diff options
author | Siddhesh Poyarekar <siddhesh@sourceware.org> | 2020-01-19 10:43:26 +0530 |
---|---|---|
committer | Siddhesh Poyarekar <siddhesh@sourceware.org> | 2020-01-19 10:45:50 +0530 |
commit | 3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533 (patch) | |
tree | 0f55fc0e925615b7324152d2729eb0c6e599a103 /po/cs.po | |
parent | afbfe2d963a93dca25eba723003a1c8bf4297a36 (diff) | |
download | glibc-3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533.tar.gz glibc-3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533.tar.xz glibc-3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533.zip |
translations: Update translations
Update translations after adding msgattrib to the update-translations makefile target.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 777 |
1 files changed, 0 insertions, 777 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index c03a92d8bf..9d1e4311be 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7298,780 +7298,3 @@ msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma" #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s" msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s" - -#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" -#~ msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden" - -#~ msgid "cannot open zero fill device" -#~ msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít" - -#~ msgid "relocation error" -#~ msgstr "chyba při přemisťování" - -#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -#~ msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" - -#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -#~ msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí" - -#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -#~ msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí" - -#~ msgid "unruly zone" -#~ msgstr "časové pásmo bez pravidel" - -#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s" -#~ msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s" - -#~ msgid "nameless rule" -#~ msgstr "bezejmenné pravidlo" - -#~ msgid "repeated leap second moment" -#~ msgstr "přestupná sekunda opakována" - -#~ msgid "invalid caller" -#~ msgstr "nepřípustný kód volání" - -#~ msgid "Character out of range for UTF-8" -#~ msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8" - -#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -#~ msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim" - -#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -#~ msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!" - -#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" -#~ msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!" - -#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -#~ msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n" - -#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'" -#~ msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“" - -#~ msgid "non-symbolic character value should not be used" -#~ msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána" - -#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" -#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim" - -#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -#~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n" - -#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n" - -#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n" -#~ "\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n" -#~ "\n" -#~ "Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n" - -#~ msgid "hard link failed, symbolic link used" -#~ msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický" - -#~ msgid "link failed, copy used" -#~ msgstr "odkaz selhal, použila se kopie" - -#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" -#~ msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat" - -#~ msgid "cannot handle TLS data" -#~ msgstr "nelze zpracovat data TLS" - -#~ msgid "Don't generate links" -#~ msgstr "Nevygeneruje odkazy" - -#~ msgid "Create old-style tables" -#~ msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu" - -#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" -#~ msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s" - -#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s" -#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" - -#~ msgid "program %lu is not available\n" -#~ msgstr "program %lu není dostupný\n" - -#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n" -#~ msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n" - -#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" -#~ msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n" - -#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -#~ msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit" - -#~ msgid "No remote programs registered.\n" -#~ msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n" - -#~ msgid " program vers proto port\n" -#~ msgstr " program verz proto port\n" - -# Vypisováno následovně: -# IP-adresa jméno_stroje -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(není známo)" - -#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -#~ msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n" - -#~ msgid "Sorry. You are not root\n" -#~ msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n" - -#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -#~ msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n" - -#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -#~ msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" - -#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -#~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n" - -#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -#~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" - -#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -#~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n" - -#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -#~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n" - -#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n" - -#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n" - -#~ msgid "lacks alphabetic at start" -#~ msgstr "na začátku chybí písmeno" - -#~ msgid "differs from POSIX standard" -#~ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX" - -#~ msgid "Error writing to standard output" -#~ msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup" - -#~ msgid "%s: Error reading %s\n" -#~ msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n" - -#~ msgid "%s: Error writing %s\n" -#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n" - -#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n" - -#~ msgid "blank TO field on Link line" -#~ msgstr "prázdná položka DO v řádku Link" - -#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst" - -#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd" - -#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt" - -#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" -#~ msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem" - -#~ msgid "cannot load any more object with static TLS" -#~ msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS" - -#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" -#~ msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n" - -#~ msgid "cannot create internal descriptors" -#~ msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit" - -#~ msgid "compile-time support for database policy missing" -#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí" - -#~ msgid "time before zero" -#~ msgstr "čas menší než nula" - -#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" -#~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n" - -#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -#~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n" - -#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -#~ msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n" - -#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n" -#~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n" - -#~ msgid "Can't open configuration file %s" -#~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít" - -#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u" -#~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u" - -#~ msgid "No usable database library found." -#~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena." - -#~ msgid "incorrectly formatted file" -#~ msgstr "chybně formátovaný soubor" - -#~ msgid "while reading database" -#~ msgstr "během čtení databáze" - -#~ msgid "Signal 0" -#~ msgstr "Signál 0" - -#~ msgid "IOT trap" -#~ msgstr "IOT past (SIGIOT)" - -#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" -#~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n" - -#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" -#~ msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n" - -#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information." -#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „memusage --help“." - -#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" -#~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument" - -#~ msgid "" -#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" - -#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -#~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“" - -#~ msgid "" -#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n" -#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" - -# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva -# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne. -# 'Illegal option' je POSIXové. -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" - -#~ msgid "authunix_create: out of memory\n" -#~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n" -#~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n" -#~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n" -#~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "xdr_string: out of memory\n" -#~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "xdr_array: out of memory\n" -#~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n" -#~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n" - -#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -#~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit" - -#~ msgid "Writing of cache data failed." -#~ msgstr "Zápis kešovaných dat selhal." - -#~ msgid "empty dynamics string token substitution" -#~ msgstr "prázdné nahrazení dynamických řetězcových dílků (DST)" - -#~ msgid "Can't lstat %s" -#~ msgstr "Nelze získat informace o symbolickém odkazu %s" - -#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" -#~ msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah" - -#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" -#~ msgstr "horní mez rozsahu není větší než dolní" - -#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -#~ msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není v mapě znaků definován" - -#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -#~ msgstr "znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován" - -#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" -#~ msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec" - -#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" -#~ msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d" - -#~ msgid "Failed to drop capabilities\n" -#~ msgstr "Vzdání se kvalifikací se nezdařilo\n" - -#~ msgid "starting year too low to be represented" -#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý" - -#~ msgid "starting year too high to be represented" -#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký" - -#~ msgid "ending year too low to be represented" -#~ msgstr "koncový rok je pro reprezentaci příliš malý" - -#~ msgid "ending year too high to be represented" -#~ msgstr "počáteční rok je pro reprezentaci příliš velký" - -#~ msgid " no" -#~ msgstr " ne" - -#~ msgid " yes" -#~ msgstr " ano" - -#~ msgid " done\n" -#~ msgstr " dokončeno\n" - -#~ msgid "%s: Error writing " -#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu na " - -#~ msgid "%s: cannot get modification time" -#~ msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit" - -#~ msgid "Address family not supported by protocol family" -#~ msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů" - -#~ msgid "Anode table overflow" -#~ msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů" - -#~ msgid "Arg list too long" -#~ msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů" - -#~ msgid "Argument out of domain" -#~ msgstr "Argument je mimo definiční obor" - -#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" -#~ msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému" - -#~ msgid "Bad exchange descriptor" -#~ msgstr "Chybný popisovač výměníku" - -#~ msgid "Bad request descriptor" -#~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku" - -#~ msgid "CDS" -#~ msgstr "CDS" - -#~ msgid "Can not exec a shared library directly" -#~ msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo" - -#~ msgid "Cannot send after socket shutdown" -#~ msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení" - -#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." -#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..." - -#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." -#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..." - -# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními -#~ msgid "Cross-device link" -#~ msgstr "Odkaz mezi zařízeními" - -#~ msgid "DNANS" -#~ msgstr "DNANS" - -#~ msgid "DNS" -#~ msgstr "DNS" - -#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided" -#~ msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno" - -#~ msgid "Device busy" -#~ msgstr "Zařízení je používáno" - -#~ msgid "Disc quota exceeded" -#~ msgstr "Překročena disková kvóta" - -#~ msgid "Error 0" -#~ msgstr "Chyba 0" - -#~ msgid "Error 100" -#~ msgstr "Chyba 100" - -#~ msgid "Error 101" -#~ msgstr "Chyba 101" - -#~ msgid "Error 102" -#~ msgstr "Chyba 102" - -#~ msgid "Error 103" -#~ msgstr "Chyba 103" - -#~ msgid "Error 104" -#~ msgstr "Chyba 104" - -#~ msgid "Error 105" -#~ msgstr "Chyba 105" - -#~ msgid "Error 106" -#~ msgstr "Chyba 106" - -#~ msgid "Error 107" -#~ msgstr "Chyba 107" - -#~ msgid "Error 108" -#~ msgstr "Chyba 108" - -#~ msgid "Error 109" -#~ msgstr "Chyba 109" - -#~ msgid "Error 110" -#~ msgstr "Chyba 110" - -#~ msgid "Error 111" -#~ msgstr "Chyba 111" - -#~ msgid "Error 112" -#~ msgstr "Chyba 112" - -#~ msgid "Error 113" -#~ msgstr "Chyba 113" - -#~ msgid "Error 114" -#~ msgstr "Chyba 114" - -#~ msgid "Error 115" -#~ msgstr "Chyba 115" - -#~ msgid "Error 116" -#~ msgstr "Chyba 116" - -#~ msgid "Error 117" -#~ msgstr "Chyba 117" - -#~ msgid "Error 118" -#~ msgstr "Chyba 118" - -#~ msgid "Error 119" -#~ msgstr "Chyba 119" - -#~ msgid "Error 136" -#~ msgstr "Chyba 136" - -#~ msgid "Error 142" -#~ msgstr "Chyba 142" - -#~ msgid "Error 58" -#~ msgstr "Chyba 58" - -#~ msgid "Error 59" -#~ msgstr "Chyba 59" - -#~ msgid "Error 72" -#~ msgstr "Chyba 72" - -#~ msgid "Error 73" -#~ msgstr "Chyba 73" - -#~ msgid "Error 75" -#~ msgstr "Chyba 75" - -#~ msgid "Error 76" -#~ msgstr "Chyba 76" - -#~ msgid "Error 91" -#~ msgstr "Chyba 91" - -#~ msgid "Error 92" -#~ msgstr "Chyba 92" - -#~ msgid "File locking deadlock" -#~ msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru" - -#~ msgid "File table overflow" -#~ msgstr "Přetečení tabulky souborů" - -#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" -#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!" - -#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" -#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!" - -#~ msgid "IVY" -#~ msgstr "IVY" - -#~ msgid "Illegal byte sequence" -#~ msgstr "Nedovolené pořadí bajtů" - -# Je pojmenovaný typ souboru -#~ msgid "Is a name file" -#~ msgstr "Je názvový soubor" - -#~ msgid "Message tables full" -#~ msgstr "Tabulky zpráv jsou plné" - -#~ msgid "NIS" -#~ msgstr "NIS" - -#~ msgid "Network dropped connection because of reset" -#~ msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" - -#~ msgid "No record locks available" -#~ msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů" - -#~ msgid "Not a data message" -#~ msgstr "Není datovou zprávou" - -#~ msgid "Not a stream device" -#~ msgstr "Není zařízení typu proud" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Není k dispozici" - -#~ msgid "Not enough space" -#~ msgstr "Není volné místo" - -#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" -#~ msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS" - -#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint" -#~ msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty" - -#~ msgid "Option not supported by protocol" -#~ msgstr "Volba není protokolem podporována" - -# Zdroje proudu vyčerpány -#~ msgid "Out of stream resources" -#~ msgstr "Již nejsou volné proudy" - -#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" -#~ msgstr "" -#~ " Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n" -#~ "(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n" - -#~ msgid "Reserved for future use" -#~ msgstr "Rezervováno pro budoucí použití" - -#~ msgid "Result too large" -#~ msgstr "Výsledek je příliš velký" - -#~ msgid "SUNYP" -#~ msgstr "SUNYP" - -#~ msgid "X500" -#~ msgstr "X500" - -#~ msgid "XCHS" -#~ msgstr "XCHS" - -#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" -#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" - -#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" - -#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" -#~ msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'" - -#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" -#~ msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'" - -#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" -#~ msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak" - -#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" -#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" - -#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" -#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)" - -#~ msgid "buffer overflow" -#~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" -#~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s" - -#~ msgid "category data requested more than once: should not happen" -#~ msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát" - -#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" -#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'" - -#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" -#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'" - -#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" -#~ msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" - -#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" -#~ msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován" - -#~ msgid "collation symbol expected after `%s'" -#~ msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení" - -#~ msgid "duplicate character name `%s'" -#~ msgstr "duplicitní název znaku `%s'" - -#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" -#~ msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční" - -#~ msgid "error while inserting collation element into hash table" -#~ msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky" - -#~ msgid "fcntl: F_SETFD" -#~ msgstr "fcntl: F_SETFD" - -#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" -#~ msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec" - -#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)" - -#~ msgid "illegal character constant in string" -#~ msgstr "nepovolený znak v řetězci" - -#~ msgid "illegal collation element" -#~ msgstr "nepovolený prvek řazení" - -#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" -#~ msgstr "řádek za '...' musí obsahovat definici znaku" - -#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" -#~ msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku" - -#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" -#~ msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen" - -#~ msgid "neither original nor target encoding specified" -#~ msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno" - -#~ msgid "no day in month matches rule" -#~ msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci" - -#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" -#~ msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname" - -#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" -#~ msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat" - -#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" -#~ msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu" - -#~ msgid "original encoding not specified using `-f'" -#~ msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno" - -#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" -#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu" - -#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" -#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu" - -#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" -#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě" - -#~ msgid "syntax error in `order_start' directive" -#~ msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'" - -#~ msgid "syntax error in character class definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků" - -#~ msgid "syntax error in collating order definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení" - -#~ msgid "syntax error in collation definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici řazení" - -#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE" - -#~ msgid "syntax error in message locale definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv" - -#~ msgid "syntax error in monetary locale definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje" - -#~ msgid "syntax error in numeric locale definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla" - -#~ msgid "syntax error in order specification" -#~ msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí" - -#~ msgid "syntax error in time locale definition" -#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas" - -#~ msgid "target encoding not specified using `-t'" -#~ msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno" - -#~ msgid "too many character classes defined" -#~ msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd" - -#~ msgid "too many weights" -#~ msgstr "příliš mnoho vah" - -#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" -#~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny" - -#~ msgid "unknown collation directive" -#~ msgstr "neznámá direktiva řazení" - -# Překlad OK -#~ msgid "unterminated weight name" -#~ msgstr "escape sekvence není celá" - -#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" -#~ msgstr "hodnota pro <%s> musí být mezi 1 a 4" - -#~ msgid "while accepting connection: %s" -#~ msgstr "během přijímání spojení: %s" - -#~ msgid "while allocating cache entry" -#~ msgstr "během alokace záznamu cache paměti" - -#~ msgid "while allocating hash table entry" -#~ msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky" - -#~ msgid "while allocating key copy" -#~ msgstr "během alokace kopie klíče" |