew it this time" -msgstr "Tym razem dałeś popalić" +msgstr "Tym razem daĹeĹ popaliÄ" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "Komputer wyjechał na wakacje" +msgstr "Komputer wyjechaĹ na wakacje" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Gratuitous error" -msgstr "Nieoczekiwany błąd" +msgstr "Nieoczekiwany bĹÄ d" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 msgid "Bad message" -msgstr "Błędny komunikat" +msgstr "BĹÄdny komunikat" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 msgid "Identifier removed" -msgstr "Identyfikator został usunięty" +msgstr "Identyfikator zostaĹ usuniÄty" # wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 msgid "Multihop attempted" -msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów" +msgstr "PrĂłba przejĹcia przez zbyt wiele ruterĂłw" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 msgid "No data available" @@ -5962,11 +6235,11 @@ msgstr "Brak danych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 msgid "Link has been severed" -msgstr "Połączenie zostało przerwane" +msgstr "PoĹÄ czenie zostaĹo przerwane" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "No message of desired type" -msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie" +msgstr "Brak komunikatu o poĹźÄ danym typie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Out of streams resources" @@ -5974,19 +6247,19 @@ msgstr "Brak dodatkowych strumieni" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 msgid "Device not a stream" -msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem" +msgstr "UrzÄ dzenie nie jest strumieniem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych" +msgstr "WartoĹÄ za duĹźa dla zdefiniowanego typu danych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 msgid "Protocol error" -msgstr "Błąd protokołu" +msgstr "BĹÄ d protokoĹu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 msgid "Timer expired" -msgstr "Upłynął czas stopera" +msgstr "UpĹynÄ Ĺ czas stopera" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, @@ -5998,11 +6271,11 @@ msgstr "Operacja anulowana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe" +msgstr "NaleĹźy wznowiÄ przerwane wywoĹanie systemowe" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 msgid "Channel number out of range" -msgstr "Numer kanału poza zakresem" +msgstr "Numer kanaĹu poza zakresem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 msgid "Level 2 not synchronized" @@ -6018,15 +6291,15 @@ msgstr "Poziom 3 wyzerowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 msgid "Link number out of range" -msgstr "Numer dowiązania poza zakresem" +msgstr "Numer dowiÄ zania poza zakresem" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony" +msgstr "Sterownik protokoĹu nie jest podĹÄ czony" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 msgid "No CSI structure available" -msgstr "Struktura CSI niedostępna" +msgstr "Struktura CSI niedostÄpna" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Level 2 halted" @@ -6034,15 +6307,15 @@ msgstr "Poziom 2 zatrzymany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid exchange" -msgstr "Błędna wymiana" +msgstr "BĹÄdna wymiana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "Błędny deskryptor żądania" +msgstr "BĹÄdny deskryptor ĹźÄ dania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "Exchange full" -msgstr "Przepełniona wymiana" +msgstr "PrzepeĹniona wymiana" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "No anode" @@ -6050,23 +6323,23 @@ msgstr "Brak anody" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 msgid "Invalid request code" -msgstr "Zły kod żądania" +msgstr "ZĹy kod ĹźÄ dania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "Invalid slot" -msgstr "Błędny kanał" +msgstr "BĹÄdny kanaĹ" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "Podczas blokowania pliku wystąpiło zakleszczenie" +msgstr "Podczas blokowania pliku wystÄ piĹo zakleszczenie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 msgid "Bad font file format" -msgstr "Błędny format pliku fontu" +msgstr "BĹÄdny format pliku fontu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 msgid "Machine is not on the network" -msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci" +msgstr "Maszyna nie znajduje siÄ w tej sieci" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 msgid "Package not installed" @@ -6074,19 +6347,19 @@ msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 msgid "Advertise error" -msgstr "Błąd podczas ogłaszania" +msgstr "BĹÄ d podczas ogĹaszania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 msgid "Srmount error" -msgstr "Błąd srmount" +msgstr "BĹÄ d srmount" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "Communication error on send" -msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania" +msgstr "BĹÄ d komunikacji podczas wysyĹania" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 msgid "RFS specific error" -msgstr "Błąd RFS" +msgstr "BĹÄ d RFS" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 msgid "Name not unique on network" @@ -6094,19 +6367,19 @@ msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie" +msgstr "Deskryptor pliku w zĹym stanie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 msgid "Remote address changed" -msgstr "Zmienił się adres drugiego końca" +msgstr "ZmieniĹ siÄ adres drugiego koĹca" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej" +msgstr "Brak dostÄpu do wymaganej biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "Próba użycia uszkodzonej biblioteki dzielonej" +msgstr "PrĂłba uĹźycia uszkodzonej biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid ".lib section in a.out corrupted" @@ -6114,15 +6387,15 @@ msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi" +msgstr "PrĂłba ĹÄ czenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej" +msgstr "Nie moĹźna bezpoĹrednio uruchomiÄ biblioteki dzielonej" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 msgid "Streams pipe error" -msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni" +msgstr "BĹÄ d potoku biblioteki strumieni" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Structure needs cleaning" @@ -6134,7 +6407,7 @@ msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych" +msgstr "Brak dostÄpnych semaforĂłw XENIXowych" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 msgid "Is a named type file" @@ -6142,7 +6415,7 @@ msgstr "Jest plikiem nazwanym" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "Remote I/O error" -msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie" +msgstr "BĹÄ d we/wy w odlegĹym systemie" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "No medium found" @@ -6150,111 +6423,115 @@ msgstr "Brak medium" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 msgid "Wrong medium type" -msgstr "Niewłaściwy typ medium" +msgstr "NiewĹaĹciwy typ medium" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 msgid "Required key not available" -msgstr "Wymagany klucz niedostępny" +msgstr "Wymagany klucz niedostÄpny" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 msgid "Key has expired" -msgstr "Klucz wygasł" +msgstr "Klucz wygasĹ" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 msgid "Key has been revoked" -msgstr "Klucz został unieważniony" +msgstr "Klucz zostaĹ uniewaĹźniony" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 msgid "Key was rejected by service" -msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę" +msgstr "Klucz zostaĹ odrzucony przez usĹugÄ" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 msgid "Owner died" -msgstr "Właściciel zmarł" +msgstr "WĹaĹciciel zmarĹ" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 msgid "State not recoverable" -msgstr "Stan bez możliwości wyjścia" +msgstr "Stan bez moĹźliwoĹci wyjĹcia" + +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461 +msgid "Operation not possible due to RF-kill" +msgstr "Operacja niemoĹźliwa ze wzglÄdu na RF-kill" #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " -msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: " +msgstr "BĹÄ d w nieznanym systemie bĹÄdĂłw: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana" +msgstr "Rodzina adresĂłw dla tej nazwy hosta nie jest obsĹugiwana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemożliwe" +msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemoĹźliwe" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Błędna wartość dla ai_flags" +msgstr "BĹÄdna wartoĹÄ dla ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw" +msgstr "WystÄ piĹ krytyczny bĹÄ d w odwzorowaniu nazw" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów" +msgstr "ai_family zawiera nie obsĹugiwanÄ rodzinÄ protokoĹĂłw" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci" +msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d przydzielania pamiÄci" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta" +msgstr "Brak adresu zwiÄ zanego z nazwÄ hosta" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" -msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana" +msgstr "Ta nazwa lub usĹuga jest nieznana" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype" +msgstr "Nazwa nie obsĹugiwana dla ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda" +msgstr "ai_socktype zawiera nie obsĹugiwany typ gniazda" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" -msgstr "Błąd systemowy" +msgstr "BĹÄ d systemowy" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" -msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane" +msgstr "ĹťÄ danie przetworzenia jest juĹź wykonywane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" -msgstr "Żądanie anulowane" +msgstr "ĹťÄ danie anulowane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" -msgstr "Żądanie nie anulowane" +msgstr "ĹťÄ danie nie anulowane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" -msgstr "Wszystkie żądania wykonane" +msgstr "Wszystkie ĹźÄ dania wykonane" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Przerwane przez sygnał" +msgstr "Przerwane przez sygnaĹ" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany" +msgstr "ĹaĹcuch parametru niepoprawnie zakodowany" #: sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" -msgstr "Sygnał 0" +msgstr "SygnaĹ 0" #: sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" -msgstr "Pułapka IOT" +msgstr "PuĹapka IOT" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format @@ -6264,7 +6541,7 @@ msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n" +msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsĹuĹźyÄ wiÄcej niĹź 8 argumentĂłw\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format @@ -6272,63 +6549,69 @@ msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" -"Składnia: lddlibc4 PLIK\n" +"SkĹadnia: lddlibc4 PLIK\n" "\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82 #, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "nie można otworzyć `%s'" +msgstr "nie moĹźna otworzyÄ `%s'" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'" +msgstr "nie moĹźna przeczytaÄ nagĹĂłwka z `%s'" -#: timezone/zdump.c:210 +#: timezone/zdump.c:215 msgid "lacks alphabetic at start" -msgstr "nie zaczyna się od litery" +msgstr "nie zaczyna siÄ od litery" -#: timezone/zdump.c:212 +#: timezone/zdump.c:217 msgid "has fewer than 3 alphabetics" -msgstr "ma mniej niż 3 litery" +msgstr "ma mniej niĹź 3 litery" -#: timezone/zdump.c:214 +#: timezone/zdump.c:219 msgid "has more than 6 alphabetics" -msgstr "ma więcej niż 6 liter" +msgstr "ma wiÄcej niĹź 6 liter" -#: timezone/zdump.c:222 +#: timezone/zdump.c:227 msgid "differs from POSIX standard" -msgstr "różni się od standardu POSIX" +msgstr "róşni siÄ od standardu POSIX" -#: timezone/zdump.c:228 +#: timezone/zdump.c:233 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" -msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n" +msgstr "%s: uwaga: skrĂłt strefy \"%s\" \"%s\" %s\n" -#: timezone/zdump.c:279 +#: timezone/zdump.c:242 #, c-format -msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" -msgstr "%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [rokpocz,]rokkońc ] nazwa_strefy...\n" +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" +"\n" +"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n" +msgstr "" +"%s: skĹadnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [rokpocz,]rokkoĹc ] nazwa_strefy...\n" +"\n" +"BĹÄdy prosimy zgĹaszaÄ na adres <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n" -#: timezone/zdump.c:296 +#: timezone/zdump.c:311 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: niepoprawny argument -c %s\n" -#: timezone/zdump.c:387 +#: timezone/zdump.c:398 msgid "Error writing to standard output" -msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście" +msgstr "BĹÄ d podczas pisania na standardowe wyjĹcie" -#: timezone/zdump.c:410 +#: timezone/zdump.c:421 #, c-format msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" -msgstr "%s: użycie -v na systemie ze zmiennoprzecinkowym time_t innym niż float lub double\n" +msgstr "%s: uĹźycie -v na systemie ze zmiennoprzecinkowym time_t innym niĹź float lub double\n" #: timezone/zic.c:388 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n" +msgstr "%s: Brak pamiÄci: %s\n" #: timezone/zic.c:434 #, c-format @@ -6338,7 +6621,7 @@ msgstr "\"%s\", linia %d: %s" #: timezone/zic.c:437 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (reguła z \"%s\", linia %d)" +msgstr " (reguĹa z \"%s\", linia %d)" #: timezone/zic.c:449 msgid "warning: " @@ -6347,538 +6630,346 @@ msgstr "uwaga: " #: timezone/zic.c:459 #, c-format msgid "" -"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +"\n" +"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n" msgstr "" -"%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p reguły_POSIX ] \\\n" -"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestępne ] [ -y yearistype ] [ plik ...]\n" +"%s: skĹadnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p reguĹy_POSIX ] \\\n" +"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestÄpne ] [ -y yearistype ] [ plik ... ]\n" +"\n" +"BĹÄdy prosimy zgĹaszaÄ na adres <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n" -#: timezone/zic.c:494 +#: timezone/zic.c:496 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji" -#: timezone/zic.c:511 +#: timezone/zic.c:515 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n" +msgstr "%s: Podano wiÄcej niĹź jednÄ opcjÄ -d\n" -#: timezone/zic.c:521 +#: timezone/zic.c:525 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n" +msgstr "%s: Podano wiÄcej niĹź jednÄ opcjÄ -l\n" -#: timezone/zic.c:531 +#: timezone/zic.c:535 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n" +msgstr "%s: Podano wiÄcej niĹź jednÄ opcjÄ -p\n" -#: timezone/zic.c:541 +#: timezone/zic.c:545 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n" +msgstr "%s: Podano wiÄcej niĹź jednÄ opcjÄ -y\n" -#: timezone/zic.c:551 +#: timezone/zic.c:555 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n" +msgstr "%s: Podano wiÄcej niĹź jednÄ opcjÄ -L\n" -#: timezone/zic.c:600 +#: timezone/zic.c:604 msgid "link to link" -msgstr "dowiązanie do dowiązania" +msgstr "dowiÄ zanie do dowiÄ zania" -#: timezone/zic.c:665 +#: timezone/zic.c:669 msgid "hard link failed, symbolic link used" -msgstr "stworzenie dowiązania zwykłego nie powiodło się, użyto symbolicznego" +msgstr "stworzenie dowiÄ zania zwykĹego nie powiodĹo siÄ, uĹźyto symbolicznego" -#: timezone/zic.c:673 +#: timezone/zic.c:677 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Nie można dowiązać %s do %s: %s\n" +msgstr "%s: Nie moĹźna dowiÄ zaÄ %s do %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747 +#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751 msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach" +msgstr "ta sama nazwa nazwa reguĹy w róşnych plikach" -#: timezone/zic.c:788 +#: timezone/zic.c:792 msgid "unruly zone" -msgstr "strefa bez reguł" +msgstr "strefa bez reguĹ" -#: timezone/zic.c:795 +#: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł" +msgstr "%s w strefie dla ktĂłrej nie zdefiniowano reguĹ" -#: timezone/zic.c:816 +#: timezone/zic.c:820 msgid "standard input" -msgstr "standardowe wejście" +msgstr "standardowe wejĹcie" -#: timezone/zic.c:821 +#: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n" +msgstr "%s: Nie moĹźna otworzyÄ %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:832 +#: timezone/zic.c:836 msgid "line too long" -msgstr "za długa linia" +msgstr "za dĹuga linia" -#: timezone/zic.c:852 +#: timezone/zic.c:856 msgid "input line of unknown type" -msgstr "nieznany typ linii wejściowej" +msgstr "nieznany typ linii wejĹciowej" -#: timezone/zic.c:868 +#: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: linia Leap nie znajduje się w pliku sekund przestępnych %s\n" +msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siÄ w pliku sekund przestÄpnych %s\n" -#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334 +#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n" +msgstr "%s: panika: BĹÄdna l-wartoĹÄ %d\n" -#: timezone/zic.c:883 +#: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: Błąd odczytu %s\n" +msgstr "%s: BĹÄ d odczytu %s\n" -#: timezone/zic.c:890 +#: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: Błąd podczas zamykania %s: %s\n" +msgstr "%s: BĹÄ d podczas zamykania %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:895 +#: timezone/zic.c:899 msgid "expected continuation line not found" msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji" -#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495 +#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499 msgid "time overflow" -msgstr "przepełnienie czasu" +msgstr "przepeĹnienie czasu" -#: timezone/zic.c:943 +#: timezone/zic.c:947 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" -msgstr "24:00 nie była obsługiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku" +msgstr "24:00 nie byĹa obsĹugiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku" -#: timezone/zic.c:946 +#: timezone/zic.c:950 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" -msgstr "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 roku" +msgstr "wartoĹci wiÄksze niĹź 24 godziny nie byĹy obsĹugiwane przez zic sprzed 2007 roku" -#: timezone/zic.c:959 +#: timezone/zic.c:963 msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "zła liczba pól w linii Rule" +msgstr "zĹa liczba pĂłl w linii Rule" -#: timezone/zic.c:963 +#: timezone/zic.c:967 msgid "nameless rule" -msgstr "bezimienna reguła" +msgstr "bezimienna reguĹa" -#: timezone/zic.c:968 +#: timezone/zic.c:972 msgid "invalid saved time" -msgstr "błędny czas oszczędności" +msgstr "bĹÄdny czas oszczÄdnoĹci" -#: timezone/zic.c:989 +#: timezone/zic.c:993 msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "zła liczba pól w linii Zone" +msgstr "zĹa liczba pĂłl w linii Zone" -#: timezone/zic.c:995 +#: timezone/zic.c:999 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie" +msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczajÄ siÄ wzajemnie" -#: timezone/zic.c:1003 +#: timezone/zic.c:1007 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie" +msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczajÄ siÄ wzajemnie" -#: timezone/zic.c:1015 +#: timezone/zic.c:1019 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)" +msgstr "powtĂłrzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)" -#: timezone/zic.c:1031 +#: timezone/zic.c:1035 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone" +msgstr "zĹa liczba pĂłl w linii kontynuacji Zone" -#: timezone/zic.c:1071 +#: timezone/zic.c:1075 msgid "invalid UTC offset" -msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UTC" +msgstr "nieprawidĹowe przesuniÄcie UTC" -#: timezone/zic.c:1074 +#: timezone/zic.c:1078 msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "nieprawidłowy format skrótu" +msgstr "nieprawidĹowy format skrĂłtu" -#: timezone/zic.c:1103 +#: timezone/zic.c:1107 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej linii" +msgstr "Czas koĹcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie koĹcowym poprzedniej linii" -#: timezone/zic.c:1131 +#: timezone/zic.c:1135 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "zła liczba pól w linii Leap" +msgstr "zĹa liczba pĂłl w linii Leap" -#: timezone/zic.c:1140 +#: timezone/zic.c:1144 msgid "invalid leaping year" -msgstr "nieprawidłowy rok przestępny" +msgstr "nieprawidĹowy rok przestÄpny" -#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266 +#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270 msgid "invalid month name" -msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca" +msgstr "nieprawidĹowa nazwa miesiÄ ca" -#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393 +#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397 msgid "invalid day of month" -msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca" +msgstr "nieprawidĹowy dzieĹ miesiÄ ca" -#: timezone/zic.c:1178 +#: timezone/zic.c:1182 msgid "time before zero" msgstr "czas przed zerem" -#: timezone/zic.c:1182 +#: timezone/zic.c:1186 msgid "time too small" -msgstr "czas zbyt mały" +msgstr "czas zbyt maĹy" -#: timezone/zic.c:1186 +#: timezone/zic.c:1190 msgid "time too large" -msgstr "czas zbyt duży" +msgstr "czas zbyt duĹźy" -#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295 +#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299 msgid "invalid time of day" -msgstr "nieprawidłowa pora dnia" +msgstr "nieprawidĹowa pora dnia" -#: timezone/zic.c:1209 +#: timezone/zic.c:1213 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap" +msgstr "bĹÄdne pole CORRECTION w linii Leap" -#: timezone/zic.c:1214 +#: timezone/zic.c:1218 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap" +msgstr "bĹÄdne pole Rolling/Stationary w linii Leap" -#: timezone/zic.c:1230 +#: timezone/zic.c:1234 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "zła liczba pól w linii Link" +msgstr "zĹa liczba pĂłl w linii Link" -#: timezone/zic.c:1234 +#: timezone/zic.c:1238 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "puste pole FROM w linii Link" -#: timezone/zic.c:1238 +#: timezone/zic.c:1242 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "puste pole TO w linii Link" -#: timezone/zic.c:1316 +#: timezone/zic.c:1320 msgid "invalid starting year" -msgstr "nieprawidłowy rok początkowy" +msgstr "nieprawidĹowy rok poczÄ tkowy" -#: timezone/zic.c:1338 +#: timezone/zic.c:1342 msgid "invalid ending year" -msgstr "nieprawidłowy rok końcowy" +msgstr "nieprawidĹowy rok koĹcowy" -#: timezone/zic.c:1342 +#: timezone/zic.c:1346 msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy" +msgstr "rok poczÄ tkowy jest późniejszy niĹź koĹcowy" -#: timezone/zic.c:1349 +#: timezone/zic.c:1353 msgid "typed single year" msgstr "podano pojedynczy rok" -#: timezone/zic.c:1384 +#: timezone/zic.c:1388 msgid "invalid weekday name" -msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia" +msgstr "nieprawidĹowa nazwa dnia tygodnia" -#: timezone/zic.c:1562 +#: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Nie można usunąć %s: %s\n" +msgstr "%s: Nie moĹźna usunÄ Ä %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:1572 +#: timezone/zic.c:1576 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: Nie można utworzyć %s: %s\n" +msgstr "%s: Nie moĹźna utworzyÄ %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:1722 +#: timezone/zic.c:1726 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: Błąd podczas zapisu do %s\n" +msgstr "%s: BĹÄ d podczas zapisu do %s\n" -#: timezone/zic.c:2015 +#: timezone/zic.c:2019 msgid "no POSIX environment variable for zone" -msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy" +msgstr "brak zmiennej Ĺrodowiskowej POSIX dla strefy" # jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK -#: timezone/zic.c:2172 +#: timezone/zic.c:2176 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu" +msgstr "nie moĹźna okreĹliÄ skrĂłtu strefy czasowej po koĹcu przedziaĹu czasu" -#: timezone/zic.c:2218 +#: timezone/zic.c:2222 msgid "too many transitions?!" -msgstr "za dużo konwersji?!" +msgstr "za duĹźo konwersji?!" -#: timezone/zic.c:2237 +#: timezone/zic.c:2241 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym isdst" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny - addtype wywoĹane z bĹÄdnym isdst" -#: timezone/zic.c:2241 +#: timezone/zic.c:2245 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisstd" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny - addtype wywoĹane z bĹÄdnym ttisstd" -#: timezone/zic.c:2245 +#: timezone/zic.c:2249 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "błąd wewnętrzny - addtype wywołane z błędnym ttisgmt" +msgstr "bĹÄ d wewnÄtrzny - addtype wywoĹane z bĹÄdnym ttisgmt" -#: timezone/zic.c:2264 +#: timezone/zic.c:2268 msgid "too many local time types" -msgstr "za dużo lokalnych typów czasu" +msgstr "za duĹźo lokalnych typĂłw czasu" -#: timezone/zic.c:2268 +#: timezone/zic.c:2272 msgid "UTC offset out of range" -msgstr "przesunięcie względem UTC poza zakresem" +msgstr "przesuniÄcie wzglÄdem UTC poza zakresem" -#: timezone/zic.c:2296 +#: timezone/zic.c:2300 msgid "too many leap seconds" -msgstr "za dużo sekund przestępnych" +msgstr "za duĹźo sekund przestÄpnych" -#: timezone/zic.c:2302 +#: timezone/zic.c:2306 msgid "repeated leap second moment" -msgstr "powtórzona chwila występowania sekund przestępnych" +msgstr "powtĂłrzona chwila wystÄpowania sekund przestÄpnych" -#: timezone/zic.c:2354 +#: timezone/zic.c:2358 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia" -#: timezone/zic.c:2355 +#: timezone/zic.c:2359 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n" +msgstr "%s: polecenie `%s' zwrĂłciĹo %d\n" -#: timezone/zic.c:2453 +#: timezone/zic.c:2457 msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów" +msgstr "Nieparzysta liczba cudzysĹowĂłw" -#: timezone/zic.c:2542 +#: timezone/zic.c:2546 msgid "use of 2/29 in non leap-year" -msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym" +msgstr "uĹźycie 2/29 w roku nieprzestÄpnym" -#: timezone/zic.c:2577 +#: timezone/zic.c:2581 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" -msgstr "reguła przekracza początek/koniec miesiąca - nie zadziała z wersjami zic sprzed 2004 roku" +msgstr "reguĹa przekracza poczÄ tek/koniec miesiÄ ca - nie zadziaĹa z wersjami zic sprzed 2004 roku" -#: timezone/zic.c:2609 +#: timezone/zic.c:2613 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" -msgstr "skrót nazwy strefy czasowej nie zaczyna się od litery" +msgstr "skrĂłt nazwy strefy czasowej nie zaczyna siÄ od litery" -#: timezone/zic.c:2611 +#: timezone/zic.c:2615 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" -msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej niż 3 litery" +msgstr "skrĂłt nazwy strefy czasowej ma mniej niĹź 3 litery" -#: timezone/zic.c:2613 +#: timezone/zic.c:2617 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" -msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt dużo liter" +msgstr "skrĂłt nazwy strefy czasowej ma zbyt duĹźo liter" -#: timezone/zic.c:2623 +#: timezone/zic.c:2627 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" -msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX" +msgstr "skrĂłt nazwy strefy czasowej róşni siÄ od standardu POSIX" -#: timezone/zic.c:2635 +#: timezone/zic.c:2639 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych" +msgstr "za dĹugie lub za duĹźo skrĂłtĂłw stref czasowych" -#: timezone/zic.c:2676 +#: timezone/zic.c:2680 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s\n" +msgstr "%s: Nie moĹźna utworzyÄ katalogu %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:2698 +#: timezone/zic.c:2702 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzył znak\n" - -#~ msgid "cannot create searchlist" -#~ msgstr "nie można utworzyć listy przeszukiwań" - -#~ msgid "" -#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych.\vInstrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -#~ msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'" - -#~ msgid "" -#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pobranie informacji dotyczących lokalizacji.\vInstrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pobranie wpisów z administracyjnej bazy danych.\vInstrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "authunix_create: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_run - brak pamięci" - -#, fuzzy -#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_run - brak pamięci" - -#, fuzzy -#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_run - brak pamięci" - -#, fuzzy -#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_run - brak pamięci" - -#, fuzzy -#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_run - brak pamięci" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdr_string: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdr_array: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" -#~ msgstr "registerrpc: brak pamięci\n" - -#~ msgid "" -#~ "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" -#~ "\n" -#~ " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" -#~ "\n" -#~ " -?,--help Print this help and exit\n" -#~ " --usage Give a short usage message\n" -#~ " -V,--version Print version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" -#~ "short options.\n" -#~ "\n" -#~ "For bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n" -#~ "funkcji.\n" -#~ "\n" -#~ " --data=PLIK Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n" -#~ "\n" -#~ " -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" -#~ " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ "\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n" -#~ "krótkich opcji.\n" -#~ "\n" -#~ "Informacje na temat zgłaszania błędów można znaleźć pod adresem:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" -#~ " --help print this help and exit\n" -#~ " --version print version information and exit\n" -#~ " -d, --data-relocs process data relocations\n" -#~ " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" -#~ " -u, --unused print unused direct dependencies\n" -#~ " -v, --verbose print all information\n" -#~ "For bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n" -#~ " --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -d, --data-relocs przetworzenie relokacji danych\n" -#~ " -r, --function-relocs przetworzenie relokacji danych i funkcji\n" -#~ " -u, --unused wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n" -#~ " -v, --verbose wypisanie wszystkich informacji\n" -#~ "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" -#~ "Profile memory usage of PROGRAM.\n" -#~ "\n" -#~ " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" -#~ " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" -#~ " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" -#~ " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" -#~ " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" -#~ " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" -#~ " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" -#~ "\n" -#~ " -?,--help Print this help and exit\n" -#~ " --usage Give a short usage message\n" -#~ " -V,--version Print version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ " The following options only apply when generating graphical output:\n" -#~ " -t,--time-based Make graph linear in time\n" -#~ " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" -#~ " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" -#~ " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" -#~ " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" -#~ "short options.\n" -#~ "\n" -#~ "For bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n" -#~ "Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n" -#~ "\n" -#~ " -n,--progname=NAZWA Nazwa pliku programu do profilowania\n" -#~ " -p,--png=PLIK Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n" -#~ " -d,--data=PLIK Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n" -#~ " -u,--unbuffered Nie buforowanie wyjścia\n" -#~ " -b,--buffer=ROZMIAR Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n" -#~ " --no-timer Nie zbieranie dodatkowych informacji z użyciem zegara\n" -#~ " -m,--mmap Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n" -#~ "\n" -#~ " -?,--help Wypisanie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " --usage Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n" -#~ " -V,--version Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ "\n" -#~ " Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n" -#~ " -t,--time-based Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n" -#~ " -T,--total Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n" -#~ " --title=ŁAŃCUCH Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n" -#~ " -x,--x-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n" -#~ " -y,--y-size=ROZMIAR Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n" -#~ "\n" -#~ "Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n" -#~ "krótkich opcji.\n" -#~ "\n" -#~ "Informacje na temat zgłaszania błędów można znaleźć pod adresem:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." +msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzyĹ znak\n" |