about summary refs log tree commit diff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2003-03-09 23:59:21 +0000
committerUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2003-03-09 23:59:21 +0000
commitc37cae9e8a52380f28e44cf3a7fd41a690db1909 (patch)
tree36f2c5ed6ceb671e2a293e54884c098018be738f /po/ca.po
parent8049ef7857661911a4a33c0cf2e0676b7c0e6e59 (diff)
downloadglibc-c37cae9e8a52380f28e44cf3a7fd41a690db1909.tar.gz
glibc-c37cae9e8a52380f28e44cf3a7fd41a690db1909.tar.xz
glibc-c37cae9e8a52380f28e44cf3a7fd41a690db1909.zip
Update.
	* po/da.po: Likewise.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po532
1 files changed, 272 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 239b6a8c7b..fb0d3c2a1a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Catalan messages for GNU libc.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-29 18:59+0100\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-09 23:39+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:241
 #, c-format
-msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "les conversions des de «%s» i cap a «%s» no són suportades"
+msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "la conversió des de «%s» cap a «%s» no és suportada"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:246
 #, c-format
@@ -293,15 +293,15 @@ msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió"
 msgid "error while closing output file"
 msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
+#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
 msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
-#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
-#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
+#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
 #: elf/sprof.c:349
 #, c-format
 msgid ""
@@ -314,9 +314,9 @@ msgstr ""
 "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
-#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
-#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
+#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
 #: elf/sprof.c:355
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
@@ -370,15 +370,15 @@ msgstr " [DIRECTORI...]"
 msgid "Prefix used for all file accesses"
 msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
+#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
 msgid "no output file produced because warning were issued"
 msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:403
+#: iconv/iconvconfig.c:405
 msgid "while inserting in search tree"
 msgstr "en inserir en l'arbre de recerca"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1202
+#: iconv/iconvconfig.c:1204
 msgid "cannot generate output file"
 msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida"
 
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter"
 msgid "unterminated symbolic name"
 msgstr "el nom simbòlic no és terminat"
 
-#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
+#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
 msgid "invalid escape sequence"
 msgstr "la seqüència d'escapada no és vàlida"
 
@@ -1325,41 +1325,41 @@ msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de repertori"
 msgid "trailing garbage at end of line"
 msgstr "fem al final de la línia"
 
-#: locale/programs/locale.c:73
+#: locale/programs/locale.c:75
 msgid "System information:"
 msgstr "Informació del sistema:"
 
-#: locale/programs/locale.c:75
+#: locale/programs/locale.c:77
 msgid "Write names of available locales"
 msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
+#: locale/programs/locale.c:79
 msgid "Write names of available charmaps"
 msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles"
 
 # ivb (2001/10/30)
 # ivb  Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:80
 msgid "Modify output format:"
 msgstr "Modificadors del format de l'eixida:"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:81
 msgid "Write names of selected categories"
 msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:82
 msgid "Write names of selected keywords"
 msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades"
 
-#: locale/programs/locale.c:81
+#: locale/programs/locale.c:83
 msgid "Print more information"
 msgstr "Mostra més informació"
 
-#: locale/programs/locale.c:86
+#: locale/programs/locale.c:88
 msgid "Get locale-specific information."
 msgstr "Obté la informació específica d'un locale."
 
-#: locale/programs/locale.c:89
+#: locale/programs/locale.c:91
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "NOM\n"
 "[-a|-m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:488
+#: locale/programs/locale.c:512
 msgid "while preparing output"
 msgstr "en preparar l'eixida"
 
@@ -1504,16 +1504,16 @@ msgstr "no es pot afegir altra volta el locale ja llegit «%s»"
 msgid "cannot create temporary file"
 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
 msgid "cannot initialize archive file"
 msgstr "no s'ha pogut iniciar el fitxer arxiu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
 msgid "cannot resize archive file"
 msgstr "no s'ha pogut redimensionar el fitxer arxiu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
-#: locale/programs/locarchive.c:508
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
+#: locale/programs/locarchive.c:511
 msgid "cannot map archive header"
 msgstr "no s'ha pogut mapar la capçalera de l'arxiu"
 
@@ -1531,92 +1531,92 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales nou"
 msgid "cannot map locale archive file"
 msgstr "no s'ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:326
+#: locale/programs/locarchive.c:329
 msgid "cannot lock new archive"
 msgstr "no s'ha pogut blocar el nou arxiu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:377
+#: locale/programs/locarchive.c:380
 msgid "cannot extend locale archive file"
 msgstr "no s'ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:386
+#: locale/programs/locarchive.c:389
 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales redimensionat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:394
+#: locale/programs/locarchive.c:397
 msgid "cannot rename new archive"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar el nou arxiu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:447
+#: locale/programs/locarchive.c:450
 #, c-format
 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
 msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu «%s» de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:455
 #, c-format
 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
 msgstr "ha fallat stat() sobre l'arxiu «%s» de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:471
+#: locale/programs/locarchive.c:474
 #, c-format
 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
 msgstr "no s'ha pogut blocar l'arxiu «%s» de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:494
+#: locale/programs/locarchive.c:497
 msgid "cannot read archive header"
 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:554
+#: locale/programs/locarchive.c:557
 #, c-format
 msgid "locale '%s' already exists"
 msgstr "el locale «%s» ja existeix"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
-#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
+#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
+#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
 #: locale/programs/locfile.c:343
 msgid "cannot add to locale archive"
 msgstr "no s'ha pogut afegir a l'arxiu de locales"
 
 # ivb (2002/10/21)
 # ivb  El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
-#: locale/programs/locarchive.c:976
+#: locale/programs/locarchive.c:982
 #, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
 msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» d'àlies de locales"
 
 # ivb (2002/10/21)
 # ivb  És un missatge, no un error.
-#: locale/programs/locarchive.c:1118
+#: locale/programs/locarchive.c:1126
 #, c-format
 msgid "Adding %s\n"
 msgstr "S'està afegint «%s»\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1124
+#: locale/programs/locarchive.c:1132
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1130
+#: locale/programs/locarchive.c:1138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1137
+#: locale/programs/locarchive.c:1145
 #, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1209
+#: locale/programs/locarchive.c:1217
 #, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 msgstr "el joc de fitxers de locale en «%s» no és complet"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1273
+#: locale/programs/locarchive.c:1281
 #, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 msgstr "no s'han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1343
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
 msgstr "el locale «%s» no es troba en l'arxiu"
@@ -1687,8 +1687,8 @@ msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
 msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior"
 
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
-#: posix/getconf.c:996
+#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
+#: posix/getconf.c:1002
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
 
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Primera cadena de prova."
 msgid "Another string for testing."
 msgstr "Altra cadena de prova."
 
-#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
+#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
 msgid "duplicate set definition"
 msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
 
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "aquesta és la primera definició"
 
@@ -1776,44 +1776,44 @@ msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
 
-#: catgets/gencat.c:617
+#: catgets/gencat.c:621
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "el número de missatge és duplicat"
 
-#: catgets/gencat.c:645
+#: catgets/gencat.c:674
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "l'identificador de missatge és duplicat"
 
-#: catgets/gencat.c:702
+#: catgets/gencat.c:731
 msgid "invalid character: message ignored"
 msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
 
-#: catgets/gencat.c:745
+#: catgets/gencat.c:774
 msgid "invalid line"
 msgstr "la línia no és vàlida"
 
-#: catgets/gencat.c:799
+#: catgets/gencat.c:828
 msgid "malformed line ignored"
 msgstr "es descarta la línia malmesa"
 
-#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s»"
 
-#: catgets/gencat.c:1188
+#: catgets/gencat.c:1217
 msgid "unterminated message"
 msgstr "el missatge no és terminat"
 
-#: catgets/gencat.c:1212
+#: catgets/gencat.c:1241
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
 
-#: catgets/gencat.c:1303
+#: catgets/gencat.c:1332
 msgid "conversion modules not available"
 msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
 
-#: catgets/gencat.c:1329
+#: catgets/gencat.c:1358
 msgid "cannot determine escape character"
 msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada"
 
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada"
 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
+#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
 msgid "Success"
 msgstr "Èxit"
@@ -3024,23 +3024,23 @@ msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector"
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:296
+#: malloc/mcheck.c:346
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:299
+#: malloc/mcheck.c:349
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc reservat\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:302
+#: malloc/mcheck.c:352
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:305
+#: malloc/mcheck.c:355
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:308
+#: malloc/mcheck.c:358
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 msgstr "el valor d'«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
 
@@ -3076,6 +3076,10 @@ msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria"
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FITXERDADES [FITXEREIXIDA]"
 
+#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
 #: string/strsignal.c:69
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
@@ -3102,7 +3106,7 @@ msgstr "Error en escriure en l'eixida estàndard"
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 msgstr "%s: La memòria s'ha exhaurit: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
+#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error desconegut del sistema"
 
@@ -3507,27 +3511,23 @@ msgstr "S'han completat totes les peticions"
 msgid "Interrupted by a signal"
 msgstr "Interromput per un senyal"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: posix/getconf.c:883
+#: posix/getconf.c:889
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [-v especificació] nom_de_la_variable [camí]\n"
 
-#: posix/getconf.c:941
+#: posix/getconf.c:947
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
 msgstr "l'especificació «%s» no és coneguda"
 
 # ivb (2001/11/01)
 # ivb  Es refereix a variables de configuració -> femení.
-#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
+#: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinida"
 
-#: posix/getconf.c:1006
+#: posix/getconf.c:1012
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
 msgstr "La variable «%s» no és reconeguda"
@@ -3589,71 +3589,71 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
 
-#: posix/regcomp.c:181
+#: posix/regcomp.c:136
 msgid "No match"
 msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: posix/regcomp.c:184
+#: posix/regcomp.c:139
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "L'expressió regular no és vàlida"
 
-#: posix/regcomp.c:187
+#: posix/regcomp.c:142
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr "El caràcter d'ordenació no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:190
+#: posix/regcomp.c:145
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:193
+#: posix/regcomp.c:148
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
 
-#: posix/regcomp.c:196
+#: posix/regcomp.c:151
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
 
-#: posix/regcomp.c:199
+#: posix/regcomp.c:154
 msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr "[ o [^ desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:202
+#: posix/regcomp.c:157
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "( o \\( desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:205
+#: posix/regcomp.c:160
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "\\{ desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:208
+#: posix/regcomp.c:163
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:211
+#: posix/regcomp.c:166
 msgid "Invalid range end"
 msgstr "El final del rang no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:214
+#: posix/regcomp.c:169
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
 
-#: posix/regcomp.c:217
+#: posix/regcomp.c:172
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta"
 
-#: posix/regcomp.c:220
+#: posix/regcomp.c:175
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Fí prematur de l'expressió regular"
 
-#: posix/regcomp.c:223
+#: posix/regcomp.c:178
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "L'expressió regular és massa llarga"
 
-#: posix/regcomp.c:226
+#: posix/regcomp.c:181
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr ") o \\) desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:673
+#: posix/regcomp.c:615
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
 
@@ -3812,24 +3812,24 @@ msgstr "basededades [clau ...]"
 msgid "Service configuration to be used"
 msgstr "Configuració a usar del servei"
 
-#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
+#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 msgstr "No es suporta l'enumeració sobre «%s»\n"
 
-#: nss/getent.c:729
+#: nss/getent.c:732
 msgid "getent - get entries from administrative database."
 msgstr "getent - obté les entrades de les bases de dades d'administració."
 
-#: nss/getent.c:730
+#: nss/getent.c:733
 msgid "Supported databases:"
 msgstr "Bases de dades suportades:"
 
-#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
+#: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte"
 
-#: nss/getent.c:797
+#: nss/getent.c:800
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "La base de dades no és coneguda: %s\n"
@@ -3866,70 +3866,74 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera"
 msgid "invalid pointer size"
 msgstr "el tamany del punter no és vàlid"
 
-#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
+#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: No s'ha pogut reservar memòria\n"
+
+#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 msgstr "rcmd: socket: Tots els ports estan sent usats\n"
 
-#: inet/rcmd.c:211
+#: inet/rcmd.c:222
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
 msgstr "connexió amb l'adreça «%s»: "
 
-#: inet/rcmd.c:229
+#: inet/rcmd.c:240
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
 msgstr "S'està provant amb «%s»...\n"
 
-#: inet/rcmd.c:278
+#: inet/rcmd.c:289
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (en preparar l'eixida estàndard d'errors): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:299
+#: inet/rcmd.c:310
 #, c-format
 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: poll (en preparar l'exida estàndard d'errors): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:302
+#: inet/rcmd.c:313
 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
 
-#: inet/rcmd.c:346
+#: inet/rcmd.c:358
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
 
-#: inet/rcmd.c:368
+#: inet/rcmd.c:387
 #, c-format
 msgid "rcmd: %s: short read"
 msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
 
-#: inet/rcmd.c:524
+#: inet/rcmd.c:549
 msgid "lstat failed"
 msgstr "ha fallat lstat()"
 
 # ivb (2001/10/31)
 # ivb  Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
-#: inet/rcmd.c:526
+#: inet/rcmd.c:551
 msgid "not regular file"
 msgstr "no és un fitxer ordinari"
 
-#: inet/rcmd.c:531
+#: inet/rcmd.c:556
 msgid "cannot open"
 msgstr "no s'ha pogut obrir"
 
-#: inet/rcmd.c:533
+#: inet/rcmd.c:558
 msgid "fstat failed"
 msgstr "ha fallat fstat()"
 
-#: inet/rcmd.c:535
+#: inet/rcmd.c:560
 msgid "bad owner"
 msgstr "el propietari no és vàlid"
 
-#: inet/rcmd.c:537
+#: inet/rcmd.c:562
 msgid "writeable by other than owner"
 msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
 
-#: inet/rcmd.c:539
+#: inet/rcmd.c:564
 msgid "hard linked somewhere"
 msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
 
@@ -4146,109 +4150,109 @@ msgstr "Problema amb el sondeig de la difusió"
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "No s'ha pogut rebre una resposta a la difusió"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 msgstr "%s: l'eixida sobreescriuria «%s»\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:296
+#: sunrpc/rpc_main.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: while writing output %s: %m"
 msgstr "%s: en escriure en l'eixida «%s»: %m"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:343
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
 #, c-format
 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:351
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
 #, c-format
 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
 msgstr "el tipus de xarxa no és permés: «%s»\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1105
+#: sunrpc/rpc_main.c:1104
 msgid "rpcgen: too many defines\n"
 msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1117
+#: sunrpc/rpc_main.c:1116
 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
 
 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
 #. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#: sunrpc/rpc_main.c:1149
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
 msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1195
+#: sunrpc/rpc_main.c:1194
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 msgstr "No es pot especificar més d'un fitxer d'entrada!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1365
+#: sunrpc/rpc_main.c:1364
 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 msgstr "Aquesta implementació no suporta l'estil nou ni el codi compatible amb MT!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#: sunrpc/rpc_main.c:1373
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) amb l'opció inetd (-I)!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1386
+#: sunrpc/rpc_main.c:1385
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 msgstr "No es pot usar l'opció idxarxa (-n) sense TIRPC!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#: sunrpc/rpc_main.c:1392
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 msgstr "No es pot usar opcions de taula amb l'estil nou (-N)!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#: sunrpc/rpc_main.c:1411
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 msgstr "No es pot tenir més d'un senyalador de generació de fitxers!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s fitxerentrada\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
@@ -5126,7 +5130,7 @@ msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n"
 msgid "while allocating hash table entry"
 msgstr "en reservar una entrada en la taula de dispersió"
 
-#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
+#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
 #, c-format
 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
 msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
@@ -5139,27 +5143,32 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
 msgstr "no es pot executar «nscd» en mode segur com a usuari sense privilegis"
 
-#: nscd/connections.c:199
+#: nscd/connections.c:175
+#, c-format
+msgid "while allocating cache: %s"
+msgstr "en reservar la memòria cau: %s"
+
+#: nscd/connections.c:200
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el connector: %s"
 
-#: nscd/connections.c:217
+#: nscd/connections.c:218
 #, c-format
 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 msgstr "no s'ha pogut habilitar el connector per acceptar connexions: %s"
 
-#: nscd/connections.c:259
+#: nscd/connections.c:260
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (Versió = %d)"
 
-#: nscd/connections.c:265
+#: nscd/connections.c:266
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr "no s'ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
 
-#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
+#: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s"
@@ -5169,130 +5178,130 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s"
 # ivb  dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la.  Per
 # ivb  això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
 # ivb  «chronyc» amb «chronyd»).
-#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
+#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
 #, c-format
 msgid "error getting callers id: %s"
 msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s"
 
-#: nscd/connections.c:470
+#: nscd/connections.c:471
 #, c-format
 msgid "while accepting connection: %s"
 msgstr "en acceptar la connexió: %s"
 
-#: nscd/connections.c:481
+#: nscd/connections.c:482
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
 msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
 
-#: nscd/connections.c:517
+#: nscd/connections.c:518
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
 msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
 
-#: nscd/connections.c:531
+#: nscd/connections.c:532
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
 msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
 
-#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
-#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
+#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut executar «nscd» com a l'usuari «%s»"
 
-#: nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:612
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "ha fallat getgrouplist()"
 
-#: nscd/connections.c:624
+#: nscd/connections.c:625
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "ha fallat setgroups()"
 
-#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
+#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
 msgid "while allocating key copy"
 msgstr "en reservar una còpia de la clau"
 
-#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
+#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
 msgid "while allocating cache entry"
 msgstr "en reservar una entrada en la memòria cau"
 
-#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
+#: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
 msgstr "escriptura incompleta en «%s»: %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:217
+#: nscd/grpcache.c:218
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau de grups!"
 
-#: nscd/grpcache.c:292
+#: nscd/grpcache.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 msgstr "«%s» no és un gid numèric vàlid!"
 
-#: nscd/grpcache.c:299
+#: nscd/grpcache.c:291
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
 msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau de grups!"
 
-#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
-#: nscd/hstcache.c:533
+#: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
+#: nscd/hstcache.c:500
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'estacions!"
 
-#: nscd/nscd.c:80
+#: nscd/nscd.c:85
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Llig les dades de configuració de NOM"
 
-#: nscd/nscd.c:82
+#: nscd/nscd.c:87
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 msgstr "No fa fork() i mostra els missatges en el terminal actual"
 
 # ivb (2001/10/30)
 # ivb  Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
-#: nscd/nscd.c:83
+#: nscd/nscd.c:88
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: nscd/nscd.c:83
+#: nscd/nscd.c:88
 msgid "Start NUMBER threads"
 msgstr "Llança NOMBRE fils d'exeució"
 
-#: nscd/nscd.c:84
+#: nscd/nscd.c:89
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Termina el servidor"
 
-#: nscd/nscd.c:85
+#: nscd/nscd.c:90
 msgid "Print current configuration statistic"
 msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual"
 
-#: nscd/nscd.c:86
+#: nscd/nscd.c:91
 msgid "TABLE"
 msgstr "TAULA"
 
-#: nscd/nscd.c:87
+#: nscd/nscd.c:92
 msgid "Invalidate the specified cache"
 msgstr "Invalida la memòria cau especificada"
 
-#: nscd/nscd.c:88
+#: nscd/nscd.c:93
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TAULA,yes"
 
-#: nscd/nscd.c:88
+#: nscd/nscd.c:93
 msgid "Use separate cache for each user"
 msgstr "Usa una memòria cau diferent per cada usuari"
 
-#: nscd/nscd.c:93
+#: nscd/nscd.c:98
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
 
-#: nscd/nscd.c:126
+#: nscd/nscd.c:131
 msgid "already running"
 msgstr "ja es troba en marxa"
 
-#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
+#: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
 msgid "Only root is allowed to use this option!"
 msgstr "Només root pot usar aquesta opció!"
 
@@ -5382,22 +5391,22 @@ msgstr ""
 "%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n"
 "%15s  comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:213
+#: nscd/pwdcache.c:214
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
 msgstr "No s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'usuaris!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:288
+#: nscd/pwdcache.c:280
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 msgstr "«%s» no és un uid numèric vàlid!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:295
+#: nscd/pwdcache.c:287
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
 msgstr "No s'ha trobat «%d» en la memòria cau d'usuaris!"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
+#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
 msgid "cannot create capability list"
 msgstr "no s'ha pogut crear la llista de capacitats"
 
@@ -5454,7 +5463,7 @@ msgstr "SO desconegut"
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
+#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
@@ -5500,19 +5509,19 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar els drets d'accés de «%s» a %#o"
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
 msgstr "No s'ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
 
-#: elf/dl-close.c:113
+#: elf/dl-close.c:128
 msgid "shared object not open"
 msgstr "l'objecte compartit no és obert"
 
 # ivb (2002/10/29)
 # ivb  TLS = Thread Local Storage
-#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
+#: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
 msgstr "El comptador de generació de TLS s'ha esgotat!  Per favor, envieu un informe amb el guió «glibcbug»."
 
 # ivb (2001/11/05)
 # ivb  DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
-#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
+#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
 msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
 
@@ -5531,183 +5540,195 @@ msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del
 msgid "cannot allocate dependency list"
 msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de dependències"
 
-#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
+#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
 msgid "cannot allocate symbol search list"
 msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de recerca de símbols"
 
 # ivb (2002/10/21)
 # ivb  LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
-#: elf/dl-deps.c:532
+#: elf/dl-deps.c:534
 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 msgstr "Amb LD_TRACE_PRELINKING no es suporten els filtres"
 
-#: elf/dl-error.c:73
+#: elf/dl-error.c:75
 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
 msgstr "ERROR EN L'ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
 
-#: elf/dl-error.c:106
+#: elf/dl-error.c:108
 msgid "error while loading shared libraries"
 msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
 
-#: elf/dl-load.c:338
+#: elf/dl-load.c:339
 msgid "cannot allocate name record"
 msgstr "no s'ha pogut reservar el registre de nom"
 
-#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
+#: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
 msgid "cannot create cache for search path"
 msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau dels camins de recerca"
 
-#: elf/dl-load.c:545
+#: elf/dl-load.c:543
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:600
+#: elf/dl-load.c:598
 msgid "cannot create search path array"
 msgstr "no s'ha pogut crear el vector de camins de recerca"
 
-#: elf/dl-load.c:796
+#: elf/dl-load.c:794
 msgid "cannot stat shared object"
 msgstr "ha fallat stat() sobre l'objecte compartit"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Es refereix a /dev/zero .
-#: elf/dl-load.c:840
+#: elf/dl-load.c:838
 msgid "cannot open zero fill device"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
 
-#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
+#: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "no s'ha pogut crear el descriptor d'objecte compartit"
 
-#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
+#: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "no s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 
-#: elf/dl-load.c:908
+#: elf/dl-load.c:906
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 msgstr "L'alineament de l'ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
 
-#: elf/dl-load.c:915
+#: elf/dl-load.c:913
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 msgstr "L'adreça/desplaçament de l'ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
 
-#: elf/dl-load.c:996
+#: elf/dl-load.c:988
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "no s'han pogut reservar les estructures de dades TLS pel fil inicial"
+
+#: elf/dl-load.c:1012
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
+
+#: elf/dl-load.c:1047
 msgid "failed to map segment from shared object"
 msgstr "no s'ha pogut mapar un segment de l'objecte compartit"
 
-#: elf/dl-load.c:1020
+#: elf/dl-load.c:1071
 msgid "cannot dynamically load executable"
 msgstr "no s'ha pogut carregar dinàmicament l'executable"
 
-#: elf/dl-load.c:1081
+#: elf/dl-load.c:1132
 msgid "cannot change memory protections"
 msgstr "no s'han pogut canviar les proteccions de memòria"
 
-#: elf/dl-load.c:1100
+#: elf/dl-load.c:1151
 msgid "cannot map zero-fill pages"
 msgstr "no s'han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
 
-#: elf/dl-load.c:1118
+#: elf/dl-load.c:1169
 msgid "cannot allocate memory for program header"
 msgstr "no s'ha pogut reservar memòria per la capçalera del programa"
 
-#: elf/dl-load.c:1149
+#: elf/dl-load.c:1200
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
 
-#: elf/dl-load.c:1193
+#: elf/dl-load.c:1240
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit"
 
-#: elf/dl-load.c:1216
+#: elf/dl-load.c:1263
 msgid "cannot create searchlist"
 msgstr "no s'ha pogut crear la llista de recerca"
 
-#: elf/dl-load.c:1351
+#: elf/dl-load.c:1398
 msgid "file too short"
 msgstr "el fitxer és massa curt"
 
-#: elf/dl-load.c:1374
+#: elf/dl-load.c:1421
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
 
-#: elf/dl-load.c:1383
+#: elf/dl-load.c:1430
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 msgstr "La codificació de les dades del fitxer ELF no és big-endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1385
+#: elf/dl-load.c:1432
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 msgstr "La codificació de les dades del fitxer ELF no és little-endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1389
+#: elf/dl-load.c:1436
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
 msgstr "La identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual"
 
 # ivb (2001/11(06)
 # ivb  ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
-#: elf/dl-load.c:1393
+#: elf/dl-load.c:1440
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "L'ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
 
-#: elf/dl-load.c:1395
+#: elf/dl-load.c:1442
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "La versió de l'ABI del fitxer ELF no és vàlida"
 
-#: elf/dl-load.c:1398
+#: elf/dl-load.c:1445
 msgid "internal error"
 msgstr "error intern"
 
-#: elf/dl-load.c:1405
+#: elf/dl-load.c:1452
 msgid "ELF file version does not match current one"
 msgstr "La versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual"
 
 # ivb (2001/11/01)
 # ivb  La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: tamany d'entrada
 # ivb  de taula de la capçalera de programa.
-#: elf/dl-load.c:1413
+#: elf/dl-load.c:1460
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "El valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l'esperat"
 
-#: elf/dl-load.c:1419
+#: elf/dl-load.c:1466
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
 
-#: elf/dl-load.c:1870
+#: elf/dl-load.c:1917
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
 
-#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
+#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
 msgid "relocation error"
 msgstr "error de reubicació"
 
-#: elf/dl-open.c:105
+#: elf/dl-open.c:111
 msgid "cannot extend global scope"
 msgstr "no s'ha pogut estendre l'àmbit global"
 
-#: elf/dl-open.c:208
+#: elf/dl-open.c:214
 msgid "empty dynamic string token substitution"
 msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
 
-#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
+#: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
 msgid "cannot create scope list"
 msgstr "no s'ha pogut crear la llista d'àmbits"
 
-#: elf/dl-open.c:416
+#: elf/dl-open.c:424
 msgid "cannot create TLS data structures"
 msgstr "no s'han pogut crear les estructures de dades TLS"
 
-#: elf/dl-open.c:478
+#: elf/dl-open.c:486
 msgid "invalid mode for dlopen()"
 msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
 
-#: elf/dl-reloc.c:88
+#: elf/dl-reloc.c:58
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
+msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit: la memòria TLS estàtica és massa menuda"
+
+#: elf/dl-reloc.c:118
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
 msgstr "no s'ha pogut fer escrivible el segment per reubicar-lo"
 
 # ivb (2002/10/21)
 # ivb  PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
 # ivb  PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
-#: elf/dl-reloc.c:174
+#: elf/dl-reloc.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
 msgstr "%s: el perfilador no ha trobat el PLTREL de l'objecte «%s»\n"
@@ -5715,12 +5736,12 @@ msgstr "%s: el perfilador no ha trobat el PLTREL de l'objecte «%s»\n"
 # ivb (2002/10/29)
 # ivb  Açò és un cacau, però pense que ací hauria de posar PLT i no PLTREL.
 # ivb  Total, qui ho va a llegir?
-#: elf/dl-reloc.c:186
+#: elf/dl-reloc.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
 msgstr "%s: el perfilador ha exhaurit la memòria en calcular el PLTREL de «%s»\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:201
+#: elf/dl-reloc.c:246
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 msgstr "no s'ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar-lo"
 
@@ -5776,123 +5797,123 @@ msgstr "Format a usar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per de
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 msgstr "Configura els vincles en temps d'execució de l'enllaçador dinàmic."
 
-#: elf/ldconfig.c:282
+#: elf/ldconfig.c:294
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
 msgstr "S'ha especificat el camí «%s» més d'una volta"
 
-#: elf/ldconfig.c:326
+#: elf/ldconfig.c:338
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
 
-#: elf/ldconfig.c:344
+#: elf/ldconfig.c:356
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:414
+#: elf/ldconfig.c:426
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:424
+#: elf/ldconfig.c:436
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:443
+#: elf/ldconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut desenllaçar «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:449
+#: elf/ldconfig.c:461
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Es refereix a un enllaç -> masculí.
-#: elf/ldconfig.c:455
+#: elf/ldconfig.c:467
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (canviat)\n"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
-#: elf/ldconfig.c:457
+#: elf/ldconfig.c:469
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (SALTAT)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:512
+#: elf/ldconfig.c:524
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:528
+#: elf/ldconfig.c:540
 #, c-format
 msgid "Can't lstat %s"
 msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:535
+#: elf/ldconfig.c:547
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 msgstr "Es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari."
 
-#: elf/ldconfig.c:543
+#: elf/ldconfig.c:555
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 msgstr "No s'ha creat l'enllaç perquè no s'ha trobat el nom d'objecte compartit de «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:634
+#: elf/ldconfig.c:646
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
+#: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
 msgstr "Ha fallat lstat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:701
+#: elf/ldconfig.c:713
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
+#: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s».\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:792
+#: elf/ldconfig.c:804
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "la bibliotexa «%s» per libc5 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: elf/ldconfig.c:795
+#: elf/ldconfig.c:807
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "la biblioteca «%s» per libc6 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: elf/ldconfig.c:798
+#: elf/ldconfig.c:810
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "la biblioteca «%s» per libc4 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: elf/ldconfig.c:825
+#: elf/ldconfig.c:837
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d'objecte compartit però diferent tipus."
 
-#: elf/ldconfig.c:928
+#: elf/ldconfig.c:940
 #, c-format
 msgid "Can't open configuration file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
 
-#: elf/ldconfig.c:1012
+#: elf/ldconfig.c:1024
 msgid "Can't chdir to /"
 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1054
+#: elf/ldconfig.c:1066
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
@@ -6005,12 +6026,3 @@ msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
 msgid "cannot allocate symbol data"
 msgstr "no s'han pogut reservar les dades de símbols"
-
-#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
-
-#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-#~ msgstr "Ha fallat la recerca de l'usuari «%s», com a qui executar el servidor"
-
-#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-#~ msgstr "no s'ha especificat un fitxer de dades de perfilat i «%s» no té nom d'objecte compartit"