about summary refs log tree commit diff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSiddhesh Poyarekar <siddhesh@sourceware.org>2020-01-19 10:43:26 +0530
committerSiddhesh Poyarekar <siddhesh@sourceware.org>2020-01-19 10:45:50 +0530
commit3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533 (patch)
tree0f55fc0e925615b7324152d2729eb0c6e599a103 /po/cs.po
parentafbfe2d963a93dca25eba723003a1c8bf4297a36 (diff)
downloadglibc-3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533.tar.gz
glibc-3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533.tar.xz
glibc-3cb57302ed6acc34409c71cfd99e4f22359d6533.zip
translations: Update translations
Update translations after adding msgattrib to the update-translations
makefile target.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po777
1 files changed, 0 insertions, 777 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c03a92d8bf..9d1e4311be 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7298,780 +7298,3 @@ msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
 #, c-format
 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
 msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s"
-
-#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
-#~ msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
-
-#~ msgid "cannot open zero fill device"
-#~ msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
-
-#~ msgid "relocation error"
-#~ msgstr "chyba při přemisťování"
-
-#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-#~ msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-#~ msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-#~ msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#~ msgid "unruly zone"
-#~ msgstr "časové pásmo bez pravidel"
-
-#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
-#~ msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s"
-
-#~ msgid "nameless rule"
-#~ msgstr "bezejmenné pravidlo"
-
-#~ msgid "repeated leap second moment"
-#~ msgstr "přestupná sekunda opakována"
-
-#~ msgid "invalid caller"
-#~ msgstr "nepřípustný kód volání"
-
-#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
-#~ msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
-
-#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-#~ msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
-
-#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-#~ msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
-
-#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-#~ msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
-
-#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-#~ msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
-
-#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-#~ msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
-
-#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
-#~ msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
-
-#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
-#~ "\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
-
-#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
-#~ msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
-
-#~ msgid "link failed, copy used"
-#~ msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
-
-#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-#~ msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
-
-#~ msgid "cannot handle TLS data"
-#~ msgstr "nelze zpracovat data TLS"
-
-#~ msgid "Don't generate links"
-#~ msgstr "Nevygeneruje odkazy"
-
-#~ msgid "Create old-style tables"
-#~ msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
-
-#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-#~ msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
-
-#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
-
-#~ msgid "program %lu is not available\n"
-#~ msgstr "program %lu není dostupný\n"
-
-#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-#~ msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
-
-#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-#~ msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
-
-#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-#~ msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
-
-#~ msgid "No remote programs registered.\n"
-#~ msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
-
-#~ msgid "   program vers proto   port\n"
-#~ msgstr "   program verz proto   port\n"
-
-# Vypisováno následovně:
-# IP-adresa jméno_stroje
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(není známo)"
-
-#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-#~ msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
-
-#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
-#~ msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
-
-#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-#~ msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
-
-#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-#~ msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
-
-#~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-#~ msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
-
-#~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-#~ msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
-
-#~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-#~ msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
-
-#~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-#~ msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
-
-#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
-
-#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
-
-#~ msgid "lacks alphabetic at start"
-#~ msgstr "na začátku chybí písmeno"
-
-#~ msgid "differs from POSIX standard"
-#~ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
-
-#~ msgid "Error writing to standard output"
-#~ msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
-
-#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
-#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
-
-#~ msgid "blank TO field on Link line"
-#~ msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
-
-#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
-
-#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
-
-#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
-
-#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-#~ msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
-
-#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
-#~ msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
-
-#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
-#~ msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
-
-#~ msgid "cannot create internal descriptors"
-#~ msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
-
-#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
-#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
-
-#~ msgid "time before zero"
-#~ msgstr "čas menší než nula"
-
-#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-#~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n"
-
-#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-#~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
-
-#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-#~ msgstr "žádný preprocesor jazyka C (cpp) nelze nalézt\n"
-
-#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
-#~ msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
-
-#~ msgid "Can't open configuration file %s"
-#~ msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít"
-
-#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-#~ msgstr "neplatná hodnota pro „reload-count“: %u"
-
-#~ msgid "No usable database library found."
-#~ msgstr "Žádná použitelná databázová knihovna nebyla nalezena."
-
-#~ msgid "incorrectly formatted file"
-#~ msgstr "chybně formátovaný soubor"
-
-#~ msgid "while reading database"
-#~ msgstr "během čtení databáze"
-
-#~ msgid "Signal 0"
-#~ msgstr "Signál 0"
-
-#~ msgid "IOT trap"
-#~ msgstr "IOT past (SIGIOT)"
-
-#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
-#~ msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n"
-
-#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
-#~ msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n"
-
-#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
-#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „memusage --help“."
-
-#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
-#~ msgstr "memusage: přepínač „$1“ vyžaduje argument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-#~ msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Získá položky z administrativní databáze.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
-#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-# Rozdíl mezi 'illegal option' a 'invalid option' není žádný. To která zpráva
-# je vypisována je dáno tím, zda má být výstup podle normy 'POSIX' nebo ne.
-# 'Illegal option' je POSIXové.
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
-
-#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "authunix_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "clntudp_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "clntunix_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "svctcp_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "svcudp_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "svcunix_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
-#~ msgstr "xdr_string: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
-#~ msgstr "xdr_array: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-#~ msgstr "xdr_reference: nedostatek paměti\n"
-
-#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-#~ msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit"
-
-#~ msgid "Writing of cache data failed."
-#~ msgstr "Zápis kešovaných dat selhal."
-
-#~ msgid "empty dynamics string token substitution"
-#~ msgstr "prázdné nahrazení dynamických řetězcových dílků (DST)"
-
-#~ msgid "Can't lstat %s"
-#~ msgstr "Nelze získat informace o symbolickém odkazu %s"
-
-#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-#~ msgstr "<%s> a <%s> jsou zakázané názvy pro rozsah"
-
-#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-#~ msgstr "horní mez rozsahu není větší než dolní"
-
-#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-#~ msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není v mapě znaků definován"
-
-#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-#~ msgstr "znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
-
-#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-#~ msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
-
-#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-#~ msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
-
-#~ msgid "Failed to drop capabilities\n"
-#~ msgstr "Vzdání se kvalifikací se nezdařilo\n"
-
-#~ msgid "starting year too low to be represented"
-#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš malý"
-
-#~ msgid "starting year too high to be represented"
-#~ msgstr "počáteční rok je pro uložení příliš velký"
-
-#~ msgid "ending year too low to be represented"
-#~ msgstr "koncový rok je pro reprezentaci příliš malý"
-
-#~ msgid "ending year too high to be represented"
-#~ msgstr "počáteční rok je pro reprezentaci příliš velký"
-
-#~ msgid "      no"
-#~ msgstr "      ne"
-
-#~ msgid "     yes"
-#~ msgstr "     ano"
-
-#~ msgid " done\n"
-#~ msgstr " dokončeno\n"
-
-#~ msgid "%s: Error writing "
-#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu na "
-
-#~ msgid "%s: cannot get modification time"
-#~ msgstr "%s: čas poslední změny souboru nelze zjistit"
-
-#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
-#~ msgstr "Třída adres není podporována třídou protokolů"
-
-#~ msgid "Anode table overflow"
-#~ msgstr "Přetečení tabulky A-uzlů"
-
-#~ msgid "Arg list too long"
-#~ msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
-
-#~ msgid "Argument out of domain"
-#~ msgstr "Argument je mimo definiční obor"
-
-#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-#~ msgstr "Pokus o připojení více sdílených knihoven než je limit systému"
-
-#~ msgid "Bad exchange descriptor"
-#~ msgstr "Chybný popisovač výměníku"
-
-#~ msgid "Bad request descriptor"
-#~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku"
-
-#~ msgid "CDS"
-#~ msgstr "CDS"
-
-#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
-#~ msgstr "Sdílenou knihovnu nelze spustit přímo"
-
-#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
-#~ msgstr "Nelze vysílat po přerušení spojení"
-
-#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
-#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro třídy znaků (může chvíli trvat)..."
-
-#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
-#~ msgstr "Výpočet velkosti tabulky pro informace o řazení (může chvíli trvat)..."
-
-# Nepřípustný odkaz mezi zařízeními
-#~ msgid "Cross-device link"
-#~ msgstr "Odkaz mezi zařízeními"
-
-#~ msgid "DNANS"
-#~ msgstr "DNANS"
-
-#~ msgid "DNS"
-#~ msgstr "DNS"
-
-#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
-#~ msgstr "Uváznutí detekováno/bylo mu zabráněno"
-
-#~ msgid "Device busy"
-#~ msgstr "Zařízení je používáno"
-
-#~ msgid "Disc quota exceeded"
-#~ msgstr "Překročena disková kvóta"
-
-#~ msgid "Error 0"
-#~ msgstr "Chyba 0"
-
-#~ msgid "Error 100"
-#~ msgstr "Chyba 100"
-
-#~ msgid "Error 101"
-#~ msgstr "Chyba 101"
-
-#~ msgid "Error 102"
-#~ msgstr "Chyba 102"
-
-#~ msgid "Error 103"
-#~ msgstr "Chyba 103"
-
-#~ msgid "Error 104"
-#~ msgstr "Chyba 104"
-
-#~ msgid "Error 105"
-#~ msgstr "Chyba 105"
-
-#~ msgid "Error 106"
-#~ msgstr "Chyba 106"
-
-#~ msgid "Error 107"
-#~ msgstr "Chyba 107"
-
-#~ msgid "Error 108"
-#~ msgstr "Chyba 108"
-
-#~ msgid "Error 109"
-#~ msgstr "Chyba 109"
-
-#~ msgid "Error 110"
-#~ msgstr "Chyba 110"
-
-#~ msgid "Error 111"
-#~ msgstr "Chyba 111"
-
-#~ msgid "Error 112"
-#~ msgstr "Chyba 112"
-
-#~ msgid "Error 113"
-#~ msgstr "Chyba 113"
-
-#~ msgid "Error 114"
-#~ msgstr "Chyba 114"
-
-#~ msgid "Error 115"
-#~ msgstr "Chyba 115"
-
-#~ msgid "Error 116"
-#~ msgstr "Chyba 116"
-
-#~ msgid "Error 117"
-#~ msgstr "Chyba 117"
-
-#~ msgid "Error 118"
-#~ msgstr "Chyba 118"
-
-#~ msgid "Error 119"
-#~ msgstr "Chyba 119"
-
-#~ msgid "Error 136"
-#~ msgstr "Chyba 136"
-
-#~ msgid "Error 142"
-#~ msgstr "Chyba 142"
-
-#~ msgid "Error 58"
-#~ msgstr "Chyba 58"
-
-#~ msgid "Error 59"
-#~ msgstr "Chyba 59"
-
-#~ msgid "Error 72"
-#~ msgstr "Chyba 72"
-
-#~ msgid "Error 73"
-#~ msgstr "Chyba 73"
-
-#~ msgid "Error 75"
-#~ msgstr "Chyba 75"
-
-#~ msgid "Error 76"
-#~ msgstr "Chyba 76"
-
-#~ msgid "Error 91"
-#~ msgstr "Chyba 91"
-
-#~ msgid "Error 92"
-#~ msgstr "Chyba 92"
-
-#~ msgid "File locking deadlock"
-#~ msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
-
-#~ msgid "File table overflow"
-#~ msgstr "Přetečení tabulky souborů"
-
-#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
-
-#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-#~ msgstr "\"%d\" nebylo v cache paměti pro hesla nalezeno!"
-
-#~ msgid "IVY"
-#~ msgstr "IVY"
-
-#~ msgid "Illegal byte sequence"
-#~ msgstr "Nedovolené pořadí bajtů"
-
-# Je pojmenovaný typ souboru
-#~ msgid "Is a name file"
-#~ msgstr "Je názvový soubor"
-
-#~ msgid "Message tables full"
-#~ msgstr "Tabulky zpráv jsou plné"
-
-#~ msgid "NIS"
-#~ msgstr "NIS"
-
-#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
-#~ msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
-
-#~ msgid "No record locks available"
-#~ msgstr "Nejsou žádné volné zámky záznamů"
-
-#~ msgid "Not a data message"
-#~ msgstr "Není datovou zprávou"
-
-#~ msgid "Not a stream device"
-#~ msgstr "Není zařízení typu proud"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Není k dispozici"
-
-#~ msgid "Not enough space"
-#~ msgstr "Není volné místo"
-
-#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
-#~ msgstr "Počet symbolických odkazů zjištěných při procházení cesty překročil MAXSYMLINKS"
-
-#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-#~ msgstr "Operace není podporována na cílovém bodu cesty"
-
-#~ msgid "Option not supported by protocol"
-#~ msgstr "Volba není protokolem podporována"
-
-# Zdroje proudu vyčerpány
-#~ msgid "Out of stream resources"
-#~ msgstr "Již nejsou volné proudy"
-
-#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Chyby v programu oznamujte pomocí skriptu `glibcbug' na adresu <bugs@gnu.org>\n"
-#~ "(pouze anglicky), připomínky k překladu zasílejte na <cs@li.org> (česky).\n"
-
-#~ msgid "Reserved for future use"
-#~ msgstr "Rezervováno pro budoucí použití"
-
-#~ msgid "Result too large"
-#~ msgstr "Výsledek je příliš velký"
-
-#~ msgid "SUNYP"
-#~ msgstr "SUNYP"
-
-#~ msgid "X500"
-#~ msgstr "X500"
-
-#~ msgid "XCHS"
-#~ msgstr "XCHS"
-
-#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-
-#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
-
-#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
-#~ msgstr "`...' může být použito jen v položkách `...' a `UNDEFINED'"
-
-#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
-#~ msgstr "Za prvním argumentem pro `collating-element' je očekáváno `from'"
-
-#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
-#~ msgstr "Řetězec `z-čeho' v deklaraci prvku řazení obsahuje neznámý znak"
-
-#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
-
-#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-#~ msgstr "všesměrové vysílání: ioctl (čtení příznaků rozhraní)"
-
-#~ msgid "buffer overflow"
-#~ msgstr "přetečení vyrovnávací paměti"
-
-#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
-#~ msgstr "nový symbol řazení nelze vložit: %s"
-
-#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
-#~ msgstr "údaje kategorie požadovány více než jednou - to by se nemělo stát"
-
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
-#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' musí být ve třídě `%s'"
-
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
-#~ msgstr "znak L'%s' (index %Zd) ve třídě `%s' nesmí být ve třídě `%s'"
-
-#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "prvek řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
-
-#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "symbol řazení `%.*s' uveden více než jednou - řádek ignorován"
-
-#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
-#~ msgstr "po `%s' je očekáván symbol řazení"
-
-#~ msgid "duplicate character name `%s'"
-#~ msgstr "duplicitní název znaku `%s'"
-
-#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
-#~ msgstr "koncový bod `...' je větší než počáteční"
-
-#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
-#~ msgstr "chyba během vkládání prvku řazení do hašovací tabulky"
-
-#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
-#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
-
-#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
-#~ msgstr "hodnota z-čeho pro `collating-element' musí být řetězec"
-
-#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (čtení konfigurace rozhraní)"
-
-#~ msgid "illegal character constant in string"
-#~ msgstr "nepovolený znak v řetězci"
-
-#~ msgid "illegal collation element"
-#~ msgstr "nepovolený prvek řazení"
-
-#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
-#~ msgstr "řádek za '...'  musí obsahovat definici znaku"
-
-#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
-#~ msgstr "řádek před '...' neobsahuje definici znaku"
-
-#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
-#~ msgstr "soubor `%s' národního prostředí použitý v příkazu `copy' nebyl nalezen"
-
-#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
-#~ msgstr "původní ani cílové kódování není zadáno"
-
-#~ msgid "no day in month matches rule"
-#~ msgstr "pravidlu nevyhovuje žádný den v měsíci"
-
-#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-#~ msgstr "název souboru pro profilovací data nebyl zadán a sdílený objekt `%s' nemá soname"
-
-#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
-#~ msgstr "repertoár znaků nebyl zadán: nelze pokračovat"
-
-#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
-#~ msgstr "symbol `%s' nemá definovanou váhu"
-
-#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
-#~ msgstr "původní kódování nebylo pomocí `-f' zadáno"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
-#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici jiného symbolu"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
-#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje definici symbolu"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
-#~ msgstr "symbol pro víceznakový prvek řazení `%.*s' duplikuje symbolické jméno ve znakové sadě"
-
-#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v direktivě `order_start'"
-
-#~ msgid "syntax error in character class definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici třídy znaků"
-
-#~ msgid "syntax error in collating order definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici pořadí řazení"
-
-#~ msgid "syntax error in collation definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici řazení"
-
-#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici kategorie LC_CTYPE"
-
-#~ msgid "syntax error in message locale definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národních zpráv"
-
-#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro peněžní údaje"
-
-#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čísla"
-
-#~ msgid "syntax error in order specification"
-#~ msgstr "syntaktická chyba ve specifikaci pořadí"
-
-#~ msgid "syntax error in time locale definition"
-#~ msgstr "syntaktická chyba v definici národního prostředí pro čas"
-
-#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
-#~ msgstr "kódování cíle nebylo pomocí `-t' zadáno"
-
-#~ msgid "too many character classes defined"
-#~ msgstr "definováno příliš mnoho znakových tříd"
-
-#~ msgid "too many weights"
-#~ msgstr "příliš mnoho vah"
-
-#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
-#~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
-
-#~ msgid "unknown collation directive"
-#~ msgstr "neznámá direktiva řazení"
-
-# Překlad OK
-#~ msgid "unterminated weight name"
-#~ msgstr "escape sekvence není celá"
-
-#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
-#~ msgstr "hodnota pro <%s> musí být mezi 1 a 4"
-
-#~ msgid "while accepting connection: %s"
-#~ msgstr "během přijímání spojení: %s"
-
-#~ msgid "while allocating cache entry"
-#~ msgstr "během alokace záznamu cache paměti"
-
-#~ msgid "while allocating hash table entry"
-#~ msgstr "během alokace záznamu hašovací tabulky"
-
-#~ msgid "while allocating key copy"
-#~ msgstr "během alokace kopie klíče"